Just before the close of probation the final prophetic secret is unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and it is the wise who understand the increase of knowledge that is produced by that unsealing. Two witnesses in Revelation cast a light on part of what is unsealed at that time.

Juste avant la clôture de la période de probation, le dernier secret prophétique est dévoilé par le Lion de la tribu de Juda, et ce sont les sages qui comprennent l’accroissement de la connaissance qu’entraîne ce dévoilement. Deux témoins dans l’Apocalypse éclairent une partie de ce qui est alors dévoilé.

Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. … And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Revelation 13:18, 17:9.

C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête : car c’est le nombre d’un homme ; et son nombre est six cent soixante-six. ... Et c’est ici l’intelligence qui a la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. Apocalypse 13:18, 17:9.

The “last power that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns,” is the United States. It is the sixth kingdom of Bible prophecy, and the structure of its kingdom is the same structure (image), as was the fifth kingdom of Bible prophecy. It becomes a kingdom of the Church ruling over the State, and then forces the entire earth to accept that very arrangement. The combination of Church and State is fully developed in the United States at the soon-coming Sunday law.

La "dernière puissance qui doit faire la guerre à l’Église et à la loi de Dieu, symbolisée par une bête aux cornes d’agneau", n’est autre que les États-Unis. C’est le sixième royaume de la prophétie biblique, et la structure de ce royaume est la même (image) que celle du cinquième royaume de la prophétie biblique. Ce royaume devient un royaume où l’Église gouverne l’État, puis contraint la terre entière à accepter ce même arrangement. La combinaison de l’Église et de l’État se trouve pleinement réalisée aux États-Unis lors de la loi dominicale imminente.

“The ‘image to the beast’ represents that form of apostate Protestantism which will be developed when the Protestant churches shall seek the aid of the civil power for the enforcement of their dogmas. The ‘mark of the beast’ still remains to be defined.” The Great Controversy, 445.

L’« image de la bête » représente cette forme de protestantisme apostat qui se développera lorsque les Églises protestantes solliciteront l’aide du pouvoir civil pour imposer leurs dogmes. La « marque de la bête » reste encore à définir. La Grande Controverse, 445.

The image of the beast and the mark of the beast are two different symbols, yet it is at the Sunday law that the image of the beast reaches its full development.

L’image de la bête et la marque de la bête sont deux symboles distincts, pourtant c’est au moment de la loi du dimanche que l’image de la bête atteint son plein développement.

“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 448, 449.

"L'imposition de l'observance du dimanche par les Églises protestantes est une imposition du culte de la papauté — de la bête. Ceux qui, comprenant les exigences du quatrième commandement, choisissent d'observer le faux sabbat plutôt que le vrai rendent par là hommage à la puissance par laquelle seule cette observance est ordonnée. Mais, par le fait même d'imposer, au moyen du pouvoir séculier, un devoir religieux, les Églises formeraient elles-mêmes une image de la bête; par conséquent, l'imposition de l'observance du dimanche aux États-Unis serait une imposition du culte de la bête et de son image." La Grande Controverse, 448, 449.

At the Sunday law, the Constitution of the United States is fully overthrown and the nation has separated fully from righteousness. Then, under the full control of Satan the United States forces the world to accept the same Church and State system that has just been established in the United States. The world government is the United Nations and the Roman church is the Church that rules over the relationship.

Lors de la loi du dimanche, la Constitution des États-Unis est entièrement renversée et la nation s’est totalement détournée de la justice. Puis, sous le contrôle total de Satan, les États-Unis contraignent le monde à accepter le même système d’Église et d’État qui vient d’être établi aux États-Unis. Le gouvernement mondial est l’Organisation des Nations unies et l’Église romaine est l’Église qui domine ce rapport.

“The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses.” Testimonies, volume 7, 182.

