In chapters seventeen and eighteen of Revelation an angel brings the vision of the judgment of the papacy to John. In the breakdown of her ultimate judgment the kingdoms of Bible prophecy are represented.

Dans les chapitres dix-sept et dix-huit de l’Apocalypse, un ange apporte à Jean la vision du jugement de la papauté. Dans la description de son jugement ultime, les royaumes de la prophétie biblique sont représentés.

And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Revelation 17:9–11.

Et voici l’esprit qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. Il y a aussi sept rois : cinq sont tombés, l’un existe, l’autre n’est pas encore venu ; et quand il sera venu, il doit demeurer peu de temps. Et la bête qui était, et qui n’est pas, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle s’en va à la perdition. Apocalypse 17:9–11.

John had been spiritually conveyed to 1798, where he is instructed that the seven heads on the beast that carried the papal woman were seven kings. A king is a kingdom, and a kingdom is also a head in Bible prophecy. In 1798, five kingdoms had fallen and one was then ruling. A seventh kingdom was yet future, and it was represented by ten kings. Then John was informed that the eighth kingdom was the papal beast, that was of the seven. The papacy was the fifth kingdom, and it had received a deadly wound, so that when its deadly wound is healed, it then becomes the eighth head that is of the seven.

Jean avait été transporté en esprit en 1798, où il fut instruit que les sept têtes de la bête qui portait la femme papale étaient sept rois. Un roi est un royaume, et un royaume est aussi une tête dans la prophétie biblique. En 1798, cinq royaumes étaient tombés et un régnait alors. Un septième royaume était encore à venir, et il était représenté par dix rois. Puis Jean fut informé que le huitième royaume était la bête papale, qui était des sept. La papauté était le cinquième royaume, et elle avait reçu une blessure mortelle, de sorte que, lorsque sa blessure mortelle sera guérie, elle deviendra alors la huitième tête qui est des sept.

In Daniel two the first four kingdoms are Babylon, Medo-Persia, Greece and Rome. Those four literal kingdoms also represent four spiritual kingdoms, and together they identify the eight kings, or heads of Revelation seventeen, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. Daniel chapter two, is the first mention of the kingdoms of Bible prophecy, and Revelation seventeen is the last, so they must agree, for God never changes.

Dans Daniel 2, les quatre premiers royaumes sont Babylone, l’Empire médo-perse, la Grèce et Rome. Ces quatre royaumes historiques représentent aussi quatre royaumes spirituels, et ensemble ils identifient les huit rois, ou têtes, de l’Apocalypse 17, car Jésus illustre toujours la fin d’une chose par son commencement. Le chapitre 2 de Daniel est la première mention des royaumes dans la prophétie biblique, et le chapitre 17 de l’Apocalypse est la dernière; ils doivent donc s’accorder, car Dieu ne change jamais.

The fifth kingdom that had fallen in 1798, was spiritual Babylon, the papacy. The sixth kingdom that was in power in 1798, was the two-horned kingdom that had been typified by the two-horned kingdom of the Medes and Persians. The seventh kingdom, which consists of ten kings, who in 1798 had not yet come, is the one-world government, that had been typified by Greece, the one-world government of Alexander the Great. The eighth head, who was of the seven was the fifth kingdom that had a deadly wound, yet lived again when the deadly wound was healed.

Le cinquième royaume qui était tombé en 1798 était Babylone spirituelle, la papauté. Le sixième royaume qui était au pouvoir en 1798 était le royaume à deux cornes, préfiguré par le royaume à deux cornes des Mèdes et des Perses. Le septième royaume, composé de dix rois qui, en 1798, n’étaient pas encore apparus, est le gouvernement mondial, préfiguré par la Grèce, le gouvernement mondial d’Alexandre le Grand. La huitième tête, qui était l’une des sept, était le cinquième royaume qui avait reçu une blessure mortelle, mais qui revécut lorsque la blessure mortelle fut guérie.

The judgment of the great whore occurs in the “hour” of the Sunday law crisis, that is a period of time beginning with the Sunday law in the United States and continuing through history until human probation closes. In that “hour,” which in Daniel is identified as “the days of these kings”, God will set up His kingdom. In that “hour” the latter rain is being poured out.

