Jehoiakim was the first of the last three kings of Judah, and when he was conquered by the Babylonians the seventy years of slavery for the southern kingdom began. Those seventy years identify the period of time that Babylon, the first kingdom of Bible prophecy would reign. In Isaiah chapter twenty-three, the whore of Tyre would be forgotten for seventy symbolic years that were prophetically identified as the days of one king. In Bible prophecy a king is a kingdom, and the days of the only kingdom of Bible prophecy which amounted to seventy years, was Babylon.

Jehoiakim était le premier des trois derniers rois de Juda, et lorsqu’il fut vaincu par les Babyloniens, les soixante-dix années d’esclavage du royaume du Sud commencèrent. Ces soixante-dix années désignent la période durant laquelle Babylone, le premier royaume de la prophétie biblique, régnerait. Dans Ésaïe, chapitre vingt-trois, la prostituée de Tyr serait oubliée pendant soixante-dix années symboliques, prophétiquement identifiées comme les jours d’un seul roi. Dans la prophétie biblique, un roi est un royaume, et les jours du seul royaume de la prophétie biblique qui se montaient à soixante-dix ans étaient ceux de Babylone.

During that history, the whore of Tyre, who represents the papacy, would be forgotten. At the end of the seventy symbolic years, she would be remembered and go forth and commit fornication with all the kingdoms of the earth. Spiritual fornication is the unlawful relationship of the combination of church and state. At the end of the symbolic seventy years, the papacy would come into a relationship with the United Nations, represented by all the kings that the whore of Tyre commits fornication with at the end of the seventy symbolic years. The kingdom that reigns during the seventy symbolic years is the United States, the earth beast with two horns.

Au cours de cette histoire, la prostituée de Tyr, qui représente la papauté, serait oubliée. À la fin des soixante-dix années symboliques, on se souviendrait d’elle et elle sortirait pour se livrer à la fornication avec tous les royaumes de la terre. La fornication spirituelle est la relation illégitime que constitue la combinaison de l’Église et de l’État. À la fin des soixante-dix années symboliques, la papauté entrerait en relation avec les Nations unies, représentées par tous les rois avec lesquels la prostituée de Tyr se livre à la fornication à la fin des soixante-dix années symboliques. Le royaume qui règne pendant les soixante-dix années symboliques est celui des États-Unis, la bête de la terre à deux cornes.

Daniel chapters one through five, outline the history of Babylon’s seventy years, and therefore those chapters represent the history of both horns of the earth beast. Chapters four and five identify Babylon’s first and last kings, and together those two chapters identify the history of the earth beast and its two horns. The judgment of the two horns, and the earth beast itself is represented by the judgment of the first king and the last king. Nebuchadnezzar’s judgment was banishment for “seven times,” while he lived as a wild beast for twenty-five hundred and twenty days off the grass and dew. Belshazzar’s judgment was written on the wall, and equated to the number twenty-five hundred and twenty, thus identifying that the judgment of the earth beast and its two horns is represented by the “seven times” of Leviticus twenty-six. This is based on the witness of two kings, and the two witnesses represent the first and the last.

Daniel, chapitres un à cinq, décrivent l’histoire des soixante-dix ans de Babylone, et, par conséquent, ces chapitres représentent l’histoire des deux cornes de la bête de la terre. Les chapitres quatre et cinq identifient le premier et le dernier roi de Babylone, et ensemble ces deux chapitres identifient l’histoire de la bête de la terre et de ses deux cornes. Le jugement des deux cornes, et de la bête de la terre elle-même, est représenté par le jugement du premier et du dernier roi. Le jugement de Nabuchodonosor fut un bannissement pour « sept temps », tandis qu’il vécut comme une bête sauvage pendant deux mille cinq cent vingt jours, se nourrissant d’herbe et de rosée. Le jugement de Belschatsar était écrit sur le mur et équivalait au nombre de deux mille cinq cent vingt, identifiant ainsi que le jugement de la bête de la terre et de ses deux cornes est représenté par les « sept temps » du Lévitique vingt-six. Cela repose sur le témoignage de deux rois, et les deux témoins représentent le premier et le dernier.