« Le monde est rempli de tempêtes, de guerre et de dissensions. Pourtant, sous une seule tête — la puissance papale — les peuples s’uniront pour s’opposer à Dieu dans la personne de Ses témoins. » Testimonies, volume 7, p. 182.

The system of Church and State that is represented as the image of the beast in prophecy is also a threefold union of the dragon, the beast and the false prophet. The ten kings of Revelation seventeen, that are the seventh head, represent the dragon power.

Le système de l’Église et de l’État, représenté dans la prophétie comme l’image de la bête, est aussi une triple union du dragon, de la bête et du faux prophète. Les dix rois de l’Apocalypse dix-sept, qui constituent la septième tête, représentent la puissance du dragon.

“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.

« Des rois, des souverains et des gouverneurs se sont eux-mêmes marqués du sceau de l’antichrist, et sont représentés comme le dragon qui s’en va faire la guerre aux saints — à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont la foi de Jésus. » Testimonies to Ministers, 38.

The “ten kings” represent the United Nations, whose religion is spiritualism, and the religion of the false prophet is apostate Protestantism, and the beast’s religion is Catholicism, which is simply spiritualism covered with a profession of Christianity.

Les « dix rois » représentent l’Organisation des Nations unies, dont la religion est le spiritisme, et la religion du faux prophète est le protestantisme apostat, et la religion de la bête est le catholicisme, qui n’est rien d’autre que du spiritisme recouvert d’une profession de foi chrétienne.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

« Par le décret imposant l’institution de la Papauté en violation de la loi de Dieu, notre nation se séparera entièrement de la justice. Lorsque le protestantisme tendra la main par-dessus l’abîme pour saisir la main de la puissance romaine, lorsqu’il se penchera au-dessus du gouffre pour joindre les mains avec le spiritisme, lorsque, sous l’influence de cette triple union, notre pays répudiera tout principe de sa Constitution en tant que gouvernement protestant et républicain, et pourvoira à la propagation des faussetés et des illusions papales, alors nous pourrons savoir que le temps est venu pour l’œuvre prodigieuse de Satan et que la fin est proche. » Testimonies, volume 5, 451.

At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet is accomplished. The United States then forces the world to accept the one-world government of the United Nations, for the world is thrown into a great crisis at the Sunday law, as Islam brings judgment upon the United States for the enforcement of worshipping the sun. Satan then appears to personate Christ and as the United States forces the world to accept the one world combination of church and state, it also forces the world to accept Sunday as the day of rest. The same testing process that has happened in the United States is then brought upon the entire world.

Lors de la loi du dimanche, la triple union du dragon, de la bête et du faux prophète s’accomplit. Les États-Unis contraignent alors le monde à accepter le gouvernement mondial unique des Nations Unies, car le monde est plongé dans une grande crise lors de la loi du dimanche, alors que l’islam exerce un jugement contre les États-Unis à cause de l’imposition du culte du soleil. Satan apparaît alors en se faisant passer pour le Christ et, comme les États-Unis contraignent le monde à accepter l’union mondiale de l’Église et de l’État, ils contraignent aussi le monde à accepter le dimanche comme jour de repos. Le même processus d’épreuve qui s’est produit aux États-Unis est alors imposé au monde entier.

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

« Les nations étrangères suivront l’exemple des États-Unis. Bien qu’ils ouvrent la voie, la même crise viendra néanmoins sur notre peuple dans toutes les parties du monde. » Testimonies, volume 6, p. 395.

The principle that national apostasy is followed by national ruin comes upon each country as they accept the day of the sun as the day of worship. The escalating crisis is the “one hour” that the ten kings rule with the pope, the “man of sin”. They agreed to give their seventh kingdom unto the papal authority, because they are led to believe that the moral authority of the papacy is necessary to unify the world against the escalating war against Islam. In 1798, the United Nations had not yet arrived into history.

