In the recent articles we have been referring to a few passages from the Spirit of Prophecy that identify a period of time from September 11, 2001 until Michael stands up and human probation closes. During that period of time, there are a handful of prophetic illustrations which identify the final work of Christ in the Most Holy Place.

Dans les articles récents, nous avons fait référence à quelques passages de l’Esprit de Prophétie qui identifient une période allant du 11 septembre 2001 jusqu’à ce que Michel se lève et que la probation humaine prenne fin. Pendant cette période, il existe quelques illustrations prophétiques qui identifient l’œuvre finale du Christ dans le lieu très saint.

The work of Christ in the sanctuary is represented in the vision of the Ulai River of Daniel chapter eight, and Sister White has informed us that the vision of the Ulai River is now in the process of fulfillment. The final work accomplished in the heavenly sanctuary, which is now in the process of fulfillment, is represented in a variety of prophetic terms. It is represented as, among other prophetic representations, the sealing time, the latter rain, the closing work of salvation, and the cleansing of the temple. It is important to bring those terms together, and also to place them in their correct historical setting.

L’œuvre du Christ dans le sanctuaire est représentée dans la vision du fleuve Oulaï du chapitre huit de Daniel, et Sœur White nous a informés que la vision du fleuve Oulaï est maintenant en voie d’accomplissement. L’œuvre finale accomplie dans le sanctuaire céleste, qui est maintenant en voie d’accomplissement, est représentée par une variété de termes prophétiques. Elle est représentée, entre autres représentations prophétiques, comme le temps du scellement, la pluie de l’arrière-saison, l’œuvre de clôture du salut et la purification du temple. Il est important de rassembler ces termes et aussi de les situer dans leur contexte historique approprié.

At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

"À ce moment-là, tandis que l'œuvre du salut s'achève, la détresse viendra sur la terre, et les nations seront en colère, mais elles seront contenues de sorte à ne pas empêcher l'œuvre du troisième ange. À ce moment-là, la 'pluie de l'arrière-saison', ou le rafraîchissement venant de la présence du Seigneur, tombera pour donner de la puissance à la voix forte du troisième ange et préparer les saints à tenir ferme pendant la période où les sept dernières plaies seront versées." Premiers écrits, 85.

The “work of the third angel” is also “the work of salvation,” which prepares “the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.”

L’« œuvre du troisième ange » est aussi « l’œuvre du salut », qui prépare « les saints à tenir ferme pendant la période où les sept dernières plaies seront déversées ».

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

Et les nations se sont irritées, et ta colère est venue, et le temps de juger les morts, de donner la récompense à tes serviteurs les prophètes, aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands; et de détruire ceux qui détruisent la terre. Apocalypse 11:18.

The nations are angered before probation closes (which is when God’s wrath is poured out), yet when the nations are angered, they are also “held in check.” The “time” when the nations are angered, identifies the beginning of the closing work of salvation, and the closing work of salvation is the sealing of God’s people.

Les nations s’irritent avant la fin du temps de grâce (moment où la colère de Dieu est déversée), pourtant, lorsque les nations s’irritent, elles sont aussi « tenues en échec ». Le « temps » où les nations s’irritent marque le commencement de l’œuvre de clôture du salut, et l’œuvre de clôture du salut, c’est le scellement du peuple de Dieu.

“The true people of God, who have the spirit of the work of the Lord and the salvation of souls at heart, will ever view sin in its real, sinful character. They will always be on the side of faithful and plain dealing with sins which easily beset the people of God. Especially in the closing work for the church, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand who are to stand without fault before the throne of God, will they feel most deeply the wrongs of God’s professed people. This is forcibly set forth by the prophet’s illustration of the last work under the figure of the men each having a slaughter weapon in his hand. One man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side. ‘And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’” Testimonies, volume 3, 266.