Le jugement de la grande prostituée a lieu pendant l’« heure » de la crise de la loi du dimanche, c’est-à-dire une période qui commence avec la loi du dimanche aux États-Unis et se poursuit au fil de l’histoire jusqu’à la clôture de la probation humaine. Dans cette « heure », qui, dans Daniel, est identifiée comme « les jours de ces rois », Dieu établira son royaume. Dans cette « heure », la pluie de l’arrière-saison est déversée.

“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

« La pluie de l’arrière-saison vient sur ceux qui sont purs — alors tous la recevront comme autrefois. »

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can.” Spalding and Magan, 3.

"Quand les quatre anges lâcheront prise, le Christ établira son royaume. Nul ne reçoit la pluie tardive si ce n'est ceux qui font tout leur possible." Spalding and Magan, 3.

The outpouring of the latter rain is progressive, for it corresponds to the judgment, and judgment is progressive. The Millerites understood they were living at the feet of the image of Daniel chapter two. They believed that Rome was the final earthly kingdom, and they were right, but limited in their understanding.

L’effusion de la pluie de l’arrière-saison est progressive, car elle correspond au jugement, et le jugement est progressif. Les millérites comprenaient qu’ils vivaient aux pieds de la statue du chapitre deux de Daniel. Ils croyaient que Rome était le dernier royaume terrestre, et ils avaient raison, mais leur compréhension était limitée.

The “days of these kings,” does occur in the history of the kingdom of Rome, but it is not the history of pagan or papal Rome, it is the history of modern Rome. The Millerites applied pagan and papal Rome as one kingdom, and in so doing they used a passage from the book of Ezekiel concerning the final king of Judah (Zedekiah), to uphold their understanding.

Les "jours de ces rois" apparaissent dans l’histoire du royaume de Rome, mais il ne s’agit pas de l’histoire de la Rome païenne ou papale; c’est l’histoire de la Rome moderne. Les Millerites ont considéré la Rome païenne et la Rome papale comme un seul royaume et, ce faisant, ils ont utilisé un passage du livre d’Ézéchiel concernant le dernier roi de Juda (Sédécias) pour étayer leur interprétation.

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, Thus saith the Lord God; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. Ezekiel 21:25–27.

Et toi, prince profane et méchant d’Israël, dont le jour est venu, au temps où l’iniquité prendra fin, ainsi parle le Seigneur Dieu: Ôte le diadème, enlève la couronne: ce ne sera plus la même chose; élève celui qui est abaissé, et abaisse celui qui est élevé. Je renverserai, renverserai, renverserai cela; et cela ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui il revient de droit; et je le lui donnerai. Ézéchiel 21:25-27.

From Zedekiah there would be three kingdoms that would be “overturned,” that would lead to Christ, whose “right it is,” to rule. Babylon, Medo-Persia and Greece would all be overthrown until the kingdom of Rome, and during the history of that fourth kingdom, Christ would come and set up a kingdom. He did that very thing.

Depuis Sédécias, trois royaumes seraient "renversés", ce qui conduirait jusqu’au Christ, à qui "appartient le droit" de régner. Babylone, la Médo-Perse et la Grèce seraient toutes renversées jusqu’au royaume de Rome, et au cours de l’histoire de ce quatrième royaume, le Christ viendrait et établirait un royaume. C’est exactement ce qu’il a fait.

“Foremost among those who were rapidly leading the nation to ruin was Zedekiah their king. Forsaking utterly the counsels of the Lord as given through the prophets, forgetting the debt of gratitude he owed Nebuchadnezzar, violating his solemn oath of allegiance taken in the name of the Lord God of Israel, Judah’s king rebelled against the prophets, against his benefactor, and against his God. In the vanity of his own wisdom he turned for help to the ancient enemy of Israel’s prosperity, “sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people.’

Au premier rang de ceux qui précipitaient la nation vers la ruine se trouvait Zedekiah, leur roi. Délaissant entièrement les conseils du Seigneur tels que les prophètes les avaient donnés, oubliant la dette de gratitude qu’il devait à Nebuchadnezzar, violant son solennel serment d’allégeance prêté au nom du Seigneur Dieu d’Israël, le roi de Juda se rebella contre les prophètes, contre son bienfaiteur et contre son Dieu. Dans la vanité de sa propre sagesse, il se tourna vers l’antique ennemi de la prospérité d’Israël pour y chercher du secours, « envoyant ses ambassadeurs en Égypte afin qu’ils lui donnent des chevaux et un peuple nombreux ».