The “seven times” is the stumbling stone for Adventism, and therefore cannot be recognized, though it is plainly there—for those who wish to see. It is the symbol of judgment of the nation (Babylon) that reigned for seventy years, and the symbol of judgment for the kingdom that reigns for seventy symbolic years. When William Miller presented his understanding of the “seven times” of Leviticus twenty-six, he employed Nebuchadnezzar’s twenty-five hundred and twenty days living as a beast in Daniel chapter four as one of the prophetic witnesses to uphold Leviticus twenty-six’s “seven times.” The “seven times” is both the foundation stone and the headstone in Zechariah chapter four. Jesus, Sister White, Isaiah and Peter identify it as the stone that becomes the head of the corner. It is the crowning doctrine of Bible prophecy, though it is essentially unseen by those who profess to be the messengers of the third angel.

Les « sept temps » constituent une pierre d’achoppement pour l’adventisme, et ne peuvent donc pas être reconnus, bien qu’ils soient clairement là — pour ceux qui veulent voir. Ils symbolisent le jugement de la nation (Babylone) qui a régné pendant soixante-dix ans, et le jugement du royaume qui règne pendant soixante-dix années symboliques. Lorsque William Miller présenta sa compréhension des « sept temps » de Lévitique vingt-six, il utilisa les deux mille cinq cent vingt jours durant lesquels Nabuchodonosor vécut comme une bête, au chapitre quatre de Daniel, comme l’un des témoins prophétiques à l’appui des « sept temps » de Lévitique vingt-six. Les « sept temps » sont à la fois la pierre de fondation et la pierre de faîte au chapitre quatre de Zacharie. Jésus, Sœur White, Ésaïe et Pierre les identifient comme la pierre qui devient la tête de l’angle. Ils constituent la doctrine couronnante de la prophétie biblique, bien qu’ils soient essentiellement inaperçus par ceux qui professent être les messagers du troisième ange.

As we begin to consider the first six chapters of the book of Daniel, it is important to recognize that from the very outset the “seven times” is identified. When Jehoiakim was overthrown by Babylon, the captivity of seventy-years began. The book of Chronicles explains why they were taken captive for seventy years.

Alors que nous commençons à examiner les six premiers chapitres du livre de Daniel, il est important de reconnaître que, dès le départ, les « sept temps » sont identifiés. Lorsque Jehoiakim fut renversé par Babylone, la captivité de soixante-dix ans commença. Le livre des Chroniques explique pourquoi ils furent emmenés en captivité pendant soixante-dix ans.

Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. And he did that which was evil in the sight of the Lord his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord. And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the Lord God of Israel. Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the Lord which he had hallowed in Jerusalem. And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, till there was no remedy. Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:11–23.

Sédécias avait vingt et un ans lorsqu'il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, son Dieu, et ne s'humilia pas devant Jérémie, le prophète, qui parlait par la bouche du Seigneur. Il se révolta aussi contre le roi Nébucadnetsar, qui lui avait fait jurer par Dieu; mais il roidit son cou et endurcit son cœur pour ne pas se tourner vers le Seigneur, le Dieu d'Israël. De plus, tous les chefs des prêtres et le peuple transgressèrent grandement, suivant toutes les abominations des nations, et ils profanèrent la maison du Seigneur qu'il avait sanctifiée à Jérusalem. Le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur envoya des avertissements par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure; mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, méprisèrent ses paroles et maltraitèrent ses prophètes, jusqu'à ce que la colère du Seigneur s'élève contre son peuple, au point qu'il n'y eut plus de remède. Alors il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l'épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire, sans épargner ni jeune homme ni jeune fille, ni vieillard ni homme courbé par l'âge; il les livra tous entre ses mains. Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison du Seigneur, et les trésors du roi et de ses princes, tout cela, il l'emporta à Babylone. Ils brûlèrent la maison de Dieu, renversèrent la muraille de Jérusalem, incendièrent tous ses palais et détruisirent tous ses objets précieux. Ceux qui avaient échappé à l'épée, il les emmena à Babylone, où ils furent ses serviteurs, à lui et à ses fils, jusqu'au règne du royaume de Perse, afin d'accomplir la parole du Seigneur prononcée par la bouche de Jérémie, jusqu'à ce que le pays ait joui de ses sabbats; car tout le temps qu'il fut dévasté, il observa le sabbat, jusqu'à l'accomplissement de soixante-dix ans. Or, la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplît la parole du Seigneur prononcée par la bouche de Jérémie, le Seigneur réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit une proclamation dans tout son royaume, et la fit aussi mettre par écrit, disant: Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Le Seigneur, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre; et il m'a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d'entre vous fait partie de tout son peuple? Que le Seigneur, son Dieu, soit avec lui, et qu'il monte. 2 Chroniques 36:11-23.