Le véritable peuple de Dieu, qui a à cœur l’esprit de l’œuvre du Seigneur et le salut des âmes, considérera toujours le péché dans son véritable caractère pécheur. Il se placera toujours du côté d’une attitude fidèle et franche à l’égard des péchés qui assaillent facilement le peuple de Dieu. Surtout, dans l’œuvre finale pour l’Église, au temps du scellement des cent quarante-quatre mille qui doivent se tenir sans défaut devant le trône de Dieu, il éprouvera le plus vivement les fautes du peuple qui se réclame de Dieu. Cela est puissamment exposé par l’illustration donnée par le prophète de la dernière œuvre, sous la figure d’hommes ayant chacun une arme de destruction à la main. L’un d’eux était vêtu de lin, avec une écritoire de scribe à ses côtés. ‘Et le Seigneur lui dit: Parcours le milieu de la ville, le milieu de Jérusalem, et appose une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui se commettent au milieu d’elle.’ Témoignages, volume 3, 266.

The nations are held in check so as to not prevent the sealing of the one hundred and forty-four thousand. In Revelation chapter seven, the angry nations that are held in check are represented as four winds that are held in check during that very same period of time, and that time is specifically identified as a period of time.

Les nations sont tenues en échec afin de ne pas empêcher le scellement des cent quarante-quatre mille. Dans le chapitre sept de l’Apocalypse, les nations en colère qui sont tenues en échec sont représentées comme quatre vents qui sont retenus durant cette même période, et ce temps est spécifiquement identifié comme une période de temps.

“Satan is now using every device in this sealing time to keep the minds of God’s people from the present truth and to cause them to waver. I saw a covering that God was drawing over His people to protect them in the time of trouble; and every soul that was decided on the truth and was pure in heart was to be covered with the covering of the Almighty.

Satan se sert maintenant de tous les moyens, en ce temps de scellement, pour détourner les esprits du peuple de Dieu de la vérité présente et les faire vaciller. J’ai vu un voile que Dieu étendait sur son peuple pour le protéger au temps de la détresse; et toute âme décidée en faveur de la vérité et pure de cœur devait être couverte du voile du Tout-Puissant.

“Satan knew this, and he was at work in mighty power to keep the minds of as many people as he possibly could wavering and unsettled on the truth. …

Satan le savait, et il était à l’œuvre avec une puissance redoutable pour maintenir les esprits d’autant de personnes que possible hésitants et déstabilisés quant à la vérité. ...

“I saw that Satan was at work in these ways to distract, deceive, and draw away God’s people, just now in this sealing time. I saw some who were not standing stiffly for present truth. Their knees were trembling, and their feet sliding, because they were not firmly planted on the truth, and the covering of Almighty God could not be drawn over them while they were thus trembling.

J’ai vu que Satan était à l’œuvre par ces moyens pour distraire, tromper et détourner le peuple de Dieu, précisément maintenant, en ce temps de scellement. J’ai vu certains qui ne se tenaient pas fermement pour la vérité présente. Leurs genoux tremblaient, et leurs pieds glissaient, parce qu’ils n’étaient pas fermement plantés sur la vérité, et la couverture du Dieu Tout-Puissant ne pouvait pas être étendue sur eux alors qu’ils tremblaient ainsi.

“Satan was trying his every art to hold them where they were, until the sealing was past, until the covering was drawn over God’s people, and they left without a shelter from the burning wrath of God, in the seven last plagues. God has begun to draw this covering over His people, and it will soon be drawn over all who are to have a shelter in the day of slaughter. God will work in power for His people; and Satan will be permitted to work also.” Early Writings, 43, 44.

Satan employait tous ses artifices pour les retenir là où ils étaient, jusqu’à ce que le scellement soit achevé, jusqu’à ce que la couverture soit étendue sur le peuple de Dieu, et qu’ils soient laissés sans protection contre la colère ardente de Dieu, lors des sept dernières plaies. Dieu a commencé à étendre cette couverture sur son peuple, et elle sera bientôt étendue sur tous ceux qui doivent avoir une protection au jour du carnage. Dieu agira avec puissance pour son peuple ; et Satan sera aussi autorisé à agir. Premiers écrits, 43, 44.

Sister White wrote these words in 1851, five years before God’s people entered into the Laodicean condition, and delayed the sealing process by rejecting the increased light of the “seven times.” That light would have increased and finished God’s work of covering His people in advance of the seven last plagues. Instead, God’s people rebelled and were consigned to wander in the wilderness of Laodicea, as typified by ancient Israel’s rebellion and wilderness wandering. How many of ancient Israel’s rebels entered into the Promised Land? What passage in the Bible, or the Spirit of Prophecy identifies any Laodiceans that will be saved? The answer is, “None!” for a Laodicean is just as lost as those of ancient Israel who died in the wilderness.