“‘Shall he prosper?’ the Lord inquired concerning the one who had thus basely betrayed every sacred trust; ‘shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? As I live, saith the Lord God, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war: … seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.’ Ezekiel 17:15–18.

« Réussira-t-il ? » demanda le Seigneur au sujet de celui qui avait ainsi lâchement trahi tout dépôt sacré ; « échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? ou rompra-t-il l’alliance et sera-t-il délivré ? Je suis vivant, dit le Seigneur Dieu, assurément, dans le lieu où demeure le roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a violé l’alliance, là, auprès de lui, au milieu de Babylone, il mourra. Et Pharaon, avec sa puissante armée et sa grande multitude, ne lui sera d’aucun secours dans la guerre : ... puisqu’il a méprisé le serment en rompant l’alliance, alors même qu’il avait donné sa main, et qu’il a fait toutes ces choses, il n’échappera pas. » Ézéchiel 17:15-18.

“To the ‘profane wicked prince’ had come the day of final reckoning. ‘Remove the diadem,’ the Lord decreed, ‘and take off the crown.’ Not until Christ Himself should set up His kingdom was Judah again to be permitted to have a king. ‘I will overturn, overturn, overturn, it,’ was the divine edict concerning the throne of the house of David; ‘and it shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it Him.’ Ezekiel 21:25–27.” Prophets and Kings, 450, 451.

Pour le « prince profane et impie », le jour du jugement final était arrivé. « Ôtez le diadème, » décréta le Seigneur, « et enlevez la couronne. » Juda ne devait plus avoir de roi avant que le Christ lui-même n’établisse son royaume. « Je la renverserai, renverserai, renverserai, » tel était l’édit divin concernant le trône de la maison de David ; « et elle ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui il appartient de droit ; et je la lui donnerai. » Ézéchiel 21:25-27. Prophètes et Rois, 450, 451.

Miller was correct, but his understanding was limited, for the kingdom Christ set up when he walked among men, was not the final earthly kingdom. There was yet to be four kings after the kingdom of pagan Rome. Yet Christ did establish the kingdom of “grace” at the cross, but that kingdom was not set up in the days of the ten kings of Revelation seventeen, nor was it set up during the time of the latter rain. The kingdom which Christ establishes in the last days, is his kingdom of “glory.” Sister White speaks directly of both of these kingdoms.

Miller avait raison, mais sa compréhension était limitée, car le royaume que le Christ a établi lorsqu’il marchait parmi les hommes n’était pas le royaume terrestre final. Il devait encore y avoir quatre rois après le royaume de la Rome païenne. Pourtant, le Christ a bien établi le royaume de la « grâce » à la croix, mais ce royaume n’a pas été établi aux jours des dix rois de l’Apocalypse 17, ni pendant le temps de la pluie tardive. Le royaume que le Christ établit dans les derniers jours est son royaume de la « gloire ». Sœur White parle directement de ces deux royaumes.

The Millerites understood that Christ established a kingdom during the history of the fourth kingdom, and they were correct, but limited in their understanding. In the history of the fourth kingdom, Christ set up the kingdom of “grace,” and in the history of the eighth kingdom, He set up His kingdom of “glory.” In the history when He set up the kingdom of “grace,” the Holy Spirit was poured out at Pentecost. Pentecost typifies the outpouring of the latter rain, in the history where He sets up his kingdom of “glory.”

Les millérites ont compris que le Christ avait établi un royaume au cours de l’histoire du quatrième royaume, et ils avaient raison, mais leur compréhension était limitée. Dans l’histoire du quatrième royaume, le Christ a établi le royaume de la « grâce », et dans l’histoire du huitième royaume, il a établi son royaume de « gloire ». Dans l’histoire où il a établi le royaume de la « grâce », le Saint-Esprit a été répandu à la Pentecôte. La Pentecôte préfigure l’effusion de la pluie de l’arrière-saison, dans l’histoire où il établit son royaume de « gloire ».

The message of Pentecost was the message of Christ’s literal resurrection. The message of the latter rain, at least partially, is the message of the symbolic resurrection represented by the prophetic riddle that the eighth being of the seven, which is fulfilled in the beast, and also the two horns of the earth beast. The fourth and the eighth kingdoms are where Christ establishes His kingdom.