Le principe selon lequel l'apostasie nationale est suivie de la ruine nationale s'abat sur tout pays qui accepte le jour du soleil comme jour de culte. La crise qui s'intensifie est cette « une heure » durant laquelle les dix rois règnent avec le pape, « l’homme du péché ». Ils ont convenu de remettre leur septième royaume à l’autorité papale, parce qu’on les amène à croire que l’autorité morale de la papauté est nécessaire pour unifier le monde contre la guerre qui s’intensifie contre l’islam. En 1798, les Nations unies n’étaient pas encore entrées dans l’histoire.

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Revelation 17:12–14.

Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n'ont pas encore reçu de royaume; mais ils reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête. Ils ont une même pensée, et ils donneront leur puissance et leur force à la bête. Ils feront la guerre à l'Agneau, et l'Agneau les vaincra, car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont appelés, choisis et fidèles. Apocalypse 17:12-14.

As has always been the case with the pope, kings will supply the power for the papacy to carry out the persecution against God’s people, and it is the ten kings that make war with the Lamb, but they are doing so at the bidding of the “man of sin.” The “man of sin” is also the “man” that the seven churches take hold of in Isaiah chapter four.

Comme cela a toujours été le cas pour le pape, les rois fourniront à la papauté le pouvoir de mener la persécution contre le peuple de Dieu, et ce sont les dix rois qui font la guerre à l’Agneau, mais ils le font à l’instigation de « l’homme du péché ». L’« homme du péché » est aussi « l’homme » dont s’emparent les sept Églises dans Ésaïe, chapitre quatre.

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Isaiah 4:1, 2.

En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme et diront: Nous mangerons notre propre pain et nous nous vêtirons de nos propres vêtements; fais seulement que nous soyons appelées par ton nom, pour ôter notre opprobre. En ce jour-là, le germe de l’Éternel sera beau et glorieux, et le fruit de la terre sera excellent et magnifique pour les rescapés d’Israël. Ésaïe 4:1, 2.

The “seven women” represent that the papacy (the man of sin), has control over all the churches of the earth, just as he has control over all the nations. The “reproach” that the churches wish to avoid, is the “reproach” of rejecting the demand to worship on Sunday. Faithful Sabbath-keepers will be persecuted for their faithfulness, and Islam will also refuse to observe the day of the sun. The agreement that is arranged by the United States between the papacy and the United Nations is that the moral authority of the man of sin is what is needed to lead the world into accepting the warfare against Islam in order to establish peace upon the earth.

Les « sept femmes » symbolisent le fait que la papauté (l’homme du péché) exerce un contrôle sur toutes les églises de la terre, tout comme il exerce un contrôle sur toutes les nations. L’« opprobre » que les églises souhaitent éviter est l’« opprobre » de rejeter l’exigence de rendre un culte le dimanche. Les observants fidèles du sabbat seront persécutés pour leur fidélité, et l’islam refusera également d’observer le jour du soleil. L’entente négociée par les États-Unis entre la papauté et les Nations unies est que l’autorité morale de l’homme du péché est ce qu’il faut pour conduire le monde à accepter la guerre contre l’islam afin d’établir la paix sur la terre.

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:1–5.

Mais, pour ce qui est des temps et des moments, frères, vous n’avez pas besoin que je vous écrive. Car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. Quand ils diront: Paix et sécurité ! alors une destruction soudaine s’abattra sur eux, comme les douleurs de l’enfantement saisissent une femme enceinte; et ils n’y échapperont pas. Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, de sorte que ce jour ne vous surprenne pas comme un voleur. Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres. 1 Thessaloniciens 5:1-5.

The “peace and safety” message of Bible prophecy, which is always represented as a false message, is only logical in a period of time when there is no peace and safety. There is no reason to present a “peace and safety” message, when peace and safety exists. Islam removes all peace and safety. The “sudden destruction” associated with the false message is a destruction that escalates, for it is as “a woman” in “travail.” The first birth pang of the third Woe was September 11, 2001.