Sœur White écrivit ces paroles en 1851, cinq ans avant que le peuple de Dieu n’entre dans la condition laodicéenne et ne retarde le processus de scellement en rejetant la lumière accrue des « sept temps ». Cette lumière se serait accrue et aurait achevé l’œuvre de Dieu pour mettre son peuple à couvert avant les sept dernières plaies. Au lieu de cela, le peuple de Dieu se rebella et fut condamné à errer dans le désert de Laodicée, comme l’a préfiguré la rébellion d’Israël ancien et son errance dans le désert. Combien des rebelles d’Israël ancien sont entrés dans la Terre promise ? Quel passage de la Bible ou de l’Esprit de prophétie identifie des Laodicéens qui seront sauvés ? La réponse est : « Aucun ! », car un Laodicéen est tout aussi perdu que ceux d’Israël ancien qui sont morts dans le désert.

The sealing of the one hundred and forty-four thousand is a period of time, and it begins when the four angels restrain the four winds, which is also when the nations are angered, yet held in check. During the sealing time God prepares His people to stand in the time of the seven last plagues, and that preparation is represented as pulling “a covering” over His people, and it is also represented as finishing the work of salvation and finishing the work of the third angel. The preparation which is represented by all these illustrations is based upon the reception of “present truth.”

Le scellement des cent quarante-quatre mille est une période de temps, et il commence lorsque les quatre anges retiennent les quatre vents, ce qui est aussi le moment où les nations sont irritées, mais contenues. Pendant le temps du scellement, Dieu prépare son peuple à tenir ferme au temps des sept dernières plaies, et cette préparation est représentée comme étendre "une couverture" sur son peuple, et elle est aussi représentée comme l’achèvement de l’œuvre du salut et l’achèvement de l’œuvre du troisième ange. La préparation représentée par toutes ces illustrations repose sur la réception de la "vérité présente".

Those who will not stand “stiffly for present truth,” are those who were “wavering,” because their minds were not focused upon “present truth.” She writes that she “saw some who were not standing stiffly for present truth. Their knees were trembling, and their feet sliding, because they were not firmly planted on the truth, and the covering of Almighty God could not be drawn over them while they were thus trembling.”

Ceux qui ne se tiendront pas « fermement pour la vérité présente » sont ceux qui étaient « hésitants », parce que leur esprit n’était pas fixé sur « la vérité présente ». Elle écrit qu’elle « a vu certains qui ne se tenaient pas fermement pour la vérité présente. Leurs genoux tremblaient et leurs pieds glissaient, parce qu’ils n’étaient pas fermement plantés sur la vérité, et la couverture du Dieu Tout-Puissant ne pouvait pas être tirée sur eux tandis qu’ils tremblaient ainsi. »

The “present truth” is what provides the “covering” and the “covering” is also represented as the “seal of God.” The “seal of God” was typified by the blood that covered the doors of the Hebrews, that allowed the destroying angel to pass over the homes where the door was “covered” with the blood. The “covering” is the “sealing,” and the “sealing” is accomplished by the “present truth.”

La "vérité présente" est ce qui fournit la "couverture", et la "couverture" est aussi représentée comme le "sceau de Dieu". Le "sceau de Dieu" était préfiguré par le sang qui couvrait les portes des Hébreux et permit à l'ange exterminateur de passer au-dessus des maisons où la porte était "couverte" de sang. La "couverture" est le "scellement", et le "scellement" est accompli par la "vérité présente".

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité. Jean 17:17.

Every reform movement had its own specific theme, and the theme of the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand is “Islam of the third Woe”. The “present truth” in the last days is Islam of the third Woe.

Chaque mouvement de réforme avait son thème spécifique, et le thème du mouvement réformateur des cent quarante-quatre mille est "l'Islam du troisième Malheur". La "vérité présente" dans les derniers jours, c'est l'Islam du troisième Malheur.