The seventy years in slavery were to fulfill the word of Jeremiah, “until the land had enjoyed her sabbaths, for as long as she lay desolate she kept sabbath.” There is only one passage in God’s Word, other than the verse in Chronicles we are citing, that refers to the land “enjoying” her sabbaths. That passage is in Leviticus chapters twenty-five and twenty-six. Chapter twenty-five gives the instruction on how to allow the land to enjoy its sabbath rest, and chapter twenty-six outlines the curse of “seven times” if those covenant instructions were not followed.

Les soixante-dix ans d’esclavage devaient accomplir la parole de Jérémie : « jusqu’à ce que le pays ait joui de ses sabbats; pendant tout le temps où il demeura désolé, il observa le sabbat. » Il n’y a, dans la Parole de Dieu, en dehors du verset des Chroniques que nous citons, qu’un seul passage qui fasse référence au pays « jouissant » de ses sabbats. Ce passage se trouve dans les chapitres vingt-cinq et vingt-six du Lévitique. Le chapitre vingt-cinq donne l’instruction sur la manière de permettre au pays de jouir de son repos sabbatique, et le chapitre vingt-six expose la malédiction de « sept fois » si ces directives de l’alliance n’étaient pas suivies.

Jehoiakim’s fate marked the beginning of the captivity which is an element of what Daniel called the “curse” and “oath” of Moses in chapter nine. Daniel understood the curse of the “seven times,” for he gives testimony in chapter nine, that it was through his study of the seventy-year prophecy of Jeremiah, that he understood the number of years that God’s people would be enslaved in Babylon.

Le destin de Jojakim marqua le début de la captivité, qui constitue un élément de ce que Daniel appelle au chapitre neuf la « malédiction » et le « serment » de Moïse. Daniel comprenait la malédiction des « sept temps », car il atteste au chapitre neuf que c’est en étudiant la prophétie des soixante-dix ans de Jérémie qu’il a compris le nombre d’années durant lesquelles le peuple de Dieu serait réduit en esclavage à Babylone.

In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Daniel 9:2.

La première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres le nombre des années au sujet desquelles la parole du Seigneur fut adressée au prophète Jérémie, à savoir que les désolations de Jérusalem devaient durer soixante-dix ans. Daniel 9:2.

Daniel understood the seventy years “by books,” not only the book of Jeremiah. The other book he understood was the writings of Moses, for in his prayer he identifies that the “curse” of the seventy years of slavery was the “oath” of Moses. The word in Daniel chapter nine, which is translated as “oath,” is the same word that is translated as “seven times” in Leviticus twenty-six. The captivity of Judah in Babylon for seventy years was a fulfillment of the curse of the “seven times,” in spite of what any modern theologian might argue. Its plain as day, but only if you are willing to see.