Le message de "paix et sécurité" de la prophétie biblique, toujours présenté comme un faux message, n’est logique que durant une période où il n’y a ni paix ni sécurité. Il n’y a aucune raison de présenter un message de "paix et sécurité" quand la paix et la sécurité existent. L’islam ôte toute paix et toute sécurité. La "destruction soudaine" associée au faux message est une destruction qui s’intensifie, car elle est comme "une femme" en "travail". La première douleur d’enfantement du troisième Malheur a eu lieu le 11 septembre 2001.

In the prophetic lines of Elijah and John the Baptist the deception of the papal power is illustrated. When Ahab travelled back to Samaria to inform Jezebel that Elijah’s God was the true God, for he had brought down fire out of heaven, Ahab then realized that Jezebel had deceived him concerning her hatred for Elijah. The same hatred and deception was illustrated when Herod promised half of his kingdom at his birthday party to Salome. Salome was Herodias’s daughter, thus Herod was the dragon, Herodias was the papacy and Salome was the false prophet.

Dans la lignée prophétique d’Élie et de Jean-Baptiste, la tromperie du pouvoir papal est illustrée. Lorsque Achab revint en Samarie pour informer Jézabel que le Dieu d’Élie était le vrai Dieu, car il avait fait descendre le feu du ciel, Achab se rendit alors compte que Jézabel l’avait trompé quant à sa haine d’Élie. La même haine et la même tromperie furent illustrées lorsque Hérode promit, lors de son banquet d’anniversaire, la moitié de son royaume à Salomé. Salomé était la fille d’Hérodiade; ainsi Hérode était le dragon, Hérodiade la papauté et Salomé le faux prophète.

In the story the deceiving power of Salome’s dance was used to lead Herod (the ten kings) to give half their kingdom over to a church (a woman). The woman (Salome) was under the direction of her mother (Catholicism), and Herod found out too late that the attitude of Herodias towards John was the same as Jezebel’s was towards Elijah. In both cases, the sabbath-keepers must die.

Dans l’histoire, le pouvoir de séduction trompeur de la danse de Salomé fut utilisé pour amener Hérode (les dix rois) à céder la moitié de leur royaume à une Église (une femme). La femme (Salomé) était sous la direction de sa mère (le catholicisme), et Hérode découvrit trop tard que l’attitude d’Hérodiade envers Jean était la même que celle de Jézabel envers Élie. Dans les deux cas, les observateurs du sabbat doivent mourir.

Islam progressively but rapidly removes the peace and safety from planet earth, and in so doing brings mankind together against Islam. Islam’s rapidly escalating warfare represents the argument that is employed to establish the worldwide image of the beast in the last days. The deception that is brought upon the world (the ten kings), is brought by the United States (Salome), and it leads the world to believe they must unite against Islam, but they find out too late, that the arrangement was just a ruse to be used to persecute sabbath-keepers. The deception is part of the reason the ten kings hate the whore, even though when under duress they agreed to give their seventh kingdom unto her.

L’islam retire progressivement mais à un rythme rapide la paix et la sécurité à la planète Terre et, ce faisant, rassemble l’humanité contre l’islam. L’intensification rapide de la guerre menée par l’islam constitue l’argument employé pour établir l’image mondiale de la bête dans les derniers jours. La tromperie imposée au monde (les dix rois) vient des États-Unis (Salome) et elle amène le monde à croire qu’il doit s’unir contre l’islam, mais il découvre trop tard que cet arrangement n’était qu’une ruse destinée à persécuter les observateurs du sabbat. Cette tromperie explique en partie pourquoi les dix rois haïssent la prostituée, même si, sous la contrainte, ils ont accepté de lui donner leur septième royaume.

And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:16, 17.

Et les dix cornes que tu as vues sur la bête, celles-ci haïront la prostituée, et la rendront désolée et nue, et dévoreront sa chair, et la brûleront par le feu. Car Dieu a mis dans leur cœur d’accomplir sa volonté, de s’accorder et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. Apocalypse 17:16, 17.