“The Scriptures are constantly opening to the people of God. There always has been and always will be a truth specially applicable to each generation.Review and Herald, June 29, 1886.

"Les Écritures s'ouvrent constamment au peuple de Dieu. Il y a toujours eu et il y aura toujours une vérité spécialement applicable à chaque génération." Review and Herald, 29 juin 1886.

It is a present truth “message” that seals God’s people in the last days, and the sealing time is represented as beginning when the four winds are held in check. The nations were angered on September 11, 2001, and at that point the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, as the latter rain, which is “a message”, began to be unsealed.

C’est un « message » de vérité présente qui scelle le peuple de Dieu dans les derniers jours, et le temps du scellement est représenté comme commençant lorsque les quatre vents sont retenus. Les nations se sont irritées le 11 septembre 2001, et à ce moment-là, le scellement des cent quarante-quatre mille a commencé, alors que la pluie de l’arrière-saison, qui est « un message », commençait à être dévoilée.

“To John were opened scenes of deep and thrilling interest in the experience of the church. He saw the position, dangers, conflicts, and final deliverance of the people of God. He records the closing messages which are to ripen the harvest of the earth, either as sheaves for the heavenly garner or as fagots for the fires of destruction. Subjects of vast importance were revealed to him, especially for the last church, that those who should turn from error to truth might be instructed concerning the perils and conflicts before them. None need be in darkness in regard to what is coming upon the earth.” The Great Controversy, 341.

"À Jean furent ouvertes des scènes d’un intérêt profond et saisissant dans l’expérience de l’Église. Il vit la position, les dangers, les conflits et la délivrance finale du peuple de Dieu. Il consigne les messages de clôture destinés à faire mûrir la moisson de la terre, soit en gerbes pour le grenier céleste, soit en fagots pour les feux de la destruction. Des sujets d’une importance immense lui furent révélés, spécialement pour la dernière Église, afin que ceux qui se détourneraient de l’erreur vers la vérité soient instruits au sujet des périls et des conflits qui les attendent. Nul n’a besoin de rester dans les ténèbres quant à ce qui doit venir sur la terre." La Grande Controverse, 341.

When the nations were angered, they were simultaneously held in check, and the “latter rain” began to fall, and the latter rain is the message of “present truth” that seals God’s people.

Quand les nations se mirent en colère, elles furent en même temps tenues en échec, et la "pluie de l'arrière-saison" commença à tomber, et la pluie de l'arrière-saison est le message de la "vérité présente" qui scelle le peuple de Dieu.

“The work in Battle Creek is after the same order. The leaders in the sanitarium have mingled with unbelievers, admitting them to their councils, more or less, but it is like going to work with their eyes shut. They lack the discernment to see what is going to break upon us at any time. There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time. Just as soon as the people of God are sealed in their foreheads—it is not any seal or mark that can be seen, but a settling into the truth, both intellectually and spiritually, so they cannot be moved—just as soon as God’s people are sealed and prepared for the shaking, it will come. Indeed, it has begun already. The judgments of God are now upon the land, to give us warning, that we may know what is coming.” Manuscript Releases, volume 10, 252.

L’œuvre à Battle Creek est du même ordre. Les dirigeants du sanatorium se sont mêlés aux non-croyants, les admettant plus ou moins à leurs conseils, mais c’est comme se mettre à l’œuvre les yeux fermés. Ils manquent de discernement pour voir ce qui peut s’abattre sur nous à tout moment. Il y a un esprit de désespoir, de guerre et d’effusion de sang, et cet esprit ira croissant jusqu’à la toute fin des temps. Dès que le peuple de Dieu sera scellé au front — ce n’est pas un sceau ni une marque qui puisse se voir, mais un enracinement dans la vérité, à la fois intellectuel et spirituel, de sorte qu’ils ne puissent être ébranlés — dès que le peuple de Dieu sera scellé et préparé pour l’ébranlement, il viendra. En effet, il a déjà commencé. Les jugements de Dieu sont maintenant sur le pays, pour nous avertir, afin que nous sachions ce qui vient. Manuscript Releases, volume 10, 252.