Daniel a compris les soixante-dix ans « d’après les livres », pas seulement d’après le livre de Jérémie. Quant à l’autre, il s’agissait des écrits de Moïse, car, dans sa prière, il affirme que la « malédiction » des soixante-dix années d’esclavage était le « serment » de Moïse. Le mot, au chapitre neuf de Daniel, qui est traduit par « serment », est le même que celui qui est traduit par « sept fois » dans Lévitique vingt-six. La captivité de Juda à Babylone pendant soixante-dix ans fut l’accomplissement de la malédiction des « sept fois », quoi qu’en dise n’importe quel théologien moderne. C’est clair comme le jour, mais seulement si vous voulez bien le voir.

And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Leviticus 25:1–9.

L’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand tu seras entré dans le pays que je te donne, la terre observera un sabbat pour l’Éternel. Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en recueilleras le fruit; mais la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat pour l’Éternel: tu n’ensemenceras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne. Ce qui poussera de soi-même après ta moisson, tu ne le moissonneras pas; tu ne vendangeras pas non plus les raisins de ta vigne non taillée; car c’est une année de repos pour la terre. Et ce que produira le sabbat de la terre te servira de nourriture: à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton salarié et à l’étranger qui séjourne chez toi; et à ton bétail, et aux bêtes qui sont dans ton pays: tout ce qu’elle produira servira de nourriture. Tu compteras pour toi sept sabbats d’années, sept fois sept années; la durée de ces sept sabbats d’années sera pour toi de quarante-neuf ans. Alors tu feras retentir la trompette du jubilé le dixième jour du septième mois; le jour des expiations, tu feras retentir la trompette dans tout ton pays. Lévitique 25:1-9.

It is important to see that in the instructions of letting the land rest, that the seven cycles of six years of working the land and one year of allowing the land to rest continue unto the forty-ninth year, when there was to be a jubilee identifying the fulfillment of seven cycles of seven years. The crucial point to see is that the sounding of the jubilee trumpet was to take place on the Day of Atonement, thus identifying that when the anti-typical Day of Atonement began on October 22, 1844, the jubilee trumpet representing the cycle of “seven times” was to be then sounded. The “seven times” that began when Manasseh was carried into Babylon in 677 BC, represented twenty-five hundred and twenty years that concluded on the anti-typical Day of Atonement. The connection will only be missed by those who are unwilling to see. The cycle of “seven times,” is connected with the twenty-three hundred years.

Il est important de voir que, dans les instructions relatives au repos de la terre, les sept cycles de six années de travail de la terre et d’une année de repos se poursuivent jusqu’à la quarante-neuvième année, où devait avoir lieu un jubilé marquant l’accomplissement de sept cycles de sept années. Le point crucial à saisir est que la sonnerie de la trompette du jubilé devait avoir lieu le Jour des Expiations, indiquant ainsi que, lorsque le Jour des Expiations antitypique commença le 22 octobre 1844, la trompette du jubilé, représentant le cycle des "sept temps", devait alors retentir. Les "sept temps" qui commencèrent lorsque Manassé fut emmené en captivité à Babylone en 677 av. J.-C. représentaient deux mille cinq cent vingt ans qui prirent fin au Jour des Expiations antitypique. Ce lien n’échappera qu’à ceux qui refusent de voir. Le cycle des "sept temps" est lié aux deux mille trois cents ans.

It is also important to see that within the covenant instructions of the first nine verses of Leviticus twenty-five is the most profound illustration of the day-for-a-year principle in God’s Word. The dish of fables that the theologians toss out to keep the flock intoxicated with Babylonian wine, is that the judgment of “seven times” in chapter twenty-six is an incorrect understanding of the Hebrew meaning of the word translated as “seven times.” That argument is not true. The Hebrew meaning of the word fully contains within its definition, the justification for applying it in a numerical fashion, but their flawed argument, which they prop up by a misguided premise based upon their self-proclaimed expertise of Hebrew grammar, is simply an argument of misdirection.