The globalists of the United Nations are not simply the “kings” of the earth, but they are also represented as “merchants”, thus the globalists consist of political and economic powers. The reason the angel that brought the vision of Revelation seventeen and eighteen to John, was to show John the judgment of the great whore of Tyre. Both categories of the globalists mourn the death of the papacy.

Les mondialistes des Nations Unies ne sont pas simplement les « rois » de la terre, mais ils sont aussi représentés comme des « marchands » ; ainsi, les mondialistes se composent de puissances politiques et économiques. La raison pour laquelle l’ange a apporté à Jean la vision d’Apocalypse 17 et 18 était de lui montrer le jugement de la grande prostituée de Tyr. Les deux catégories de ces mondialistes pleurent la mort de la papauté.

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:8–11.

C'est pourquoi ses fléaux surviendront en un seul jour: la mort, le deuil et la famine; et elle sera entièrement consumée par le feu, car le Seigneur Dieu, qui la juge, est puissant. Et les rois de la terre, qui se sont prostitués avec elle et ont vécu dans le luxe avec elle, la pleureront et se lamenteront sur elle, lorsqu'ils verront la fumée de son embrasement, se tenant à distance par crainte de son tourment, et disant: Hélas, hélas! la grande ville, Babylone, la ville puissante! car en une seule heure ton jugement est venu. Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront sur elle; car plus personne n'achète leurs marchandises. Apocalypse 18:8-11.

The merchants and the kings both stand afar off and cry “alas, alas.” The word “alas” in the Greek is translated as “woe” in chapter eight of Revelation.

Les marchands et les rois se tiennent de loin et crient « hélas, hélas ». Le mot « hélas », en grec, est traduit par « malheur » au chapitre huit de l’Apocalypse.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Et je regardai, et j’entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui doivent encore sonner ! Apocalypse 8:13.

The three Woes represent the fifth, sixth and seventh Trumpets, and they are symbols of Islam. The kings, merchants and shipmasters all cry out “alas, alas” three times in chapter eighteen.

Les trois malheurs représentent les cinquième, sixième et septième trompettes, et ils sont des symboles de l’islam. Les rois, les marchands et les capitaines de navires s’écrient tous « hélas, hélas » trois fois au chapitre dix-huit.

And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. … The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:9-10, 15–19.

Et les rois de la terre, qui se sont livrés à la débauche et ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement, se tenant à distance par crainte de son tourment, disant: Hélas, hélas, la grande ville Babylone, la ville puissante! car en une seule heure ton jugement est venu. ... Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront à distance par crainte de son tourment, pleurant et se lamentant, et disant: Hélas, hélas, la grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles! Car en une seule heure de si grandes richesses ont été réduites à néant. Et tout capitaine, et tous les équipages des navires, et les marins, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient à distance, et criaient, voyant la fumée de son embrasement, disant: Quelle ville est semblable à cette grande ville! Et ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, et ils criaient, pleurant et se lamentant, disant: Hélas, hélas, la grande ville, où se sont enrichis tous ceux qui avaient des navires sur la mer, à cause de son opulence! car en une seule heure elle a été dévastée. Apocalypse 18:9-10, 15-19.

The “hour” that the judgment of the papacy is accomplished, is the “hour” of Revelation eleven, that is the “hour of the great earthquake,” and it represents the Sunday law time period that begins at the Sunday law in the United States and continues until Michael stands up and human probation closes. The globalists that hated the whore, but still agreed to give their kingdom unto her for one hour, not only repeat “woe, woe” (alas, alas), three times, but they ask the question, “What city is like unto this great city?” They also asked that question in the book of Ezekiel.