The “sealing” is “a settling into truth.” In the context of the sealing time she writes, “There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time.” When the nations are angered, they will be held in check, but the “war and bloodshed,” represented as the four winds “will increase until the very close of time.” Islam of the third Woe progressively escalates its warfare until the very close of time, and the prophetic understanding of Islam as the “theme” in the reformation of the one hundred and forty-four thousand, simultaneously increases during the same period of time. The progressive escalation accomplished by Islam runs parallel to the outpouring of the latter rain during the identical period of time, for the latter rain is a “message”.

Le "scelllement" est "un affermissement dans la vérité". Dans le contexte du temps du scelllement, elle écrit : "Il y a un esprit de désespoir, de guerre et d'effusion de sang, et cet esprit ira en augmentant jusqu'à la toute fin des temps." Lorsque les nations seront en colère, elles seront contenues, mais la "guerre et l'effusion de sang", représentées par les quatre vents, "iront en augmentant jusqu'à la toute fin des temps." L'islam du troisième Malheur accroît progressivement ses hostilités jusqu'à la toute fin des temps, et la compréhension prophétique de l'islam comme "thème" dans la réforme des cent quarante-quatre mille augmente simultanément durant la même période. L'escalade progressive opérée par l'islam va de pair avec l'effusion de la pluie de l'arrière-saison durant la même période, car la pluie de l'arrière-saison est un "message".

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

« Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position jadis attribuée à Satan comme chérubin protecteur. Par les êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur maintient une communication constante avec les habitants de la terre. L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu entretient les lampes des croyants, afin qu’elles ne vacillent pas et ne s’éteignent point. Si cette huile sainte n’était pas répandue du ciel dans les messages de l’Esprit de Dieu, les puissances du mal exerceraient sur les hommes un empire absolu. »

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

« Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les communications qu’il nous envoie. Ainsi refusons-nous l’huile d’or qu’il voudrait répandre dans nos âmes afin qu’elle soit transmise à ceux qui sont dans les ténèbres. Lorsque retentira l’appel : “Voici, l’époux vient ; sortez à sa rencontre”, ceux qui n’auront pas reçu l’huile sainte, qui n’auront pas entretenu dans leur cœur la grâce du Christ, découvriront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas, en eux-mêmes, le pouvoir d’obtenir l’huile, et leur vie est brisée. Mais si l’on demande le Saint-Esprit de Dieu, si nous supplions, comme le fit Moïse : “Fais-moi voir ta gloire”, l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les conduits d’or, l’huile d’or nous sera communiquée. “Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais par mon Esprit, dit l’Éternel des armées.” En recevant les rayons éclatants du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des lumières dans le monde. » Review and Herald, 20 juillet 1897.

The latter rain begins to “sprinkle” and ultimately escalates to a full outpouring. The “sprinkling” of the latter rain is identified as the rain being “measured”, and the full outpouring is when it is poured out “without measure”. Sister White clearly identifies a time when the latter rain is falling, and some receive it, and some don’t. At that time the rain is being “measured”, or it is “sprinkling”.

La pluie de l’arrière-saison commence à "bruiner" et s’intensifie jusqu’à une effusion complète. La "bruine" de la pluie de l’arrière-saison est identifiée comme une pluie "mesurée", et l’effusion complète a lieu lorsqu’elle est répandue "sans mesure". Sœur White identifie clairement un moment où la pluie de l’arrière-saison tombe, et où certains la reçoivent et d’autres non. À ce moment-là, la pluie est "mesurée", ou elle "bruine".

Some people will recognize that something is happening, but it will only frighten them.

Certaines personnes reconnaîtront que quelque chose est en train de se passer, mais cela ne fera que les effrayer.