Il est également important de voir que, dans les instructions d’alliance des neuf premiers versets du Lévitique vingt-cinq, se trouve l’illustration la plus profonde du principe d’un jour pour une année dans la Parole de Dieu. Le plat de fables que les théologiens servent pour maintenir le troupeau enivré de vin babylonien, c’est que le jugement de « sept temps » au chapitre vingt-six serait une compréhension erronée du sens hébreu du mot traduit par « sept temps ». Cet argument n’est pas vrai. Le sens hébreu du mot contient pleinement, dans sa définition, la justification pour l’appliquer de manière numérique, mais leur argument vicié, qu’ils étayent par un postulat erroné fondé sur leur expertise autoproclamée de la grammaire hébraïque, n’est qu’un argument de diversion.

The judgment represented as “seven times” in chapter twenty-six, is recognized by the context of the passage, not by some modern-day theologians wresting the Hebrew language. William Miller formed his conclusion without any reference to the Hebrew language, and inspiration endorsed his understanding as correct. The angels guided his understanding based upon the context of the chapter where the judgment of the “seven times” is located, not upon the Hebrew language.

Le jugement, représenté par l'expression "sept temps" au chapitre vingt-six, se discerne à partir du contexte du passage, et non par certains théologiens d'aujourd'hui qui déforment la langue hébraïque. William Miller a tiré sa conclusion sans aucune référence à la langue hébraïque, et l'inspiration a confirmé que sa compréhension était correcte. Les anges ont guidé sa compréhension en se fondant sur le contexte du chapitre où se trouve le jugement des "sept temps", et non sur la langue hébraïque.

The context of chapter twenty-five is where the covenant directions are identified, and chapter twenty-six then provides a promised blessing for keeping those covenant instructions, and thereafter identifies what Daniel calls the “curse of Moses” for disobedience to those instructions.

Le contexte du chapitre vingt-cinq est celui où les directives de l’alliance sont identifiées, et le chapitre vingt-six fournit ensuite une bénédiction promise pour l’observance de ces instructions d’alliance, puis identifie ce que Daniel appelle la « malédiction de Moïse » pour la désobéissance à ces instructions.

The context is the theme of the principle of a day-for-a-year in Bible prophecy. Those initial verses of Leviticus twenty-five identify that in Bible prophecy a day represents a year. In the book of Exodus, Moses clearly identifies the relationship of the seventh-day sabbath rest for man and beast, and the seventh-year sabbath rest for the land.

Le contexte est celui du principe d’un jour pour une année dans la prophétie biblique. Les premiers versets de Lévitique 25 indiquent que, dans la prophétie biblique, un jour représente une année. Dans le livre de l’Exode, Moïse identifie clairement la relation entre le repos sabbatique du septième jour pour l’homme et les bêtes, et le repos sabbatique de la septième année pour la terre.

And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. Exodus 23:10–12.

Et pendant six ans tu ensemenceras ta terre, et tu en recueilleras les fruits; mais la septième année tu la laisseras au repos et en jachère, afin que les pauvres de ton peuple mangent; et ce qu’ils laisseront, les bêtes des champs le mangeront. Tu feras de même pour ta vigne et pour ton oliveraie. Six jours tu feras ton travail, et le septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l’étranger reprennent des forces. Exode 23:10-12.

Within those three verses can be recognized that a day of rest for men and beasts, equates to a year of rest for the land. In Leviticus chapter twenty-five, in the first five verses, we find the identical grammatical structure to the Sabbath commandment of Exodus chapter twenty, verses eight through eleven.

Dans ces trois versets, on peut reconnaître qu’un jour de repos pour les hommes et les bêtes équivaut à une année de repos pour la terre. Dans le Lévitique, chapitre vingt-cinq, dans les cinq premiers versets, nous trouvons la même structure grammaticale que dans le commandement du sabbat de l’Exode, chapitre vingt, versets huit à onze.

And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Leviticus 25:1–5.

