The jewels of William Miller’s dream will shine ten times brighter than they shone in the history of the Millerites. The Millerites’ understanding of the knowledge that was increased during their history was accurate, but incomplete. When their understanding is placed into a more accurate historical setting it identifies more serious implications, for it not only expands the prophetic truths represented by the jewels, but it also produces the test for ten virgins of the last days. The Millerite understanding is represented upon the two pioneer charts (1843 and 1850). Both charts were a fulfillment of the tables prophesied in Habakkuk’s chapter two, and the fact that the charts were a fulfillment of Habakkuk, and also that those very truths were the foundational truths of Adventism were identified as such by the Spirit of Prophecy.

Les joyaux du rêve de William Miller brilleront dix fois plus qu’ils n’ont brillé dans l’histoire des millerites. La compréhension qu’avaient les millerites de l’accroissement de la connaissance survenu durant leur histoire était exacte, mais incomplète. Lorsqu’on replace leur compréhension dans un cadre historique plus précis, elle met en évidence des implications plus sérieuses, car elle non seulement élargit les vérités prophétiques représentées par les joyaux, mais elle produit aussi l’épreuve des dix vierges des derniers jours. La compréhension millerite est représentée sur les deux tableaux pionniers (1843 et 1850). Les deux tableaux furent un accomplissement des tables prophétisées au chapitre deux du livre d’Habacuc, et le fait que ces tableaux étaient un accomplissement de la prophétie d’Habacuc, ainsi que le fait que ces mêmes vérités constituaient les vérités fondamentales de l’Adventisme, furent identifiés comme tels par l’Esprit de Prophétie.

The understanding of a few of the foundational truths were increased in glory as the Millerites were led into an understanding of the heavenly sanctuary and the truths associated with the sanctuary, after the great disappointment of October 22, 1844. But Adventism’s transition into a Laodicean condition in 1856, and their ultimate rejection of the “seven times” in 1863, led them into the wilderness of Laodicea. No significant truth has been brought forth through Adventism since the 1850’s. If you doubt that claim, then identify why it is incorrect.

La compréhension de quelques-unes des vérités fondamentales gagna en éclat lorsque les millérites furent amenés à comprendre le sanctuaire céleste et les vérités associées au sanctuaire, après la grande déception du 22 octobre 1844. Mais la transition de l’adventisme vers un état laodicéen en 1856, et son rejet final des « sept temps » en 1863, l’ont conduit dans le désert de Laodicée. Aucune vérité significative n’a été mise au jour par l’adventisme depuis les années 1850. Si vous doutez de cette affirmation, indiquez pourquoi elle est incorrecte.

The Millerites were correct on the understanding of Daniel two, but their understanding was limited. Adventism never went beyond the Millerite understanding. Today all eight kingdoms represented in Daniel chapter two can be seen, as can the symbolism of Daniel praying to understand the secret of Nebuchadnezzar’s dream. That secret represents the final prophetic secret, (all the prophets are identifying the last days), and the last prophetic secret is what John identifies as the Revelation of Jesus Christ. That secret is unsealed when the “time is at hand,” just before probation closes, and that secret is now being unsealed, for those who choose to see.

Les Millerites avaient raison quant à l’interprétation de Daniel 2, mais leur compréhension était limitée. L’adventisme n’est jamais allé au-delà de la compréhension des Millerites. Aujourd’hui, les huit royaumes représentés dans le chapitre 2 de Daniel sont visibles, de même que le symbolisme de Daniel priant pour comprendre le secret du songe de Nabuchodonosor. Ce secret représente le secret prophétique final (tous les prophètes identifient les derniers jours), et le dernier secret prophétique est celui que Jean identifie comme l’Apocalypse de Jésus-Christ. Ce secret est descellé lorsque « le temps est proche », juste avant la clôture de la probation, et ce secret est maintenant en train d’être descellé, pour ceux qui choisissent de voir.

The Millerite understanding of “the daily” in the book of Daniel was identified by inspiration as correct, but by 1901, Adventism began a process of rejecting that foundational truth, and by the 1930’s Adventism had reverted back to the old Protestant view, which claims that “the daily” represents some aspect of Christ’s sanctuary ministry. That satanic view, the Spirit of Prophecy says, came from “angels that had been expelled from heaven.” Today the correct Millerite view of “the daily,” can be seen as not only the symbol of paganism, but as the symbol of the rebellion of Adventism, which brings the strong delusion upon those who do not love the truth.

L’interprétation millerite de « le quotidien » dans le livre de Daniel a été identifiée par inspiration comme correcte, mais dès 1901, l’adventisme a commencé un processus de rejet de cette vérité fondamentale, et dans les années 1930 l’adventisme était revenu à l’ancienne conception protestante, qui affirme que « le quotidien » représente un aspect du ministère du sanctuaire du Christ. Cette conception satanique, dit l’Esprit de prophétie, provenait d’« anges qui avaient été chassés du ciel ». Aujourd’hui, l’interprétation millerite correcte de « le quotidien » peut être vue non seulement comme le symbole du paganisme, mais aussi comme le symbole de la rébellion de l’adventisme, qui amène une puissante illusion sur ceux qui n’aiment pas la vérité.

The Millerites were led to the correct date for the expiration of the twenty-three hundred years, and Adventism immediately after the Great Disappointment recognized increased light associated with that prophecy, but with their rejection of the “seven times,” from 1856 through 1863, and even unto this very day, they have seen no advancing light from the doctrine they claim is their central pillar and foundation. Today the “seven times” can be seen, (by those willing to see), as being directly associated with every time period of the twenty-three hundred year prophecy.