“There is to be in the churches a wonderful manifestation of the power of God, but it will not move upon those who have not humbled themselves before the Lord, and opened the door of their heart by confession and repentance. In the manifestation of that power which lightens the earth with the glory of God, they will see only something which in their blindness they think dangerous, something which will arouse their fears, and they will brace themselves to resist it. Because the Lord does not work according to their expectations and ideal, they will oppose the work. “Why,” they say, “should we not know the Spirit of God, when we have been in the work so many years?” Because they did not respond to the warnings, the entreaties, of the messages of God, but persistently said, “I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.”” Maranatha, 219

Il y aura dans les églises une merveilleuse manifestation de la puissance de Dieu, mais elle n’agira pas sur ceux qui ne se sont pas humiliés devant le Seigneur et n’ont pas ouvert la porte de leur cœur par la confession et la repentance. Dans la manifestation de cette puissance qui éclaire la terre de la gloire de Dieu, ils ne verront que quelque chose que, dans leur aveuglement, ils jugent dangereux, quelque chose qui éveillera leurs craintes, et ils se prépareront à y résister. Parce que le Seigneur n’agit pas selon leurs attentes et leur idéal, ils s’opposeront à l’œuvre. « Pourquoi, disent-ils, ne connaîtrions-nous pas l’Esprit de Dieu, puisque nous sommes dans l’œuvre depuis tant d’années ? » Parce qu’ils n’ont pas répondu aux avertissements et aux supplications des messages de Dieu, mais ont persisté à dire : « Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien. » Maranatha, 219

“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.

Beaucoup ont, dans une large mesure, manqué de recevoir la pluie de la première saison. Ils n’ont pas obtenu tous les bienfaits que Dieu leur a ainsi accordés. Ils s’attendent à ce que ce manque soit comblé par la pluie de l’arrière-saison. Lorsque la plus riche abondance de la grâce sera accordée, ils ont l’intention d’ouvrir leur cœur pour la recevoir. Ils commettent une terrible erreur. L’œuvre que Dieu a commencée dans le cœur humain, en donnant sa lumière et sa connaissance, doit se poursuivre continuellement. Chaque individu doit prendre conscience de son propre besoin. Le cœur doit être vidé de toute souillure et purifié afin de devenir la demeure de l’Esprit. C’est par la confession et l’abandon du péché, par la prière fervente et la consécration d’eux-mêmes à Dieu, que les premiers disciples se préparèrent à l’effusion du Saint-Esprit le jour de la Pentecôte. La même œuvre, seulement à un degré plus grand, doit être accomplie maintenant. Alors, l’agent humain n’avait qu’à demander la bénédiction et à attendre que le Seigneur achève l’œuvre le concernant. C’est Dieu qui a commencé l’œuvre, et il achèvera son œuvre, rendant l’homme parfait en Jésus-Christ. Mais il ne faut pas négliger la grâce représentée par la pluie de la première saison. Seuls ceux qui vivent à la hauteur de la lumière qu’ils ont recevront une plus grande lumière. À moins que nous ne progressions chaque jour dans la mise en pratique des vertus chrétiennes actives, nous ne reconnaîtrons pas les manifestations du Saint-Esprit dans la pluie de l’arrière-saison. Elle peut tomber sur des cœurs tout autour de nous, mais nous ne la discernerons ni ne la recevrons. Témoignages aux ministres, 506, 507.

In the passage she identifies that there is a time when “the richest abundance of grace shall be bestowed,” thus identifying a time when the latter rain is poured out without measure. In connection with that fact, she identifies that only those who are living up to the light they have will receive greater light. In that principle, it is clear that the light (which is the present truth) progressively increases. In the last sentence she identifies a time when the latter rain is falling, and some are recognizing and receiving it, and others are not. If you don’t recognize the message, which is the latter rain, you will not receive it.

Dans le passage, elle indique qu'il y a un temps où "la plus grande abondance de grâce sera accordée", identifiant ainsi un moment où la pluie de l'arrière-saison est répandue sans mesure. En lien avec ce fait, elle précise que seuls ceux qui marchent selon la lumière qu'ils ont recevront une plus grande lumière. Selon ce principe, il est clair que la lumière (qui est la vérité présente) augmente progressivement. Dans la dernière phrase, elle indique un moment où la pluie de l'arrière-saison tombe, et certains la reconnaissent et la reçoivent, tandis que d'autres ne la reconnaissent ni ne la reçoivent. Si vous ne reconnaissez pas le message, qui est la pluie de l'arrière-saison, vous ne le recevrez pas.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

« Nous ne devons pas attendre la pluie de l’arrière-saison. Elle vient sur tous ceux qui sauront reconnaître et s’approprier la rosée et les ondées de la grâce qui se répandent sur nous. Lorsque nous recueillons les parcelles de lumière, lorsque nous apprécions les grâces fidèles de Dieu, qui aime que nous nous confiions en lui, alors chaque promesse s’accomplira. [Ésaïe 61:11 cité.] Toute la terre doit être remplie de la gloire de Dieu. » Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 984.