Le message de la Pentecôte était celui de la résurrection littérale du Christ. Le message de la pluie de l’arrière-saison, au moins en partie, est celui de la résurrection symbolique, représentée par l’énigme prophétique selon laquelle le huitième, qui est des sept, s’accomplit dans la bête, ainsi que par les deux cornes de la bête qui monte de la terre. Les quatrième et huitième royaumes sont ceux où le Christ établit son royaume.

“The announcement which had been made by the disciples in the name of the Lord was in every particular correct, and the events to which it pointed were even then taking place. ‘The time is fulfilled, the kingdom of God is at hand,’ had been their message. At the expiration of ‘the time’—the sixty-nine weeks of Daniel 9, which were to extend to the Messiah, ‘the Anointed One’—Christ had received the anointing of the Spirit after His baptism by John in Jordan. And the ‘kingdom of God’ which they had declared to be at hand was established by the death of Christ. This kingdom was not, as they had been taught to believe, an earthly empire. Nor was it that future, immortal kingdom which shall be set up when ‘the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High;’ that everlasting kingdom, in which ‘all dominions shall serve and obey Him.’ Daniel 7:27. As used in the Bible, the expression ‘kingdom of God’ is employed to designate both the kingdom of grace and the kingdom of glory. The kingdom of grace is brought to view by Paul in the Epistle to the Hebrews. After pointing to Christ, the compassionate intercessor who is ‘touched with the feeling of our infirmities,’ the apostle says: ‘Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace.’ Hebrews 4:15, 16. The throne of grace represents the kingdom of grace; for the existence of a throne implies the existence of a kingdom. In many of His parables Christ uses the expression ‘the kingdom of heaven’ to designate the work of divine grace upon the hearts of men.

L’annonce qui avait été faite par les disciples au nom du Seigneur était en tous points exacte, et les événements auxquels elle se rapportait étaient déjà en train de se produire. « Le temps est accompli, le royaume de Dieu est proche », tel avait été leur message. À l’expiration du « temps » — les soixante-neuf semaines de Daniel 9, qui devaient s’étendre jusqu’au Messie, « l’Oint » — Christ avait reçu l’onction de l’Esprit après son baptême par Jean dans le Jourdain. Et le « royaume de Dieu » qu’ils avaient déclaré être proche fut établi par la mort du Christ. Ce royaume n’était pas, comme on leur avait appris à le croire, un empire terrestre. Ce n’était pas non plus ce royaume futur et immortel qui sera établi lorsque « le royaume et la domination, et la grandeur du royaume sous tout le ciel, seront donnés au peuple des saints du Très-Haut » ; ce royaume éternel, dans lequel « toutes les dominations le serviront et lui obéiront ». Daniel 7:27. Dans la Bible, l’expression « royaume de Dieu » est employée pour désigner à la fois le royaume de la grâce et le royaume de la gloire. Le royaume de la grâce est présenté par Paul dans l’Épître aux Hébreux. Après avoir désigné Christ, l’intercesseur compatissant qui est « sensible à nos infirmités », l’apôtre dit : « Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce. » Hébreux 4:15, 16. Le trône de la grâce représente le royaume de la grâce ; car l’existence d’un trône implique l’existence d’un royaume. Dans beaucoup de ses paraboles, Christ emploie l’expression « royaume des cieux » pour désigner l’œuvre de la grâce divine dans le cœur des hommes.

“So the throne of glory represents the kingdom of glory; and this kingdom is referred to in the Saviour’s words: ‘When the Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon the throne of His glory: and before Him shall be gathered all nations.’ Matthew 25:31, 32. This kingdom is yet future. It is not to be set up until the second advent of Christ.

Ainsi, le trône de gloire représente le royaume de gloire ; et ce royaume est mentionné dans les paroles du Sauveur : « Lorsque le Fils de l’homme viendra dans sa gloire, et que tous les saints anges seront avec lui, alors il s’assiéra sur le trône de sa gloire ; et toutes les nations seront rassemblées devant lui. » Matthieu 25:31, 32. Ce royaume est encore à venir. Il ne sera établi qu’au second avènement du Christ.