Et l’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre observera un sabbat pour l’Éternel. Pendant six années tu ensemenceras ton champ, et pendant six années tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le fruit; mais la septième année sera un sabbat, un repos pour la terre, un sabbat pour l’Éternel: tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. Ce qui poussera de soi-même de ta moisson, tu ne le moissonneras pas, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée; car c’est une année de repos pour la terre. Lévitique 25:1-5.

Remember the sabbath day, to keep it holy. Six days shalt thou labour, and do all thy work: But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it. Exodus 20:8–11.

Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier. Six jours tu travailleras et tu feras tout ton travail; mais le septième jour est le sabbat du Seigneur, ton Dieu: en ce jour, tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi; car en six jours le Seigneur a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment, et il s’est reposé le septième jour; c’est pourquoi le Seigneur a béni le jour du sabbat et l’a sanctifié. Exode 20:8-11.

Together the two sabbath commandments identify the context of Leviticus twenty-five and twenty-six. Brought together line upon line, they testify that for “six days shalt thou labour, and do all thy work,” and for “six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof.” “But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God,” and “the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord”.

Ensemble, les deux commandements du sabbat définissent le contexte du Lévitique vingt-cinq et vingt-six. Réunis, ligne sur ligne, ils témoignent que "six jours tu travailleras, et tu feras tout ton ouvrage", et que "pendant six années tu ensemenceras ton champ, et pendant six années tu tailleras ta vigne, et tu en récolteras le fruit". "Mais le septième jour est le sabbat de l'Éternel, ton Dieu", et "la septième année sera un sabbat de repos pour la terre, un sabbat pour l'Éternel".

Both words that are translated as “seventh,” in either of the sabbath commandments, whether it is the sabbath for men or the sabbath for the land, are the same Hebrew word that is translated as “seven times” in chapter twenty-six of Leviticus. The context of chapters twenty-five and twenty-six of Leviticus is set within the prophetic rule that a day represents a year in Bible prophecy. Just as significant is the prophetic rule of first mention.

Les deux mots qui sont traduits par « septième », dans l’un ou l’autre des commandements du sabbat, que ce soit le sabbat pour les hommes ou le sabbat pour la terre, correspondent au même mot hébreu qui est traduit par « sept fois » au chapitre vingt-six du Lévitique. Le contexte des chapitres vingt-cinq et vingt-six du Lévitique s’inscrit dans la règle prophétique selon laquelle un jour représente une année dans la prophétie biblique. Tout aussi significative est la règle prophétique de la première mention.

The first thing mentioned in these two chapters is the day-for-a-year principle. William Miller was led by Gabriel and other angels to identify the “seven times” of Leviticus as a symbol of twenty-five hundred and twenty years, and it is in total agreement with the context of the chapters which is the day-for-a-year principle that is set forth in the opening five verses of chapter twenty-five.

La première chose mentionnée dans ces deux chapitres est le principe du jour pour une année. William Miller a été conduit par Gabriel et d’autres anges à identifier les « sept temps » du Lévitique comme un symbole de deux mille cinq cent vingt ans, et cela est en parfait accord avec le contexte de ces chapitres, à savoir le principe du jour pour une année, énoncé dans les cinq premiers versets du chapitre vingt-cinq.

When the author of Chronicles identified the reason Babylon was allowed to take the southern kingdom of Judah into captivity he said it was to allow the land to enjoy her sabbath rest. The only other place in God’s Word that identifies the land enjoying a rest is located in chapters twenty-five and twenty-six of Leviticus. The seventy years that Babylon reigned as the first kingdom of Bible prophecy, not only presents the symbolic years that the earth beast would reign as the sixth kingdom of Bible prophecy, but the seventy years are a direct reference to the “seven times” of Moses’ curse.