Les Millerites furent conduits à la date exacte de l’expiration des deux mille trois cents ans, et l’adventisme, immédiatement après la Grande Déception, reconnut une lumière accrue liée à cette prophétie; mais, avec leur rejet des « sept temps », de 1856 à 1863, et jusqu’à ce jour, ils n’ont vu aucun éclairage supplémentaire provenant de la doctrine qu’ils prétendent être leur pilier central et leur fondement. Aujourd’hui, les « sept temps » peuvent être considérés (par ceux qui veulent voir) comme étant directement associés à chaque période de temps de la prophétie des deux mille trois cents ans.

The first forty-nine years represents the cycle of the land resting every seventh year that is repeated seven times. The four hundred and ninety years represents not only a period of probation for ancient Israel, but it identifies how many years of rebellion against the command to allow the land to rest would transpire in order to accumulate a total of seventy years that the land was prevented from resting (which is the period of captivity for that very rebellion). The week Christ confirmed the covenant is structured by three and a half years to the cross and three and a half years after the cross. In that week Christ was gathering all men, for he said if he was lifted up, he would gather all men.

Les quarante-neuf premières années représentent le cycle du repos de la terre tous les sept ans, répété sept fois. Les quatre cent quatre-vingt-dix ans représentent non seulement une période d’épreuve pour Israël ancien, mais ils indiquent aussi combien d’années de rébellion contre l’ordre de laisser la terre se reposer s’écouleraient afin d’atteindre un total de soixante-dix ans durant lesquels la terre fut empêchée de se reposer (ce qui correspond à la période de captivité due précisément à cette rébellion). La semaine durant laquelle le Christ confirma l’alliance est structurée en trois ans et demi jusqu’à la croix et trois ans et demi après la croix. Au cours de cette semaine, le Christ rassemblait tous les hommes, car il a dit que, s’il était élevé, il rassemblerait tous les hommes.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. John 12:31, 32.

Maintenant a lieu le jugement de ce monde : maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors. Et moi, si je suis élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi. Jean 12:31, 32.

The twenty-five hundred and twenty days in which Christ confirmed the covenant and gathered men unto Himself, represents the twenty-five hundred and twenty years that God scattered His rebellious people, due to the quarrel of His covenant. The “seven times” carried out against the northern kingdom of Israel, represented the scattering of twenty-five hundred and twenty years that began in 723 BC and ended in 1798. The year 538, divides the two periods and creates two successive periods of twelve-hundred and sixty years. The first period representing the trampling down of the sanctuary and host by paganism, and the second the trampling down accomplished by papalism.

Les deux mille cinq cent vingt jours au cours desquels Christ confirma l’alliance et rassembla les hommes à lui-même représentent les deux mille cinq cent vingt années durant lesquelles Dieu dispersa son peuple rebelle, en raison de la querelle de son alliance. Les « sept temps » infligés contre le royaume du Nord d’Israël représentèrent la dispersion de deux mille cinq cent vingt ans qui commença en 723 av. J.-C. et se termina en 1798. L’année 538 divise les deux périodes et crée deux périodes successives de mille deux cent soixante ans. La première période représente le piétinement du sanctuaire et de l’armée par le paganisme, et la seconde le piétinement accompli par le papisme.

The “seven times,” of twenty-five hundred and twenty years against the southern kingdom that began in 677 BC, and ended in 1844, ended on October 22, 1844. It is a symbol of the curse of the covenant, and concluded by the sounding of the jubilee trumpet which was to be blown upon the Day of Atonement. The antitypical Day of Atonement that began on October 22, 1844 represents a period of time. It is the period of the Investigative Judgment, and during that period of time the jubilee trumpet associated with the sacred cycle of seven was to be sounded.

Les « sept temps », d’une durée de deux mille cinq cent vingt ans contre le royaume du sud, qui commencèrent en 677 av. J.-C. et prirent fin en 1844, se terminèrent le 22 octobre 1844. Cette période est un symbole de la malédiction de l’alliance, et elle s’est conclue par la sonnerie de la trompette du jubilé qui devait être sonnée au Jour des Expiations. Le Jour des Expiations antitypique qui commença le 22 octobre 1844 représente une période de temps. C’est la période du Jugement investigatif, et pendant cette période de temps la trompette du jubilé associée au cycle sacré de sept devait être sonnée.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Mais aux jours de la voix du septième ange, quand il commencera à sonner, le mystère de Dieu s’achèvera, comme il l’a déclaré à ses serviteurs les prophètes. Apocalypse 10:7.

The sounding of the seventh Trumpet, which began on October 22, 1844, represents the Jubilee Trumpet of the sacred cycle of seven, as set forth in Leviticus twenty-five. The Millerites were ultimately correct on the dating of the twenty-three-hundred-year prophecy, and Adventism came to understand more of it just after the Great Disappointment, but Miller’s “jewel” of the period of twenty-three-hundred-years is today shining ten times brighter. Every prophetic characteristic of the seven periods represented within the period of twenty-three-hundred-years, has a direct prophetic connection with the twenty-five-hundred and twenty years (“seven times”), of Leviticus chapters twenty-five and twenty-six.