L'"heure" où s'accomplit le jugement de la papauté est l'"heure" d'Apocalypse onze, c'est-à-dire l'"heure du grand tremblement de terre", et elle représente la période de la loi du dimanche qui commence avec la loi du dimanche aux États-Unis et se poursuit jusqu'à ce que Michel se lève et que la probation humaine prenne fin. Les mondialistes qui haïssaient la prostituée, mais qui ont néanmoins consenti à lui donner leur royaume pour une heure, non seulement répètent "malheur, malheur" (hélas, hélas) trois fois, mais ils posent la question : "Quelle ville est semblable à cette grande ville ?" Ils ont aussi posé cette question dans le livre d'Ézéchiel.

And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:30–36.

Et ils feront entendre leur voix contre toi, et crieront amèrement; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, ils se rouleront dans les cendres. Et ils se rendront entièrement chauves pour toi, et se ceindront de sac, et ils pleureront sur toi avec amertume de cœur et d’amers gémissements. Et dans leurs lamentations ils entonneront pour toi une complainte, et se lamenteront sur toi, disant: Quelle ville est comme Tyr, comme la détruite au milieu de la mer? Quand tes marchandises sortaient des mers, tu as comblé de nombreux peuples; tu as enrichi les rois de la terre par la multitude de tes richesses et de tes marchandises. Au temps où tu seras brisée par les mers, dans les profondeurs des eaux, tes marchandises et toute ta compagnie au milieu de toi tomberont. Tous les habitants des îles seront stupéfaits de toi, et leurs rois seront saisis d’une grande frayeur; ils seront troublés dans leur contenance. Les marchands parmi les peuples siffleront contre toi; tu seras un objet d’effroi, et tu ne seras plus jamais. Ézéchiel 27:30-36.

Ezekiel identifies the city as “Tyrus,” who is “destroyed in the midst of the sea?” Isaiah, speaking of the whore of Tyre (Tyrus), who is also the great whore of Revelation, who is the Catholic church, and also identifies her as the crowning city.

Ézéchiel désigne la ville sous le nom de "Tyrus", qui est "détruite au milieu de la mer" ? Ésaïe, parlant de la prostituée de Tyr (Tyrus), qui est aussi la grande prostituée de l'Apocalypse, qui est l'Église catholique, l'identifie aussi comme la ville qui couronne.

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Isaiah 23:7–9.

Est-ce là votre ville joyeuse, dont l’antiquité remonte aux jours anciens? Ses propres pieds la porteront au loin pour séjourner. Qui a conçu ce dessein contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, dont les marchands sont des princes, dont les négociants sont les nobles de la terre? L’Éternel des armées l’a résolu, pour souiller l’orgueil de toute gloire et pour livrer au mépris tous les nobles de la terre. Ésaïe 23:7-9.

The papacy is the “crowning city,” for it is she that claims to sit as a queen over the threefold union.

La papauté est la « ville qui couronne », car c’est elle qui prétend siéger en reine au-dessus de la triple union.

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Revelation 18:7.

Autant elle s’est glorifiée et s’est plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil; car elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil. Apocalypse 18:7.

Ezekiel said the whore’s judgment is accomplished in the “midst of the sea,” in his lamentation for Tyrus.

Ézéchiel a dit que le jugement de la prostituée est accompli « au milieu de la mer », dans sa lamentation sur Tyr.

The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus. … The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Ezekiel 27:1, 2, 25, 26.

La parole de l’Éternel me fut de nouveau adressée en ces mots: Maintenant, toi, fils de l’homme, prononce une complainte sur Tyr. ... Les navires de Tarsis ont chanté tes louanges dans ton marché; et tu as été comblée et rendue très glorieuse au milieu des mers. Tes rameurs t’ont conduite sur de grandes eaux; le vent d’orient t’a brisée au milieu des mers. Ézéchiel 27:1, 2, 25, 26.

It is the “east wind” that brings judgment upon the whore of Tyre, the crowning city, and the “east wind” is a symbol of Islam. The warfare brought against Islam by the ten kings is what destroys the papacy of the last days. The realization of the ten kings that they have been deceived also produces fear in their hearts.