“The kingdom of grace was instituted immediately after the fall of man, when a plan was devised for the redemption of the guilty race. It then existed in the purpose and by the promise of God; and through faith, men could become its subjects. Yet it was not actually established until the death of Christ. Even after entering upon His earthly mission, the Saviour, wearied with the stubbornness and ingratitude of men, might have drawn back from the sacrifice of Calvary. In Gethsemane the cup of woe trembled in His hand. He might even then have wiped the blood-sweat from His brow and have left the guilty race to perish in their iniquity. Had He done this, there could have been no redemption for fallen men. But when the Saviour yielded up His life, and with His expiring breath cried out, ‘It is finished,’ then the fulfillment of the plan of redemption was assured. The promise of salvation made to the sinful pair in Eden was ratified. The kingdom of grace, which had before existed by the promise of God, was then established.

Le royaume de la grâce fut institué immédiatement après la chute de l’homme, lorsqu’un plan fut conçu pour la rédemption de l’humanité coupable. Il existait alors dans le dessein de Dieu et par sa promesse ; et, par la foi, les hommes pouvaient en devenir les sujets. Cependant, il ne fut réellement établi qu’à la mort du Christ. Même après être entré dans sa mission terrestre, le Sauveur, las de l’entêtement et de l’ingratitude des hommes, aurait pu se dérober au sacrifice du Calvaire. À Gethsémané, la coupe de la douleur tremblait dans sa main. Il aurait même alors pu essuyer la sueur de sang de son front et laisser l’humanité coupable périr dans son iniquité. S’il avait fait cela, il n’y aurait pas eu de rédemption pour les hommes déchus. Mais lorsque le Sauveur donna sa vie et, dans son dernier souffle, s’écria : « Tout est accompli », l’accomplissement du plan de la rédemption fut alors assuré. La promesse de salut faite au couple pécheur en Éden fut ratifiée. Le royaume de la grâce, qui auparavant n’existait que par la promesse de Dieu, fut alors établi.

“Thus the death of Christ—the very event which the disciples had looked upon as the final destruction of their hope—was that which made it forever sure. While it had brought them a cruel disappointment, it was the climax of proof that their belief had been correct. The event that had filled them with mourning and despair was that which opened the door of hope to every child of Adam, and in which centered the future life and eternal happiness of all God’s faithful ones in all the ages.

Ainsi, la mort du Christ — l’événement même que les disciples avaient considéré comme l’anéantissement définitif de leur espérance — fut celui qui l’assura pour toujours. Tout en leur ayant apporté une cruelle déception, elle fut le point culminant de la preuve que leur foi avait été juste. L’événement qui les avait remplis de deuil et de désespoir fut celui qui ouvrit la porte de l’espérance à chaque enfant d’Adam, et dans lequel se concentraient la vie future et le bonheur éternel de tous les fidèles de Dieu à travers tous les âges.

“Purposes of infinite mercy were reaching their fulfillment, even through the disappointment of the disciples. While their hearts had been won by the divine grace and power of His teaching, who ‘spake as never man spake,’ yet intermingled with the pure gold of their love for Jesus, was the base alloy of worldly pride and selfish ambitions. Even in the Passover chamber, at that solemn hour when their Master was already entering the shadow of Gethsemane, there was ‘a strife among them, which of them should be accounted the greatest.’ Luke 22:24. Their vision was filled with the throne, the crown, and the glory, while just before them lay the shame and agony of the garden, the judgment hall, the cross of Calvary. It was their pride of heart, their thirst for worldly glory, that had led them to cling so tenaciously to the false teaching of their time, and to pass unheeded the Saviour’s words showing the true nature of His kingdom, and pointing forward to His agony and death. And these errors resulted in the trial—sharp but needful—which was permitted for their correction. Though the disciples had mistaken the meaning of their message, and had failed to realize their expectations, yet they had preached the warning given them of God, and the Lord would reward their faith and honor their obedience. To them was to be entrusted the work of heralding to all nations the glorious gospel of their risen Lord. It was to prepare them for this work that the experience which seemed to them so bitter had been permitted.” The Great Controversy, 347, 348.