Le retentissement de la septième trompette, qui commença le 22 octobre 1844, représente la trompette du jubilé du cycle sacré de sept, comme l’expose Lévitique vingt-cinq. Les millérites avaient finalement raison quant à la datation de la prophétie des deux mille trois cents ans, et l’adventisme en a compris davantage peu après la Grande Déception, mais le « joyau » de Miller de la période de deux mille trois cents ans brille aujourd’hui dix fois plus. Chaque caractéristique prophétique des sept périodes représentées à l’intérieur de la période de deux mille trois cents ans a un lien prophétique direct avec les deux mille cinq cent vingt ans (« sept temps ») du Lévitique, chapitres vingt-cinq et vingt-six.

The Millerites rejected the claim of apostate Protestantism and Catholicism that the “robbers of thy people,” who “exalted themselves,” and “fell” was a symbol of Antiochus Epiphanes, and they were correct. They knew and defended the truth that it is Rome that in God’s prophetic word is represented as the “robbers of thy people that established the vision”, not some unknown and historically insignificant Syrian king that established the vision.

Les Millerites ont rejeté l’affirmation du protestantisme apostat et du catholicisme selon laquelle les « pillards de ton peuple », qui « s’élevèrent » et « tombèrent », étaient un symbole d’Antiochus Épiphane, et ils avaient raison. Ils savaient et défendaient la vérité selon laquelle c’est Rome qui, dans la parole prophétique de Dieu, est représentée comme les « pillards de ton peuple qui établirent la vision », et non quelque roi syrien inconnu et historiquement insignifiant qui établit la vision.

Today the Adventist theologians teach that the “robbers of thy people” is Antiochus Epiphanes. Today, the argument which in Millerite history represented that the former covenant people who were being passed by did not, and could not, understand the vision (which is established by the correct understanding of the “robbers of thy people”), is once again being repeated by the former covenant people who are once again being passed by.

Aujourd’hui, les théologiens adventistes enseignent que l’expression « voleurs de ton peuple » désigne Antiochus Épiphane. Aujourd’hui, l’argument qui, dans l’histoire millérite, soutenait que l’ancien peuple de l’alliance qui était mis de côté ne comprenait pas, et ne pouvait pas comprendre, la vision (ce qui est établi par la compréhension correcte de l’expression « voleurs de ton peuple »), est de nouveau réitéré par l’ancien peuple de l’alliance qui est, une fois encore, mis de côté.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Quand il n’y a pas de vision, le peuple périt ; mais celui qui garde la loi, heureux est-il. Proverbes 29:18.

The Millerites taught correctly that the twenty-five hundred and twenty years (“seven times”), of Leviticus twenty-six, was the longest and last time prophecy in the Bible, but Laodicean Adventism rejected that “jewel” in 1863, and today it can be seen, (by those who wish to see), that not only were the Millerites correct in identifying the “seven times” as the longest time prophecy in the Bible, but also that “the curse”, which is God’s indignation, was carried out against both the northern and southern kingdoms of Israel.

Les millerites ont enseigné à juste titre que les deux mille cinq cent vingt ans (« sept temps ») du Lévitique vingt-six constituaient la plus longue et la dernière prophétie de temps de la Bible, mais l’adventisme laodicéen a rejeté ce « joyau » en 1863, et aujourd’hui, on peut voir, (par ceux qui veulent voir), que non seulement les millerites avaient raison en identifiant les « sept temps » comme la plus longue prophétie de temps de la Bible, mais aussi que « la malédiction », qui est l’indignation de Dieu, s’est exercée contre les royaumes du Nord et du Sud d’Israël.

Today the respective conclusions of those two indignations, which the book of Daniel addresses (as do other prophets), can be seen to be two bookends (first and last) of a period of forty-six years, when Christ erected the Millerite temple, as typified by the forty-six days Moses was on the mount receiving instructions for erecting the wilderness tabernacle; and by the forty-six years of Herod’s remodeling of the temple which the Pharisees referred to in their conversation with Christ about Him “resurrecting” by the cleansing of a temple that had been “destroyed” by traders and money-changers, and also by the resurrection of His human temple that was created with forty-six chromosomes. Today, the Millerite foundational truths are as correct as ever, but they are now ten times more profound.

Aujourd’hui, les conclusions respectives de ces deux indignations, dont parle le livre de Daniel (comme d’autres prophètes), peuvent être comprises comme les deux bornes (la première et la dernière) d’une période de quarante-six ans, au cours de laquelle le Christ a érigé le temple millerite, typifiée par les quarante-six jours durant lesquels Moïse fut sur la montagne recevant les instructions pour ériger le tabernacle du désert; et par les quarante-six ans de remaniement du temple par Hérode auxquels les Pharisiens ont fait référence dans leur conversation avec le Christ au sujet de sa « résurrection » par la purification d’un temple qui avait été « détruit » par les marchands et les changeurs d’argent, ainsi que par la résurrection de son temple humain, qui avait été créé avec quarante-six chromosomes. Aujourd’hui, les vérités fondamentales millerites sont aussi correctes que jamais, mais elles sont désormais dix fois plus profondes.

Today it can be seen (by those willing to see), that when Christ introduced Himself as Palmoni (the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets) in the thirteenth verse, of Daniel chapter eight, that He was presenting the connection between a vision that represented a period of twenty-three hundred years and another vision that represented twenty-five hundred and twenty years. When the relation of these two prophetic periods is recognized, it can be seen that they are directly connected with the twelve-hundred-and-sixty-years of papal rule, which in turn is connected with the twelve-hundred-and-ninety-years of Daniel twelve and also the thirteen-hundred-and-thirty-five-years of the same verse.