C’est le « vent d’est » qui apporte le jugement sur la prostituée de Tyr, la ville couronnée, et le « vent d’est » est un symbole de l’islam. La guerre menée contre l’islam par les dix rois est ce qui détruit la papauté des derniers jours. La prise de conscience des dix rois qu’ils ont été trompés produit également la peur dans leurs cœurs.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalms 48:2–8.

Belle par sa situation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, du côté du nord, la ville du grand roi. Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. Car voici, les rois s’étaient assemblés; ils passèrent ensemble. Ils la virent, et ils s’étonnèrent; ils furent troublés et se hâtèrent de s’enfuir. Là, la crainte les saisit, et des douleurs, comme celles d’une femme en travail. Tu brises les navires de Tarsis par un vent d’est. Comme nous l’avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’affermira à toujours. Sélah. Psaumes 48:2-8.

The globalists looked upon the kingdom of God, as represented by the city of Jerusalem, but chose “that great city” Babylon as their head. When God judges that great city, they cry and lament as they recognize that they are lost, for the great city they chose is broken in the midst of the sea, by the warfare brought upon them by Islam (the east wind). And the warfare is a progressively escalating warfare, for it is as a woman in travail.

Les mondialistes ont porté leurs regards sur le royaume de Dieu, tel qu’il est représenté par la ville de Jérusalem, mais ont choisi « cette grande ville », Babylone, pour chef. Quand Dieu juge cette grande ville, ils crient et se lamentent en reconnaissant qu’ils sont perdus, car la grande ville qu’ils ont choisie est brisée au milieu de la mer, par la guerre que leur fait subir l’islam (le vent d’est). Et cette guerre est une guerre qui s’intensifie progressivement, car elle est comme une femme en travail d’accouchement.

The kingdom of God that they have persecuted for the papacy is represented in Daniel chapter two, where we are informed that in “the days of these [globalist] kings,” God will set up His eternal kingdom.

Le royaume de Dieu qu’ils ont persécuté au nom de la papauté est représenté dans le chapitre deux de Daniel, où il nous est dit qu’aux jours de ces rois [mondialistes], Dieu établira son royaume éternel.

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Daniel 2:44.

Et, dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume qui ne sera jamais détruit; et ce royaume ne sera pas laissé à un autre peuple; il brisera en pièces et anéantira tous ces royaumes, et il subsistera à jamais. Daniel 2:44.

The Millerites believed that they were living in the “days of these kings,” but the ten kings of Revelation seventeen had not yet come into history, indeed, they are just coming into view now. The Millerites were correct, but their vision was limited. The kingdom of God that is set up in the days of the kings of Revelation seventeen and eighteen, is the time period of the latter rain.

Les millérites croyaient qu’ils vivaient aux « jours de ces rois », mais les dix rois de l’Apocalypse 17 n’avaient pas encore fait leur entrée dans l’histoire; en effet, ils ne commencent à apparaître qu’à présent. Les millérites avaient raison, mais leur vision était limitée. Le royaume de Dieu qui est établi aux jours des rois de l’Apocalypse 17 et 18 correspond à la période de la pluie tardive.

“I saw that all things are intensely looking and stretching their thoughts on the impending crisis before them. The sins of Israel must go to judgment beforehand. Every sin must be confessed at the sanctuary, then the work will move. It must be done now. The remnant in the time of trouble will cry, My God, My God, why hast Thou forsaken me?

Je vis que toutes choses fixent intensément leurs regards et tournent leurs pensées vers la crise imminente qui est devant elles. Les péchés d’Israël doivent passer en jugement au préalable. Chaque péché doit être confessé au sanctuaire; alors l’œuvre ira de l’avant. Il faut le faire maintenant. Le reste, au temps de détresse, criera: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?

