When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He provided two tables as the foundation and symbol of the covenant relationship. The two tables also identified the responsibility of ancient Israel to present a living testimony of the two tables to the world. When the Lord entered into covenant with modern Israel, He provided two tables as the foundation and symbol of the covenant relationship. The two tables also identified their responsibility to present a living testimony of all four tables to the world.

Lorsque le Seigneur conclut une alliance avec l’ancien Israël, il donna deux tables comme fondement et symbole de la relation d’alliance. Ces deux tables définissaient aussi la responsabilité de l’ancien Israël de présenter au monde un témoignage vivant des deux tables. Lorsque le Seigneur conclut une alliance avec l’Israël moderne, il donna deux tables comme fondement et symbole de la relation d’alliance. Ces deux tables définissaient aussi leur responsabilité de présenter au monde un témoignage vivant des quatre tables.

The two tables were given to literal ancient Israel just after God delivered them out of the literal slavery of Egyptian bondage, and brought them through the disappointment of the Red Sea crossing. The period of time that literal ancient Israel was in bondage had been specifically identified in prophecy as four hundred and thirty years, and while in bondage literal ancient Israel forgot, and ceased to observe, the seventh-day Sabbath.

Les deux tables ont été données à l’ancien Israël, au sens littéral, juste après que Dieu les a délivrés de l’esclavage littéral de la servitude égyptienne et les a conduits à travers la déception de la traversée de la mer Rouge. La période pendant laquelle l’ancien Israël, au sens littéral, était en servitude avait été spécifiquement identifiée par la prophétie comme étant de quatre cent trente ans, et pendant cette servitude, l’ancien Israël, au sens littéral, a oublié et a cessé d’observer le sabbat du septième jour.

The two tables were given to spiritual modern Israel just after God delivered them out of the spiritual slavery of Catholic bondage, and brought them through the great disappointment of 1844. The period of time that spiritual modern Israel was in bondage had been specifically identified in prophecy as twelve hundred and sixty years, and while in bondage spiritual modern Israel forgot, and ceased to observe, the seventh-day Sabbath.

Les deux tables ont été données à l’Israël spirituel moderne juste après que Dieu les a délivrés de l’esclavage spirituel de la servitude catholique et les a conduits à travers la grande déception de 1844. La période pendant laquelle l’Israël spirituel moderne était en servitude avait été spécifiquement identifiée dans la prophétie comme étant de mille deux cent soixante ans, et, pendant cette servitude, l’Israël spirituel moderne a oublié et a cessé d’observer le sabbat du septième jour.

In the very history when God provided the two tables to Moses to take to ancient Israel, his brother Aaron was making a golden image of a calf. The two tables of the Ten Commandments identify that God is a jealous God, and His jealousy is especially manifested against idolatry, and as Moses descended the mount, ancient Israel was dancing naked around a golden image that had been produced by the one who had been chosen as God’s spokesman.

Au moment même où Dieu remettait à Moïse les deux tables pour qu’il les apporte à l’Israël ancien, son frère Aaron fabriquait une image en or d’un veau. Les deux tables des Dix Commandements attestent que Dieu est un Dieu jaloux, et sa jalousie se manifeste tout particulièrement contre l’idolâtrie, et, tandis que Moïse descendait de la montagne, l’Israël ancien dansait nu autour d’une image en or qui avait été produite par celui qui avait été choisi comme porte-parole de Dieu.

And Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him. And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. Exodus 4:28–30.

Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles du Seigneur qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire. Et Moïse et Aaron allèrent et réunirent tous les anciens des enfants d’Israël : et Aaron dit toutes les paroles que le Seigneur avait dites à Moïse, et fit les signes à la vue du peuple. Exode 4:28-30.

The brother of the prophet who led ancient Israel during the covenant history when the two covenant tables were provided was the leader in the rebellion of the image of jealousy. The husband of the prophetess who led modern Israel during the covenant history when the two covenant tables were provided was the leader in the rebellion of 1863, and 1863 marks the first generation of Adventism as being represented as an image of jealousy being placed at the entry of the gate of the altar.

Le frère du prophète qui conduisit l'Israël ancien pendant l'histoire de l'alliance, lorsque les deux tables de l'alliance furent données, fut le chef de la rébellion de l'image de la jalousie. Le mari de la prophétesse qui conduisit l'Israël moderne pendant l'histoire de l'alliance, lorsque les deux tables de l'alliance furent données, fut le chef de la rébellion de 1863, et 1863 marque la première génération de l'adventisme comme étant représentée par une image de la jalousie placée à l'entrée de la porte de l'autel.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Puis il me dit: Fils de l’homme, lève maintenant tes yeux vers le nord. Je levai donc les yeux vers le nord, et voici, au nord, à la porte de l’autel, cette image de la jalousie à l’entrée. Ézéchiel 8:5.