Aujourd’hui, on peut voir (pour qui veut bien voir) que, lorsque le Christ s’est présenté comme Palmoni (le Merveilleux Dénombreur, ou le Dénombreur des secrets) au treizième verset du chapitre huit de Daniel, Il présentait le lien entre une vision qui représentait une période de deux mille trois cents ans et une autre vision qui représentait deux mille cinq cent vingt ans. Lorsque la relation de ces deux périodes prophétiques est reconnue, on voit qu’elles sont directement liées aux mille deux cent soixante ans de domination papale, lesquels sont à leur tour liés aux mille deux cent quatre-vingt-dix ans de Daniel douze, ainsi qu’aux mille trois cent trente-cinq ans du même verset.

The are many more direct connections of prophetic periods that are associated with the two visions of verses thirteen and fourteen of Daniel eight, but they are only recognized by those who wish to see. But today, beyond the connections of all the time periods that are brought together by the two visions is the revelation of the name of Palmoni (the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets). The Millerites were correct on the two verses, but limited, and today Adventism is simply in complete and utter darkness.

Il existe de nombreux autres liens directs entre des périodes prophétiques, liés aux deux visions des versets treize et quatorze de Daniel huit, mais ils ne sont reconnus que par ceux qui veulent voir. Mais aujourd’hui, au-delà des liens entre toutes les périodes de temps rassemblées par les deux visions, se trouve la révélation du nom de Palmoni (le Merveilleux Dénombrateur, ou le Dénombrateur des secrets). Les Millerites avaient raison sur les deux versets, mais de façon limitée, et aujourd’hui l’adventisme est simplement dans des ténèbres complètes et absolues.

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Isaiah 29:9–12.

Arrêtez-vous et soyez stupéfaits; criez et poussez des cris: ils sont ivres, mais non de vin; ils chancellent, mais non de boisson forte. Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil, et il a fermé vos yeux: il a voilé les prophètes et vos chefs, les voyants. Et toute la vision est devenue pour vous comme les paroles d’un livre scellé, qu’on remet à un homme instruit en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne peux pas, car il est scellé. Et le livre est remis à celui qui n’est pas instruit en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne suis pas instruit. Ésaïe 29:9-12.

Sister White identifies that William Miller was given “great light” upon the book of Revelation, but his understanding of chapters twelve, thirteen, seventeen and eighteen of Revelation was, quite simply, not correct. Those incorrect understandings are not represented upon the two sacred charts, but what is represented from the book of Revelation, chapter nine, is the “jewel” that Islam is represented by the three Woes.

Sœur White indique que William Miller a reçu une « grande lumière » concernant le livre de l’Apocalypse, mais son interprétation des chapitres douze, treize, dix-sept et dix-huit de l’Apocalypse n’était tout simplement pas correcte. Ces interprétations erronées ne sont pas représentées sur les deux tableaux sacrés, mais ce qui y est représenté à partir du chapitre neuf de l’Apocalypse est le « joyau » suivant : l’islam est représenté par les trois malheurs.

“Preachers and people have looked upon the book of Revelation as mysterious and of less importance than other portions of the Sacred Scriptures. But I saw that this book is indeed a revelation given for the especial benefit of those who should live in the last days, to guide them in ascertaining their true position and their duty. God directed the mind of William Miller to the prophecies and gave him great light upon the book of Revelation.” Early Writings, 231.

"Les prédicateurs et le peuple ont considéré le livre de l’Apocalypse comme mystérieux et de moindre importance que d’autres parties des Saintes Écritures. Mais j’ai vu que ce livre est bel et bien une révélation donnée pour le bénéfice particulier de ceux qui vivraient dans les derniers jours, afin de les guider dans le discernement de leur véritable position et de leur devoir. Dieu a dirigé l’esprit de William Miller vers les prophéties et lui a accordé une grande lumière sur le livre de l’Apocalypse." Premiers écrits, 231.

The expression “great light” in the writings of Sister White is very informative. Miller understood the churches, seals and trumpets of Revelation, for holy angels “directed his mind” on these subjects. The “great light” given to Miller was represented on the two sacred tables, and the doctrinal truths that were the “great light” were identified in his dream as “jewels”. Adventism was given that “great light” and began covering it up with counterfeit jewels beginning in 1863. The principle of “light” is that “light” is what Christ uses to judge a person or a people.

L'expression "grande lumière" dans les écrits de Sœur White est très instructive. Miller comprit les églises, les sceaux et les trompettes de l'Apocalypse, car les saints anges "dirigèrent son esprit" sur ces sujets. La "grande lumière" donnée à Miller était représentée sur les deux tables sacrées, et les vérités doctrinales qui étaient la "grande lumière" furent identifiées dans son rêve comme des "joyaux". L'adventisme reçut cette "grande lumière" et commença à la recouvrir de joyaux contrefaits à partir de 1863. Le principe de la "lumière", c'est que la "lumière" est ce dont le Christ se sert pour juger une personne ou un peuple.

Not only does “light” judge a people, but the “light” which they could have had if they had not resisted (as they did in 1856, as only one of many examples). The other attribute associated with “light,” is that the “light” that is rejected produces a corresponding degree of darkness. Adventism rejected and covered up the “great light” given by God to Miller that represents the foundations of Adventism.