Des desseins de miséricorde infinie arrivaient à leur accomplissement, même à travers la déception des disciples. Alors que leurs cœurs avaient été gagnés par la grâce divine et la puissance de son enseignement, lui qui « parlait comme jamais homme n’a parlé », il se mêlait cependant à l’or pur de leur amour pour Jésus l’alliage vil de l’orgueil mondain et des ambitions égoïstes. Jusque dans la chambre de la Pâque, à cette heure solennelle où leur Maître entrait déjà dans l’ombre de Gethsémané, « il s’éleva parmi eux une contestation : lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand ». Luc 22:24. Leur esprit était rempli du trône, de la couronne et de la gloire, tandis que, juste devant eux, se trouvaient la honte et l’agonie du jardin, la salle du jugement, la croix du Calvaire. C’était leur orgueil de cœur, leur soif de gloire mondaine, qui les avait conduits à s’attacher si tenacement aux fausses doctrines de leur temps et à ne pas tenir compte des paroles du Sauveur qui montraient la vraie nature de son royaume et annonçaient son agonie et sa mort. Et ces erreurs aboutirent à l’épreuve — sévère mais nécessaire — qui fut permise pour leur correction. Bien que les disciples se soient trompés sur le sens de leur message et n’aient pas vu leurs attentes se réaliser, ils avaient néanmoins prêché l’avertissement que Dieu leur avait confié, et le Seigneur récompenserait leur foi et honorerait leur obéissance. À eux devait être confiée l’œuvre d’annoncer à toutes les nations le glorieux Évangile de leur Seigneur ressuscité. C’était pour les préparer à cette œuvre que l’expérience qui leur avait paru si amère avait été permise. La Grande Controverse, 347, 348.

In the book of Revelation, the “mind that has wisdom” counts “the number of a man”, and recognizes that “the man” is also the eighth kingdom, that is of the seven. The “man of sin” is the head of the eighth kingdom that rules over the kings and merchants of the earth, who the seven churches join with to avoid the reproach of persecution, and who is seated upon many waters.

Dans le livre de l’Apocalypse, « l’esprit qui a de la sagesse » compte « le nombre d’un homme » et reconnaît que « l’homme » est aussi le huitième royaume, qui est des sept. L’« homme du péché » est la tête du huitième royaume qui règne sur les rois et les marchands de la terre, auxquels les sept Églises se joignent pour éviter l’opprobre de la persécution, et qui est assis sur de grandes eaux.

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Revelation 17:15.

Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles est assise la prostituée, sont des peuples, des foules, des nations et des langues. Apocalypse 17:15.

The “man of sin” rules over the political, monetary, religious, and civil world, and all men, except those who have obtained the victory over the beast, and his image, his mark and the number of his name.

L’« homme du péché » règne sur le monde politique, monétaire, religieux et civil, et sur tous les hommes, sauf ceux qui ont remporté la victoire sur la bête, sur son image, sa marque et le nombre de son nom.

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Revelation 15:2, 3.

Et je vis comme une mer de verre mêlée de feu; et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, sur son image, sur sa marque et sur le nombre de son nom, se tenaient sur la mer de verre, ayant les harpes de Dieu. Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau, disant: Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, Seigneur Dieu Tout-Puissant; justes et véritables sont tes voies, ô Roi des saints. Apocalypse 15:2, 3.

The “wise” who understand the “increase of knowledge,” when the Revelation of Jesus Christ is unsealed, are those who have “understanding” and “count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.” That “understanding” represents part of the three-step testing process that always occurs when Jesus unseals a prophecy. This is why it is noted that they have “gotten the victory over” “the number of his name.”

Les « sages » qui comprennent « l’accroissement de la connaissance », lorsque la Révélation de Jésus-Christ est descellée, sont ceux qui ont « l’intelligence » et « comptent le nombre de la bête : car c’est le nombre d’un homme ; et son nombre est six cent soixante-six ». Cette « intelligence » représente une partie du processus d’épreuve en trois étapes qui se produit toujours lorsque Jésus descelle une prophétie. C’est pourquoi il est dit qu’ils ont « remporté la victoire sur » « le nombre de son nom ».

To obtain victory is to pass a test, and those who are “wise” and “understand” get the victory associated with the number 666, and the verse also identifies that there are eight kingdoms, and that the eighth is of the seven. That “secret” is represented in Daniel chapter two, for Daniel’s prayer was to understand “the secret.” The revelation that there are eight kingdoms, and the eighth kingdom is of the seven, and the number of that kingdom is 666, is the secret Daniel is represented as obtaining by his prayer, and Daniel represents the “wise” of God’s last days.