The “altar” is a symbol of Christ.

L'« autel » est un symbole du Christ.

“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.

Nous courons le risque de mêler le sacré et le profane. Le feu sacré venant de Dieu doit être utilisé dans nos efforts. Le véritable autel, c’est le Christ ; le véritable feu, c’est le Saint-Esprit. C’est là notre inspiration. Ce n’est que dans la mesure où le Saint-Esprit conduit et guide un homme qu’il est un conseiller sûr. Si nous nous détournons de Dieu et de ses élus pour consulter des autels étrangers, il nous sera répondu selon nos œuvres. Messages choisis, livre 3, 300.

The “gate” is the church.

La "porte" est l'église.

“To the humble, believing soul, the house of God on earth is the gate of heaven. The song of praise, the prayer, the words spoken by Christ’s representatives, are God’s appointed agencies to prepare a people for the church above, for that loftier worship into which there can enter nothing that defileth.” Testimonies, volume 5, 491.

"Pour l'âme humble et croyante, la maison de Dieu sur la terre est la porte du ciel. Le chant de louange, la prière, les paroles prononcées par les représentants du Christ sont les moyens institués par Dieu pour préparer un peuple à l'Église d'en haut, à ce culte plus élevé où rien de souillé ne peut entrer." Témoignages, volume 5, 491.

In 1863, Laodicean Adventism became a legally registered church and ceased to be a movement. They “entered” into church history at that point. In 1863, the church of Christ entered into a legal association with the government of the United States. In that year they also introduced a counterfeit chart to replace the two sacred tables of Habakkuk. As soon as the second table was prepared, in terms of prophetic history those typified by Aaron were preparing a counterfeit image.

En 1863, l’adventisme laodicéen est devenu une Église légalement enregistrée et a cessé d’être un mouvement. À ce moment-là, ils sont « entrés » dans l’histoire de l’Église. En 1863, l’Église du Christ a établi une relation juridique avec le gouvernement des États-Unis. Cette année-là, ils ont également introduit un tableau contrefait pour remplacer les deux tables sacrées d’Habacuc. Dès que la seconde table a été préparée, du point de vue de l’histoire prophétique, ceux préfigurés par Aaron préparaient une image contrefaite.

The second Commandment is the most specific warning against idolatry and the worship of images. It is also where God identifies His character as a jealous God. It is also there that He sets forth the principle that He reserves judgment upon the wicked unto the third and fourth generations. The Ten Commandments are a transcript of Christ’s character.

Le deuxième Commandement est l’avertissement le plus spécifique contre l’idolâtrie et le culte des images. C’est aussi là que Dieu identifie Son caractère comme un Dieu jaloux. C’est également là qu’Il énonce le principe selon lequel Il réserve le jugement à l’encontre des méchants jusqu’à la troisième et la quatrième génération. Les Dix Commandements sont le reflet du caractère du Christ.

“For the rejection of Christ, with the results that followed, they were responsible. A nation’s sin and a nation’s ruin were due to the religious leaders.

Ils étaient responsables du rejet du Christ et des conséquences qui s’ensuivirent. Le péché d’une nation et sa ruine étaient dus aux chefs religieux.

“In our day are not the same influences at work? Of the husbandmen of the Lord’s vineyard are not many following in the steps of the Jewish leaders? Are not religious teachers turning men away from the plain requirements of the word of God? Instead of educating them in obedience to God’s law, are they not educating them in transgression? From many of the pulpits of the churches the people are taught that the law of God is not binding upon them. Human traditions, ordinances, and customs are exalted. Pride and self-satisfaction because of the gifts of God are fostered, while the claims of God are ignored.

De nos jours, les mêmes influences ne sont-elles pas à l’œuvre ? Parmi les vignerons de la vigne du Seigneur, beaucoup ne suivent-ils pas les traces des dirigeants juifs ? Les enseignants religieux ne détournent-ils pas les hommes des exigences claires de la parole de Dieu ? Au lieu de les former à l’obéissance à la loi de Dieu, ne les forment-ils pas à la transgression ? Du haut de nombreuses chaires d’église, on enseigne au peuple que la loi de Dieu n’est pas contraignante pour eux. Les traditions, ordonnances et coutumes humaines sont exaltées. L’orgueil et l’autosatisfaction suscités par les dons de Dieu sont encouragés, tandis que les droits de Dieu sont ignorés.