Lorsque l’auteur des Chroniques a identifié la raison pour laquelle Babylone a été autorisée à emmener le royaume méridional de Juda en captivité, il a dit que c’était pour permettre à la terre de jouir de son repos sabbatique. Le seul autre passage dans la Parole de Dieu qui mentionne que la terre jouit d’un repos se trouve aux chapitres vingt-cinq et vingt-six du Lévitique. Les soixante-dix ans durant lesquels Babylone a régné en tant que premier royaume de la prophétie biblique ne représentent pas seulement les années symboliques pendant lesquelles la bête de la terre régnerait en tant que sixième royaume de la prophétie biblique, mais ces soixante-dix ans sont une référence directe aux « sept temps » de la malédiction de Moïse.

When we begin to study the prophecies that are represented in the first six chapters of Daniel, it is essential to know that the curse of the “seven times,” as well as the blessing of the “seven times,” is an element of each of those chapters.

Lorsque nous commençons à étudier les prophéties qui figurent dans les six premiers chapitres de Daniel, il est essentiel de savoir que la malédiction des « sept temps », ainsi que la bénédiction des « sept temps », sont présentes dans chacun de ces chapitres.

It is also important to remember that the cycle of seven cycles of seven years is marked by the blowing of the trumpet of the jubilee on the tenth day of the seventh month, which is the Day of Atonement. This fact binds the “seven times” together with the twenty-three hundred days of Daniel chapter eight, and verse fourteen. It is also important to remember that a prophetic year is three hundred and sixty days, and if you add together three hundred and sixty days, over and over, for “seven times” it equates to twenty-five hundred and twenty days.

Il est également important de se rappeler que la série de sept cycles de sept ans est marquée par le retentissement de la trompette du jubilé le dixième jour du septième mois, qui est le Jour des Expiations. Ce fait relie les « sept temps » aux deux mille trois cents jours de Daniel, chapitre huit, verset quatorze. Il est également important de se rappeler qu’une année prophétique compte trois cent soixante jours, et si l’on additionne trois cent soixante jours, encore et encore, pendant « sept temps », cela équivaut à deux mille cinq cent vingt jours.

When Daniel understood by books the number of years that Jeremiah had identified, he began a prayer that addresses every element of the response of repentance that is identified as necessary, if God’s people ever awaken to the reality that they are captives in the enemy’s land. At the end of Daniel’s Leviticus twenty-six prayer, Gabriel appeared to give Daniel understanding of the vision which he had “heard”, the vision of the twenty-three hundred days. Gabriel began by informing Daniel that seventy weeks were “determined” for Daniel’s people.

Quand Daniel comprit par les livres le nombre d’années que Jérémie avait indiqué, il entreprit une prière qui aborde tous les éléments de la réponse de repentance jugée nécessaire, si jamais le peuple de Dieu venait à se réveiller à la réalité qu’il est captif dans le pays de l’ennemi. À la fin de la prière de Daniel selon Lévitique 26, Gabriel apparut pour donner à Daniel l’intelligence de la vision qu’il avait « entendue », la vision des deux mille trois cents jours. Gabriel commença par informer Daniel que soixante-dix semaines étaient « déterminées » pour le peuple de Daniel.

Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.

Soixante-dix semaines sont fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour mettre fin à la transgression, pour mettre un terme aux péchés, pour faire expiation pour l’iniquité, pour amener la justice éternelle, pour sceller la vision et la prophétie, et pour oindre le Saint des saints. Daniel 9:24.

The word translated as “determined” in the verse means “cut off”, and therefore it means seventy weeks were to be cut off from the twenty-three hundred days. Beginning at the third decree in 457 BC, Daniel’s people would have seventy prophetic weeks of probationary time. Seventy prophetic weeks equals four hundred and ninety years. Four hundred and ninety years after the third decree, ancient Israel would stone Stephen in the year 34, and they would be fully divorced from God.

Le mot traduit par « déterminé » dans le verset signifie « retranché », et par conséquent cela signifie que soixante-dix semaines devaient être retranchées des deux mille trois cents jours. À partir du troisième décret, en 457 av. J.-C., le peuple de Daniel aurait soixante-dix semaines prophétiques de temps probatoire. Soixante-dix semaines prophétiques équivalent à quatre cent quatre-vingt-dix ans. Quatre cent quatre-vingt-dix ans après le troisième décret, l’Israël ancien lapiderait Étienne en l’an 34, et il serait pleinement séparé de Dieu.