Obtenir la victoire, c’est réussir une épreuve, et ceux qui sont « sages » et qui « comprennent » obtiennent la victoire associée au nombre 666, et le verset indique aussi qu’il y a huit royaumes, et que le huitième est des sept. Ce « secret » est représenté dans le chapitre deux de Daniel, car la prière de Daniel était de comprendre « le secret ». La révélation qu’il y a huit royaumes, que le huitième royaume est des sept, et que le nombre de ce royaume est 666, est le secret que Daniel est présenté comme obtenant par sa prière, et Daniel représente les « sages » des derniers jours de Dieu.

Daniel represents the “wise” of the last days who have the secret of Daniel two unsealed unto them, and that secret is the revelation that the last and first reference to the kingdoms of Bible prophecy is that there are eight kingdoms in the image. That revelation upholds the Millerite understanding of Daniel chapter two, but shines ten times brighter, once it is recognized. Its brilliance, being ten times brighter, represents a test which the “wise” get victory over, for the eighth kingdom that is of the seven, is also the sixth kingdom which is a threefold union of the dragon, the beast and false prophet. As such, the dragon, the beast and the false prophet are all the sixth kingdom, and together represent 666.

Daniel représente les "sages" des derniers jours à qui le secret de Daniel 2 est dévoilé, et ce secret est la révélation suivante: tant la première que la dernière référence aux royaumes de la prophétie biblique indiquent qu'il y a huit royaumes dans l'image. Cette révélation confirme l'interprétation millerite de Daniel 2, mais elle brille dix fois plus, une fois reconnue. Sa brillance, étant dix fois plus éclatante, représente une épreuve que les "sages" surmontent, car le huitième royaume, qui est des sept, est aussi le sixième royaume, lequel est une triple union du dragon, de la bête et du faux prophète. Ainsi, le dragon, la bête et le faux prophète sont tous le sixième royaume, et ensemble représentent 666.

Nebuchadnezzar was tested by the revelation of Daniel chapter two, and he failed the test. In Daniel two, Daniel represents the “wise” who pass the test of the secret of the image. Nebuchadnezzar in chapter three represents the wicked that fail the very same test. Nebuchadnezzar, as the first king of the first kingdom, represents the last king of the last kingdom. He therefore represents the “man of sin,” the man of prophecy that the seven churches take hold of. Man was created on the sixth day, and the number six is therefore the number of mankind. The number of Nebuchadnezzar is six. Nebuchadnezzar failed the test of the number 666, and represented the wicked of the last days. As a symbol of the man of sin, his number is six.

Nabuchodonosor a été mis à l’épreuve par la révélation du chapitre 2 de Daniel, et il a échoué à l’épreuve. Dans Daniel 2, Daniel représente les « sages » qui réussissent l’épreuve du secret de l’image. Nabuchodonosor, au chapitre 3, représente les méchants qui échouent à cette même épreuve. Nabuchodonosor, en tant que premier roi du premier royaume, représente le dernier roi du dernier royaume. Il représente donc « l’homme du péché », l’homme de la prophétie dont les sept Églises se saisissent. L’homme a été créé le sixième jour, et le nombre six est donc le nombre de l’humanité. Le nombre de Nabuchodonosor est six. Nabuchodonosor a échoué à l’épreuve du nombre 666, et a représenté les méchants des derniers jours. En tant que symbole de l’homme du péché, son nombre est six.

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Daniel 3:1.

Le roi Nabuchodonosor fit une statue d’or, dont la hauteur était de soixante coudées et la largeur de six coudées; il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone. Daniel 3:1.

The golden image was sixty cubits, by six cubits and it was made by Nebuchadnezzar, whose number is six. The image was erected in rebellion to the light of the image of chapter two, and the threefold description of the image, when you understand the number of Nebuchadnezzar is six, equates to six, six, six.

L’image d’or mesurait soixante coudées sur six coudées, et elle fut faite par Nabuchodonosor, dont le nombre est six. L’image fut érigée en rébellion contre la lumière de l’image du chapitre deux, et la triple description de l’image, lorsqu’on comprend que le nombre de Nabuchodonosor est six, équivaut à six, six, six.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“The thought of establishing the empire and a dynasty that should endure forever, appealed very strongly to the mighty ruler before whose arms the nations of earth had been unable to stand. With an enthusiasm born of boundless ambition and selfish pride, he entered into counsel with his wise men as to how to bring this about. Forgetting the remarkable providences connected with the dream of the great image; forgetting also that the God of Israel through His servant Daniel had made plain the significance of the image, and that in connection with this interpretation the great men of the realm had been saved an ignominious death; forgetting all except their desire to establish their own power and supremacy, the king and his counselors of state determined that by every means possible they would endeavor to exalt Babylon as supreme, and worthy of universal allegiance.