Ce n’est pas seulement la « lumière » qui juge un peuple, mais aussi la « lumière » qu’ils auraient pu avoir s’ils ne s’étaient pas opposés (comme ils l’ont fait en 1856, pour ne citer qu’un exemple parmi d’autres). L’autre attribut associé à la « lumière » est que la « lumière » qui est rejetée produit un degré correspondant de ténèbres. L’adventisme a rejeté et dissimulé la « grande lumière » donnée par Dieu à Miller, qui représente les fondements de l’adventisme.

“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had “great light:” ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.

"Celui qui voit au-delà des apparences, qui lit dans le cœur de tous les hommes, dit de ceux qui ont eu « une grande lumière » : 'Ils ne sont pas affligés et stupéfaits à cause de leur condition morale et spirituelle.' Oui, ils ont choisi leurs propres voies, et leur âme se complaît dans leurs abominations. Moi aussi, je choisirai leurs illusions, et je ferai venir sur eux leurs frayeurs; car, quand j’ai appelé, nul n’a répondu; quand j’ai parlé, ils n’ont pas entendu; mais ils ont fait le mal devant mes yeux et ont choisi ce qui ne me plaisait pas. 'Dieu leur enverra une puissance d’égarement, afin qu’ils croient au mensonge,' parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité afin d’être sauvés, 'mais ils ont pris plaisir à l’injustice.' Ésaïe 66:3, 4; 2 Thessaloniciens 2:11, 10, 12."

“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have “once known the truth,” mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.

Le Maître céleste demanda : « Quelle illusion plus forte peut abuser l’esprit que la prétention selon laquelle vous bâtissez sur le bon fondement et que Dieu accepte vos œuvres, alors qu’en réalité vous mettez en œuvre bien des choses selon une politique mondaine et que vous péchez contre Jéhovah ? Oh ! c’est une grande tromperie, une illusion fascinante, qui s’empare des esprits lorsque des hommes qui ont “une fois connu la vérité” confondent la forme de la piété avec son esprit et sa puissance ; lorsqu’ils s’imaginent être riches, enrichis en biens, et n’avoir besoin de rien, alors qu’en réalité ils ont besoin de tout. » Témoignages, volume 8, 249, 250.

Laodicea, which Adventism became in 1856, represents those who once were given “great light,” but are destined to receive the “strong delusion” of Second Thessalonians, while all the time believing the false foundation they have erected through the introduction of counterfeit coins and jewels is ordained of God, but actually it is a foundation that is built upon sand. Adventism is “a church that has had great light, great evidence”, but is a “church” that has discarded “the message the Lord” has “sent”, and has since received “the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories”.

Laodicée, ce que l’adventisme est devenu en 1856, représente ceux à qui l’on a autrefois donné « une grande lumière », mais qui sont destinés à recevoir le « puissant égarement » de la Deuxième Épître aux Thessaloniciens, tout en croyant constamment que le faux fondement qu’ils ont établi par l’introduction de pièces et de bijoux contrefaits est ordonné par Dieu, alors qu’en réalité il s’agit d’un fondement bâti sur le sable. L’adventisme est « une église qui a eu une grande lumière, de grandes preuves », mais c’est une « église » qui a rejeté « le message que le Seigneur » a « envoyé », et qui depuis a reçu « les assertions les plus déraisonnables, de fausses suppositions et de fausses théories ».

“Unsanctified ministers are arraying themselves against God. They are praising Christ and the god of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’ Let all who read these lines, take heed. Satan has made his boast of what he can do. He thinks to dissolve the unity which Christ prayed might exist in His church. He says, ‘I will go forth and be a lying spirit to deceive those that I can, to criticize, and condemn, and falsify.’ Let the son of deceit and false witness be entertained by “a church that has had great light,” great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories. Satan laughs at their folly, for he knows what truth is.

Des ministres non sanctifiés se dressent contre Dieu. Ils louent le Christ et le dieu de ce monde dans le même souffle. Tout en professant recevoir le Christ, ils embrassent Barabbas, et par leurs actes disent : « Pas cet Homme, mais Barabbas. » Que tous ceux qui lisent ces lignes prennent garde. Satan s’est vanté de ce qu’il peut faire. Il pense dissoudre l’unité pour laquelle le Christ a prié afin qu’elle existe dans son Église. Il dit : « Je sortirai et je serai un esprit de mensonge pour tromper ceux que je pourrai, pour critiquer, condamner et falsifier. » Que le fils de la tromperie et du faux témoignage soit accueilli par « une église qui a reçu une grande lumière et de grandes preuves », et cette église rejettera le message que le Seigneur a envoyé et recevra les assertions les plus déraisonnables, de fausses suppositions et de fausses théories. Satan rit de leur folie, car il sait ce qu’est la vérité.

Many will stand in our pulpits with the torch of false prophecy in their hands, kindled from the hellish torch of Satan. If doubts and unbelief are cherished, the faithful ministers will be removed from the people who think they know so much. ‘If thou hadst known,’ said Christ, ‘even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.’

Beaucoup se tiendront dans nos chaires avec, dans leurs mains, la torche de la fausse prophétie, allumée au feu de la torche infernale de Satan. Si l’on chérit le doute et l’incrédulité, les ministres fidèles seront retirés du milieu du peuple qui croit en savoir tant. 'Si tu avais su,' dit le Christ, 'toi aussi, au moins en ce jour qui est le tien, les choses qui appartiennent à ta paix ! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.'