At the time when the angry nations are held in check, the latter rain begins to be “measured.” When “the richest abundance of grace shall be bestowed,” is identifying when the latter rain is poured out without measure.

Au moment où les nations courroucées sont tenues en échec, la pluie de l’arrière-saison commence à être « mesurée ». L’expression « la plus riche abondance de grâce sera accordée » identifie le moment où la pluie de l’arrière-saison est répandue sans mesure.

At the time when the nations are angered, yet held in check, the latter rain begins to fall, but it is “measured” because the church at that point is mixed with wheat and tares. It is the rain that brings both the wheat and the tares to maturity, and the latter rain is the message of present truth that is either recognized and received, or not. All of these prophetic concepts are clearly identified in the Scriptures. On September 11, 2001, the latter rain began to “sprinkle”, and it escalates progressively until the Midnight Cry message arrives and the wise and foolish virgins are forever separated.

Au moment où les nations sont irritées mais tenues en échec, la pluie de l’arrière-saison commence à tomber, mais elle est « mesurée » parce que l’Église, à ce stade, est mêlée de blé et d’ivraie. C’est la pluie qui amène à maturité à la fois le blé et l’ivraie, et la pluie de l’arrière-saison est le message de la vérité présente qui est soit reconnu et reçu, soit non. Tous ces concepts prophétiques sont clairement identifiés dans les Écritures. Le 11 septembre 2001, la pluie de l’arrière-saison a commencé à « bruiner », et elle s’intensifie progressivement jusqu’à l’arrivée du message du Cri de minuit et à la séparation définitive des vierges sages et des vierges folles.

The wise are then lifted up as an ensign to call God’s other flock out of Babylon, and the latter rain is then poured out without measure, and continues to fall until Michael stands up and human probation closes.

Les sages sont alors élevés comme un étendard pour appeler l’autre troupeau de Dieu à sortir de Babylone, puis la pluie de l’arrière-saison est déversée sans mesure et continue de tomber jusqu’à ce que Michel se lève et que la probation humaine se clôt.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

« Je vis que les quatre anges retiendraient les quatre vents jusqu’à ce que l’œuvre de Jésus soit accomplie dans le sanctuaire, et alors viendront les sept dernières plaies. » Premiers écrits, 36.

The holding of the four winds, represents God’s providential control over the escalating judgments that he allows to take place in the last days. The four angels hold the four winds during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, but in that period of time there is the “spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase.” When the last of God’s children have been sealed, Michael will stand up and the four winds will be fully released, and the Seven Last Plagues will arrive.

La retenue des quatre vents représente le contrôle providentiel de Dieu sur les jugements qui s’intensifient et qu’il permet de se produire dans les derniers jours. Les quatre anges retiennent les quatre vents pendant la période du scellement des cent quarante-quatre mille, mais durant cette période il y a "l’esprit de désespoir, de guerre et d’effusion de sang, et cet esprit ira en augmentant". Quand le dernier des enfants de Dieu aura été scellé, Michel se lèvera et les quatre vents seront entièrement relâchés, et les sept dernières plaies surviendront.

In the “hour of the great earthquake” of Revelation chapter eleven, the “troublous times,” of Daniel chapter nine, when the street and wall are finished, is the time when “the nations will be angry.” In that time period, the latter rain will be poured out in “measure.” Isaiah identifies the time when the latter rain is measured, and he marks that time as the “day of the east wind.” The “day of the east wind,” was September 11, 2001.

« L’heure du grand tremblement de terre » de l’Apocalypse, chapitre onze — les « temps troublés » de Daniel, chapitre neuf, lorsque la rue et la muraille sont achevées — est le moment où « les nations seront en colère ». Durant cette période, la pluie de l’arrière-saison sera répandue en « mesure ». Ésaïe identifie le moment où la pluie de l’arrière-saison est mesurée, et il désigne ce moment comme le « jour du vent d’est ». Le « jour du vent d’est » a été le 11 septembre 2001.