"Le projet d’établir l’empire et une dynastie qui dureraient à jamais séduisit très fortement le puissant souverain devant les armes duquel les nations de la terre n’avaient pu tenir tête. Avec un enthousiasme né d’une ambition sans bornes et d’un orgueil égoïste, il entra en conseil avec ses sages pour savoir comment y parvenir. Oubliant les remarquables interventions de la providence liées au songe de la grande statue ; oubliant aussi que le Dieu d’Israël, par son serviteur Daniel, avait rendu claire la signification de la statue, et qu’en lien avec cette interprétation les grands du royaume avaient été sauvés d’une mort ignominieuse ; oubliant tout, sauf leur désir d’asseoir leur propre pouvoir et leur suprématie, le roi et ses conseillers d’État décidèrent que, par tous les moyens possibles, ils s’emploieraient à exalter Babylone comme suprême, et digne d’une allégeance universelle."

“The symbolic representation by which God had revealed to king and people His purpose for the nations of earth, was now to be made to serve for the glorification of human power. Daniel’s interpretation was to be rejected and forgotten; truth was to be misinterpreted and misapplied. The symbol designed of Heaven to unfold to the minds of men important events of the future, was to be used to hinder the spread of the knowledge that God desired the world to receive. Thus through the devisings of ambitious men, Satan was seeking to thwart the divine purpose for the human race. The enemy of mankind knew that truth unmixed with error is a power mighty to save; but that when used to exalt self and to further the projects of men, it becomes a power for evil.

La représentation symbolique par laquelle Dieu avait révélé au roi et au peuple son dessein à l’égard des nations de la terre devait maintenant être mise au service de la glorification de la puissance humaine. L’interprétation de Daniel devait être rejetée et oubliée; la vérité devait être mal interprétée et mal appliquée. Le symbole conçu par le Ciel pour dévoiler aux esprits des hommes d’importants événements à venir devait être utilisé pour entraver la diffusion de la connaissance que Dieu voulait que le monde reçoive. Ainsi, par les machinations d’hommes ambitieux, Satan cherchait à contrecarrer le dessein divin pour l’humanité. L’ennemi de l’humanité savait que la vérité, sans mélange d’erreur, est une force puissante de salut; mais que, lorsqu’elle est utilisée pour l’exaltation de soi et pour faire avancer les projets des hommes, elle devient une force au service du mal.

“From his rich store of treasure, Nebuchadnezzar caused to be made a great golden image, similar in its general features to that which had been seen in vision, save in the one particular of the material of which it was composed. Accustomed as they were to magnificent representations of their heathen deities, the Chaldeans had never before produced anything so imposing and majestic as this resplendent statue, threescore cubits in height and six cubits in breadth. And it is not surprising that in a land where idol worship was of universal prevalence, the beautiful and priceless image in the plain of Dura, representing the glory of Babylon and its magnificence and power, should be consecrated as an object of worship. This was accordingly provided for, and a decree went forth that on the day of the dedication all should show their supreme loyalty to the Babylonian power by bowing before the image.” Prophets and Kings, 504, 505.

"Puisant dans ses riches trésors, Nabuchodonosor fit ériger une grande statue d’or, semblable dans ses traits généraux à celle qui avait été vue en vision, sauf en un point: le matériau dont elle était composée. Habitués qu’ils étaient aux magnifiques représentations de leurs divinités païennes, les Chaldéens n’avaient encore jamais produit rien d’aussi imposant et majestueux que cette statue resplendissante, haute de soixante coudées et large de six. Et il n’est pas surprenant que, dans un pays où l’idolâtrie était universelle, la belle et inestimable statue de la plaine de Dura, représentant la gloire de Babylone, sa magnificence et sa puissance, ait été consacrée comme objet de culte. On y pourvut en conséquence, et un décret fut promulgué stipulant que, le jour de la dédicace, tous devaient manifester leur loyauté suprême envers la puissance babylonienne en se prosternant devant la statue." Prophètes et rois, 504, 505.