Nevertheless, the foundation of God standeth sure. The Lord knoweth them that are His. The sanctified minister must have no guile in his mouth. He must be open as the day, free from every taint of evil. A sanctified ministry and press will be a power in flashing the light of truth on this untoward generation. Light, brethren, more light we need. Blow the trumpet in Zion; sound an alarm in the holy mountain. Gather the host of the Lord, with sanctified hearts, to hear what the Lord will say unto His people; for He has increased light for all who will hear. Let them be armed and equipped, and come up to the battle—to the help of the Lord against the mighty. God Himself will work for Israel. Every lying tongue will be silenced. Angels’ hands will overthrow the deceptive schemes that are being formed. The bulwarks of Satan will never triumph. Victory will attend the third angel’s message. As the Captain of the Lord’s host tore down the walls of Jericho, so will the Lord’s commandment-keeping people triumph, and all opposing elements be defeated. Let no soul complain of the servants of God who have come to them with a heaven-sent message. Do not any longer pick flaws in them, saying, ‘They are too positive; they talk too strongly.’ They may talk strongly; but is it not needed? God will make the ears of the hearers tingle if they will not heed His voice or His message. He will denounce those who resist the word of God.

Néanmoins, le solide fondement de Dieu demeure inébranlable. Le Seigneur connaît les siens. Le ministre sanctifié ne doit avoir aucune duplicité dans sa bouche. Il doit être ouvert comme le jour, exempt de toute souillure du mal. Un ministère et une presse sanctifiés seront une puissance pour faire jaillir la lumière de la vérité sur cette génération perverse. Lumière, frères, plus de lumière; nous en avons besoin. Sonnez de la trompette à Sion; donnez l’alarme sur la montagne sainte. Rassemblez l’armée du Seigneur, avec des cœurs sanctifiés, pour entendre ce que le Seigneur dira à son peuple; car il a une lumière accrue pour tous ceux qui écouteront. Qu’ils soient armés et équipés, et qu’ils montent au combat, au secours du Seigneur contre les puissants. Dieu lui-même agira pour Israël. Toute langue menteuse sera réduite au silence. Les mains des anges renverseront les machinations trompeuses qui se trament. Les remparts de Satan ne l’emporteront jamais. La victoire accompagnera le message du troisième ange. Comme le Chef de l’armée du Seigneur a abattu les murs de Jéricho, de même le peuple qui garde les commandements du Seigneur triomphera, et tous les éléments adverses seront vaincus. Que nulle âme ne se plaigne des serviteurs de Dieu qui sont venus vers eux avec un message envoyé du ciel. Qu’on ne relève plus leurs défauts en disant : 'Ils sont trop catégoriques; ils s’expriment avec trop de vigueur.' Il se peut qu’ils s’expriment avec force; mais n’est-ce pas nécessaire ? Dieu fera tinter les oreilles des auditeurs s’ils ne prêtent pas attention à sa voix ni à son message. Il dénoncera ceux qui résistent à la parole de Dieu.

“Satan has laid every measure possible that nothing shall come among us as a people to reprove and rebuke us, and exhort us to put away our errors. But there is a people who will bear the ark of God. Some will go out from among us who will bear the ark no longer. But these cannot make walls to obstruct the truth; for it will go onward and upward to the end. In the past God has raised up men, and He still has men of opportunity waiting, prepared to do His bidding—men who will go through restrictions which are only as walls daubed with untempered mortar. When God puts His Spirit upon men, they will work. They will proclaim the word of the Lord; they will lift up their voice like a trumpet. The truth will not be diminished or lose its power in their hands. They will show the people their transgressions, and the house of Jacob their sins.” Testimonies to Ministers, 409–411.

Satan a pris toutes les mesures possibles pour que rien ne vienne au milieu de nous, en tant que peuple, nous reprendre et nous réprimander, et nous exhorter à abandonner nos erreurs. Mais il y a un peuple qui portera l’arche de Dieu. Certains sortiront du milieu de nous et ne porteront plus l’arche. Mais ceux-là ne peuvent pas dresser des murs pour faire obstacle à la vérité; car elle ira de l’avant et s’élèvera jusqu’à la fin. Par le passé, Dieu a suscité des hommes, et Il a encore des hommes qui attendent l’occasion, prêts à accomplir sa volonté — des hommes qui surmonteront des entraves qui ne sont que des murs enduits d’un mortier mal préparé. Quand Dieu met son Esprit sur des hommes, ils se mettront à l’œuvre. Ils proclameront la parole du Seigneur; ils élèveront leur voix comme une trompette. La vérité ne sera pas amoindrie ni ne perdra sa puissance entre leurs mains. Ils montreront au peuple ses transgressions, et à la maison de Jacob ses péchés. Témoignages aux ministres, 409-411.

To identify the satanic symbol of “the daily” as a symbol of Christ is to praise “Christ and the god of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’” The truths represented in Miller’s dream as “jewels”, and also graphically illustrated upon the two sacred tables, are the “great light,” which Miller was given, and that Adventism has rejected.

Identifier le symbole satanique de « the daily » comme symbole du Christ, c’est louer « le Christ et le dieu de ce monde d’un même souffle ». Tout en professant recevoir le Christ, ils embrassent Barabbas et, par leurs actes, disent : « Pas cet homme, mais Barabbas. » Les vérités représentées dans le rêve de Miller comme des « joyaux », et également illustrées graphiquement sur les deux tables sacrées, sont la « grande lumière » qui fut donnée à Miller et que l’adventisme a rejetée.