The captivity that preceded the three decrees, that identify the starting point of the four hundred and ninety years of probationary time, had been seventy years. Those seventy years were to allow the land to enjoy the sabbath rests that ancient Israel never fulfilled. Seventy years of sabbath rests for the land, were brought about because of four hundred and ninety years (or seventy weeks of years) of rebellion against the oath of Moses.

La captivité qui a précédé les trois décrets, qui identifient le point de départ des quatre-cent-quatre-vingt-dix ans de probation, avait duré soixante-dix ans. Ces soixante-dix ans visaient à permettre à la terre de jouir des repos sabbatiques que l’Israël ancien n’avait jamais observés. Soixante-dix ans de repos sabbatiques pour la terre ont été imposés en raison de quatre-cent-quatre-vingt-dix ans (ou soixante-dix semaines d’années) de rébellion contre le serment de Moïse.

Four hundred and ninety years of rebellion against the covenant of Leviticus twenty-five, produced seventy years of captivity for the land to enjoy its rest. The seventy years of captivity led to three decrees, which marked another four hundred and ninety years of probationary time for ancient Israel. So we see two probationary periods of four hundred and ninety years each. The three decrees typify the three angel’s messages, the first of which arrived in 1798, at the end of the first indignation of “seven times” against the northern kingdom. The third angel arrived twenty-three hundred years after the third decree on October 22, 1844, which is when “the last end of the indignation” also arrived.

Quatre cent quatre-vingt-dix ans de rébellion contre l’alliance du Lévitique vingt-cinq ont entraîné soixante-dix ans de captivité, afin que la terre jouisse de son repos. Les soixante-dix ans de captivité ont abouti à trois décrets, qui ont marqué une autre période probatoire de quatre cent quatre-vingt-dix ans pour l’Israël ancien. Ainsi, nous voyons deux périodes probatoires de quatre cent quatre-vingt-dix ans chacune. Les trois décrets typifient les messages des trois anges, dont le premier est arrivé en 1798, à la fin de la première indignation des "sept temps" contre le royaume du Nord. Le troisième ange est arrivé deux mille trois cents ans après le troisième décret, le 22 octobre 1844, date à laquelle "la dernière fin de l’indignation" est également arrivée.

During the forty-six years between the end of the first indignation and the end of the last indignation Jesus laid the foundation of the Millerite temple, and the foundation stone was the “seven times.” That stone was to be either the foundation stone (or else the stumbling stone) for Adventism at the beginning, and either the headstone and capstone (or else the gravestone) for Adventism at the end. The three decrees that represent the arrival of the three angels’ messages in the history of 1798 through 1844, also represent the first three chapters of the book of Daniel.

Pendant les quarante-six années comprises entre la fin de la première indignation et la fin de la dernière indignation, Jésus posa les fondations du temple millerite, et la pierre de fondation était constituée par les « sept temps ». Cette pierre devait être, au début, soit la pierre de fondation (ou bien la pierre d’achoppement) pour l’adventisme, et, à la fin, soit la pierre faîtière et la pierre de couronnement (ou bien la pierre tombale) pour l’adventisme. Les trois décrets qui représentent l’arrivée des messages des trois anges dans l’histoire de 1798 à 1844 représentent aussi les trois premiers chapitres du livre de Daniel.

We will begin to consider the first six chapters in the next article.

Nous commencerons à examiner les six premiers chapitres dans le prochain article.

“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. . . One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.” The Faith I Live By, 345.

Quand les livres de Daniel et de l’Apocalypse seront mieux compris, les croyants auront une expérience religieuse tout à fait différente... Une chose ressortira certainement de l’étude de l’Apocalypse: que le lien entre Dieu et son peuple est étroit et ferme. La foi par laquelle je vis, 345.