The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

« La pluie de l’arrière-saison vient sur ceux qui sont purs — alors tous la recevront comme autrefois. »

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.

« Lorsque les quatre anges lâcheront prise, Christ établira Son royaume. Nul ne reçoit la pluie de l’arrière-saison, sinon ceux qui font tout ce qu’ils peuvent. Christ nous aiderait. Tous pourraient être vainqueurs par la grâce de Dieu, par le sang de Jésus. Tout le ciel s’intéresse à l’œuvre. Les anges s’y intéressent. » Spalding and Magan, 3.

In the time of the latter rain, when the angels release the four winds, which in the “days of these kings,” Christ sets up His kingdom. The latter rain is progressive, and began to sprinkle on September 11, 2001, when the third Woe arrived into history, but the angering of the nations was immediately restrained. It continues to escalate in intensity, until the Sunday law in the United States, when it brings about national ruin. That escalating judgment then continues as every other nation follows the example of the United States, and therefore suffers the same judgments. It escalates until the close of probation. It progresses as a woman in travail.

Au temps de la pluie de l’arrière-saison, lorsque les anges relâchent les quatre vents, ce qui se passe pendant les « jours de ces rois », le Christ établit son royaume. La pluie de l’arrière-saison est progressive et a commencé à tomber légèrement le 11 septembre 2001, lorsque le troisième Malheur est entré dans l’histoire, mais la colère des nations a été immédiatement contenue. Elle continue de gagner en intensité jusqu’à la loi du dimanche aux États-Unis, moment où elle entraîne une ruine nationale. Ce jugement croissant se poursuit ensuite à mesure que toutes les autres nations suivent l’exemple des États-Unis et subissent donc les mêmes jugements. Celui-ci s’intensifie jusqu’à la fin du temps de probation. Il progresse comme une femme en douleurs d’enfantement.

We will continue the consideration of the eighth being of the seven in the next article.

Nous poursuivrons l’étude du huitième être des sept dans le prochain article.

“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Aussi longtemps que ceux qui professent la vérité servent Satan, son ombre infernale leur masquera la vue de Dieu et du ciel. Ils seront comme ceux qui ont perdu leur premier amour. Ils ne peuvent pas voir les réalités éternelles. Ce que Dieu a préparé pour nous est représenté dans Zacharie, chapitres 3 et 4, et 4:12-14: « Et je répondis encore et lui dis: Quelles sont ces deux branches d’olivier qui, par les deux tuyaux d’or, laissent s’écouler d’elles-mêmes l’huile dorée? Et il me répondit et dit: Ne sais-tu pas ce que c’est? Et je dis: Non, mon seigneur. Alors il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre. »

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Le Seigneur est plein de ressources. Il ne manque d’aucun moyen. C’est à cause de notre manque de foi, de notre mondanité, de nos paroles vaines, de notre incrédulité, manifestée dans nos propos, que des ombres épaisses s’amassent autour de nous. Christ n’est pas révélé, ni par la parole ni par le caractère, comme Celui qui est tout à fait aimable et le plus distingué entre dix mille. Lorsque l’âme se complaît à s’élever dans la vanité, l’Esprit du Seigneur peut faire bien peu pour elle. Notre courte vue aperçoit l’ombre, mais ne peut voir la gloire au-delà. Les anges retiennent les quatre vents, représentés sous la forme d’un cheval furieux qui cherche à se déchaîner et à se ruer sur la face de toute la terre, portant la destruction et la mort sur son passage.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

« Dormirons-nous au seuil même du monde éternel ? Serons-nous engourdis, froids et morts ? Oh ! que nous puissions avoir dans nos églises l’Esprit et le souffle de Dieu insufflés à son peuple, afin qu’ils se tiennent debout et vivent. Nous devons voir que le chemin est étroit, et que la porte est resserrée. Mais lorsque nous franchissons la porte resserrée, sa largeur est sans limite. » Manuscript Releases, volume 20, 217.