They profess to be praising Christ with a satanic symbol, and claim they are standing upon the foundation of God, when it is a counterfeit foundation that brings strong delusion to all who take their stand upon that faulty doctrinal structure. There is nothing new under the sun, and modern Israel is simply walking in the prophetic footsteps of ancient Israel.

Ils prétendent louer le Christ avec un symbole satanique et affirment se tenir sur le fondement de Dieu, alors qu’il s’agit d’un faux fondement qui provoque un puissant égarement chez tous ceux qui prennent appui sur cette structure doctrinale défectueuse. Il n’y a rien de nouveau sous le soleil, et Israël moderne ne fait que marcher dans les pas prophétiques d’Israël ancien.

“One matter burdens my soul: The great lack of the love of God, which has been lost through continued resistance of light and truth, and the influence of those who have been engaged in active labor, who, in the face of evidence piled upon evidence, have exerted an influence to counteract the work of the message God has sent. I point them to the Jewish nation and ask, Must we leave our brethren to pass over the same path of blind resistance, till the very end of probation? If ever a people needed true and faithful watchmen, who will not hold their peace, who will cry day and night, sounding the warnings God has given, it is Seventh-day Adventists. Those who have had great light, blessed opportunities, who, like Capernaum, have been exalted to heaven in point of privilege, shall they by non-improvement be left to darkness corresponding to the greatness of the light given?

Une chose pèse sur mon âme : le grand manque de l’amour de Dieu, qui s’est perdu à cause d’une résistance persistante à la lumière et à la vérité, et par l’influence de ceux qui se sont engagés dans une œuvre active et qui, en dépit de preuves accumulées, ont exercé une influence pour contrecarrer l’œuvre du message que Dieu a envoyé. Je les renvoie à la nation juive et je demande : devons-nous laisser nos frères parcourir le même chemin de résistance aveugle, jusqu’à la toute fin du temps de probation ? Si jamais un peuple a eu besoin de sentinelles véritables et fidèles, qui ne se tairont pas, qui crieront jour et nuit, faisant retentir les avertissements que Dieu a donnés, ce sont les Adventistes du Septième Jour. Ceux qui ont reçu une grande lumière, des occasions bénies, qui, comme Capernaüm, ont été exaltés jusqu’au ciel quant aux privilèges, seront-ils, faute d’en avoir profité, laissés à des ténèbres proportionnées à la grandeur de la lumière donnée ?

“I wish to plead with our brethren who shall assemble at the General Conference to heed the message given to the Laodiceans. What a condition of blindness is theirs! This subject has been brought to your notice again and again, but your dissatisfaction with your spiritual condition has not been deep and painful enough to work reform. ‘Thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ The guilt of self-deception is upon our churches. The religious life of many is a lie.” Manuscript Releases, volume 16, 106, 107.

Je souhaite plaider auprès de nos frères qui se rassembleront à la Conférence générale afin qu’ils prennent à cœur le message adressé aux Laodicéens. Quel état d’aveuglement est le leur ! Ce sujet a été porté à votre attention à maintes reprises, mais votre insatisfaction à l’égard de votre condition spirituelle n’a pas été assez profonde et douloureuse pour produire une réforme. « Tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien; et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu. » La culpabilité de la tromperie envers soi-même pèse sur nos églises. La vie religieuse de beaucoup est un mensonge. Manuscript Releases, volume 16, 106, 107.

“Capernaum” was the city which Jesus chose as his own city.

« Capernaüm » était la ville que Jésus s’était choisie.

“At Capernaum Jesus dwelt in the intervals of His journeys to and fro, and it came to be known as ‘His own city.’ It was on the shores of the Sea of Galilee, and near the borders of the beautiful plain of Gennesaret, if not actually upon it.” The Desire of Ages, 252.

À Capernaüm, Jésus séjournait par intermittence, au fil de ses allées et venues, et la ville en vint à être connue comme « sa propre ville ». Elle se trouvait sur les rives de la mer de Galilée, et près des confins de la belle plaine de Gennésareth, sinon même sur celle-ci. Le Désir des âges, 252.

Christ chose Capernaum as he had chosen Jerusalem of old.

Le Christ choisit Capharnaüm comme il avait jadis choisi Jérusalem.

And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 1 Kings 11:36.

Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom. 1 Rois 11:36.

Christ chose Adventism as his city in 1844, and by 1863, Adventism had rebuilt the city of “Jericho”, a symbol of Laodicean comfort and affluency. As with ancient Israel, so too, with modern Israel. Adventism believes they are the citizens of God’s special city, but they have rejected the “great light” that provides the evidence of citizenship. Like unto Shilo, in the time of Eli, Hophni and Phineas, Adventism will be judged according to the “great light” they were given opportunity to receive.

Le Christ a choisi l’adventisme comme sa ville en 1844 et, dès 1863, l’adventisme avait reconstruit la ville de « Jéricho », symbole du confort et de l’opulence laodicéens. Comme pour l’Israël ancien, il en va de même pour l’Israël moderne. L’adventisme croit que ses membres sont les citoyens de la ville particulière de Dieu, mais ils ont rejeté la « grande lumière » qui atteste de leur citoyenneté. À l’instar de Silo, au temps d’Éli, Hophni et Phinées, l’adventisme sera jugé selon la « grande lumière » qu’il a eu l’occasion de recevoir.