We will continue to consider the “measuring” of the latter rain in the next article, but it should be remembered that the jewel of Miller’s dream that is represented upon the sacred tables of Habakkuk as the three Woes of Islam, is to shine ten times brighter in the last days, than when it was first gathered together by Miller.

Nous continuerons d’examiner la « mesure » de la pluie de l’arrière-saison dans le prochain article, mais il convient de rappeler que le joyau du rêve de Miller, qui est représenté sur les tables sacrées d’Habacuc sous la forme des trois malheurs de l’islam, doit briller dix fois plus dans les derniers jours que lorsqu’il a été pour la première fois réuni par Miller.

“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.

À une occasion, alors que je me trouvais à New York, il me fut donné, pendant la nuit, de contempler des bâtiments s’élevant étage après étage vers le ciel. Ces bâtiments étaient garantis à l’épreuve du feu, et ils étaient érigés pour glorifier leurs propriétaires et leurs bâtisseurs. Plus haut et toujours plus haut, ces bâtiments s’élevaient, et les matériaux les plus coûteux y étaient employés. Ceux à qui appartenaient ces bâtiments ne se demandaient pas : « Comment pouvons-nous au mieux glorifier Dieu ? » Le Seigneur n’était pas dans leurs pensées.

“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’

"J'ai pensé : 'Ah ! Si seulement ceux qui investissent ainsi leurs moyens pouvaient voir leur voie comme Dieu la voit ! Ils élèvent de magnifiques édifices, mais combien leurs plans et leurs desseins sont insensés aux yeux du Souverain de l'univers. Ils ne cherchent pas, de toutes les forces de leur cœur et de leur esprit, comment ils peuvent glorifier Dieu. Ils ont perdu cela de vue, le premier devoir de l'homme.'"

“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.

À mesure que ces bâtiments imposants s’élevaient, les propriétaires se réjouissaient, animés d’une ambitieuse fierté, d’avoir de l’argent à dépenser pour leur propre satisfaction et pour susciter l’envie de leurs voisins. Une grande partie de l’argent qu’ils investissaient ainsi avait été obtenue par des exactions, en pressurant les pauvres. Ils oubliaient qu’au ciel on tient le registre de chaque transaction commerciale ; toute affaire injuste, tout acte frauduleux, y est consigné. Le temps vient où, dans leur fraude et leur insolence, les hommes atteindront un point que le Seigneur ne leur permettra pas de franchir, et ils apprendront qu’il y a une limite à la patience de Jéhovah.

“The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fire-proof buildings and said: ‘They are perfectly safe.’ But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.

La scène qui se présenta ensuite à moi fut une alerte d’incendie. Des hommes regardèrent les bâtiments élevés, prétendument à l’épreuve du feu, et dirent : « Ils sont parfaitement sûrs. » Mais ces bâtiments furent consumés comme s’ils étaient faits de poix. Les pompes à incendie ne purent rien pour enrayer la destruction. Les pompiers ne purent pas faire fonctionner les pompes.

“I am instructed that when the Lord’s time comes, should no change have taken place in the hearts of proud, ambitious human beings, men will find that the hand that had been strong to save will be strong to destroy. No earthly power can stay the hand of God. No material can be used in the erection of buildings that will preserve them from destruction when God’s appointed time comes to send retribution on men for their disregard of His law and for their selfish ambition.” Testimonies, volume 9, 12, 13.

"On m'a appris que, lorsque viendra le temps du Seigneur, si aucun changement ne s'est produit dans le cœur d'êtres humains orgueilleux et ambitieux, les hommes découvriront que la main qui avait été puissante pour sauver sera puissante pour détruire. Nulle puissance terrestre ne peut arrêter la main de Dieu. Aucun matériau utilisé pour la construction de bâtiments ne peut les préserver de la destruction lorsque viendra le temps fixé par Dieu d'envoyer une rétribution aux hommes pour leur mépris de sa loi et pour leur ambition égoïste." Témoignages, volume 9, 12, 13.