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

Parmi ceux qui se disent enfants de Dieu, que peu de patience a été manifestée, combien de paroles amères ont été prononcées, combien de dénonciations ont été proférées contre ceux qui ne sont pas de notre foi. Beaucoup ont considéré ceux qui appartiennent à d'autres églises comme de grands pécheurs, alors que le Seigneur ne les voit pas ainsi. Ceux qui regardent ainsi les membres d'autres églises ont besoin de s'humilier sous la main puissante de Dieu. Ceux qu'ils condamnent n'ont peut-être eu que peu de lumière, peu d'occasions et de privilèges. S'ils avaient eu la lumière que beaucoup de membres de nos églises ont reçue, ils auraient peut-être progressé bien davantage et auraient mieux représenté leur foi au monde. À propos de ceux qui se vantent de leur lumière et pourtant ne marchent pas selon elle, le Christ dit: 'Mais je vous dis qu'au jour du jugement, le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable que le vôtre. Et toi, Capernaüm [Adventistes du septième jour, qui avez reçu une grande lumière], qui as été élevée jusqu'au ciel [en termes de privilèges], tu seras abaissée jusqu'en enfer; car si les oeuvres puissantes qui ont été faites en toi avaient été faites à Sodome, elle serait demeurée jusqu'à ce jour. Mais je vous dis qu'il sera plus supportable pour le pays de Sodome, au jour du jugement, que pour toi.' En ce temps-là, Jésus prit la parole et dit: 'Je te rends grâce, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux prudents [à leurs propres yeux], et que tu les as révélées aux tout-petits.'

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

"'Et maintenant, parce que vous avez fait toutes ces œuvres, dit le Seigneur, et que je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant, mais que vous n'avez pas écouté; et que je vous ai appelés, mais que vous n'avez pas répondu; c'est pourquoi je ferai à cette maison, qui est appelée par mon nom, dans laquelle vous mettez votre confiance, et au lieu que j'ai donné à vous et à vos pères, comme j'ai fait à Shiloh. Et je vous chasserai de devant ma face, comme j'ai chassé tous vos frères, même toute la postérité d'Éphraïm.'"

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

Le Seigneur a établi parmi nous des institutions de grande importance, et elles doivent être gérées, non pas comme le sont les institutions du monde, mais selon l’ordre de Dieu. Elles doivent être gérées avec pour seul but sa gloire, afin que, par tous les moyens, les âmes périssantes soient sauvées. Au peuple de Dieu sont parvenus les témoignages de l’Esprit, et pourtant beaucoup n’ont pas tenu compte des réprimandes, des avertissements et des conseils.

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

'Écoutez maintenant ceci, ô peuple insensé et sans intelligence ; qui avez des yeux et ne voyez pas ; qui avez des oreilles et n’entendez pas : ne me craignez-vous pas ? dit le Seigneur ; ne tremblerez-vous pas devant ma présence, moi qui ai placé le sable pour limite de la mer par un décret perpétuel, afin qu’elle ne la franchisse pas ; et si ses flots se déchaînent, ils ne peuvent prévaloir ; quoiqu’ils mugissent, ils ne la franchissent pas ? Mais ce peuple a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont révoltés et s’en sont allés. Ils ne disent point en leur cœur : Craignons maintenant le Seigneur, notre Dieu, qui donne la pluie, la première comme la dernière, en sa saison ; il nous réserve les semaines fixées de la moisson. Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés vous ont privé des biens. . . . Ils ne jugent pas la cause, la cause de l’orphelin, et cependant ils prospèrent ; et le droit du nécessiteux, ils ne lui rendent pas justice. Ne châtierai-je pas pour ces choses ? dit le Seigneur ; mon âme ne se vengera-t-elle pas d’une nation comme celle-ci ?'

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

Le Seigneur sera-t-il contraint de dire : "Ne prie pas pour ce peuple, ne pousse ni cri ni prière pour eux, n'intercède pas auprès de moi : car je ne t'exaucerai pas" ? "C'est pourquoi les pluies ont été retenues, et il n'y a pas eu de pluie tardive... Ne crieras-tu pas désormais vers moi : Mon père, tu es le guide de ma jeunesse ?" Review and Herald, 1er août 1893.

We will continue our consideration of the “great light” that was given to William Miller on the book of Revelation in the next article.

Nous poursuivrons notre étude de la « grande lumière » qui a été donnée à William Miller au sujet du livre de l’Apocalypse dans le prochain article.

“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.

« Lorsque le Christ est venu dans le monde pour incarner la vraie religion et pour exalter les principes qui devraient gouverner les cœurs et les actions des hommes, le mensonge avait pris sur ceux qui avaient reçu une si grande lumière un tel ascendant qu’ils ne comprenaient plus la lumière et n’avaient aucune inclination à abandonner la tradition pour la vérité. Ils rejetèrent le Maître céleste, ils crucifièrent le Seigneur de gloire, afin de conserver leurs propres coutumes et inventions. Le même esprit se manifeste aujourd’hui dans le monde. Les hommes répugnent à examiner la vérité, de peur que leurs traditions ne soient troublées et qu’un nouvel ordre de choses ne soit introduit. L’humanité est constamment sujette à l’erreur, et les hommes sont naturellement enclins à exalter à l’excès les idées et les connaissances humaines, tandis que le divin et l’éternel ne sont ni discernés ni appréciés. » Conseils sur l’œuvre de l’École du Sabbat, 47.