“In setting aside the law of God, men know not what they are doing. God’s law is the transcript of His character. It embodies the principles of His kingdom. He who refuses to accept these principles is placing himself outside the channel where God’s blessings flow.” Christ’s Object Lessons, 305.

« En mettant de côté la loi de Dieu, les hommes ne savent pas ce qu'ils font. La loi de Dieu est le reflet de Son caractère. Elle incarne les principes de Son royaume. Celui qui refuse d'accepter ces principes se place en dehors du canal par lequel s'écoulent les bénédictions de Dieu. » Christ's Object Lessons, 305.

The character of Christ is His image, and it includes that He is a jealous God. God’s jealousy was manifested in Christ when He twice cleansed the temple. In the first temple cleansing the disciples who witnessed the work were then led to remember that the Scriptures referenced God’s jealousy.

Le caractère du Christ est son image, et il inclut le fait qu’il est un Dieu jaloux. La jalousie de Dieu s’est manifestée en Christ lorsqu’il a purifié le temple à deux reprises. Lors de la première purification du temple, les disciples qui en ont été témoins ont alors été amenés à se rappeler que les Écritures faisaient référence à la jalousie de Dieu.

And the Jews’ Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. John 2:13–17.

Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem, et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs, des brebis et des colombes, et les changeurs d’argent assis. Ayant fait un fouet de petites cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs; il répandit l’argent des changeurs et renversa les tables; et il dit à ceux qui vendaient des colombes: Ôtez cela d’ici; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce. Et ses disciples se souvinrent qu’il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore. Jean 2:13-17.

In the Scriptures, both the Hebrew and the Greek the word “zealous” is also the word “jealous.” They are the same word. When Christ cleansed the temple, He was manifesting God’s jealousy, which is the attribute of God’s character that is identified in the second commandment, and it is especially manifested against idolatry. When Moses descended the mount with the two tables and understood what Aaron had done and what the people were doing, he broke the two tables. The two tables were the true image of jealously, for they were physical representations that identified God as a jealous God. When Moses broke the two tables, he was manifesting the very jealousy that is identified in the second commandment.

Dans les Écritures, tant en hébreu qu’en grec, le mot "zélé" est aussi le mot "jaloux". C’est le même mot. Lorsque le Christ a purifié le temple, il a manifesté la jalousie de Dieu, qui est l’attribut du caractère de Dieu identifié dans le deuxième commandement, et elle se manifeste particulièrement contre l’idolâtrie. Lorsque Moïse est descendu de la montagne avec les deux tables et a compris ce qu’Aaron avait fait et ce que le peuple faisait, il a brisé les deux tables. Les deux tables étaient la véritable image de la jalousie, car elles étaient des représentations physiques qui identifiaient Dieu comme un Dieu jaloux. Lorsque Moïse a brisé les deux tables, il a manifesté la jalousie même qui est identifiée dans le deuxième commandement.

And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. Exodus 32:15–19.

Et Moïse se tourna et descendit de la montagne, ayant à la main les deux tables du témoignage; les tables étaient écrites des deux côtés, d’un côté et de l’autre elles étaient écrites. Les tables étaient l’œuvre de Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée sur les tables. Lorsque Josué entendit le bruit du peuple qui criait, il dit à Moïse: Il y a un bruit de guerre dans le camp. Et il dit: Ce n’est pas la voix de gens qui crient victoire, ni la voix de gens qui se lamentent d’être vaincus; c’est la voix de gens qui chantent que j’entends. Et il arriva que, dès qu’il fut près du camp, il vit le veau et les danses; la colère de Moïse s’enflamma, il jeta les tables de ses mains et les brisa au pied de la montagne. Exode 32:15-19.

The two tables were the testimony of God’s character. The character of God is the image that is to be formed in men through the righteousness of Christ. The two tables are the true image of jealousy, and Aaron had produced a counterfeit image of jealousy at the very time that the true image of jealousy was being delivered to ancient Israel. Those who have Christ formed within have His image, and the robe of His righteousness, yet Aaron’s celebrants were dancing naked, for they were Laodiceans. Laodiceans are “wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.”

Les deux tables étaient le témoignage du caractère de Dieu. Le caractère de Dieu est l’image qui doit se former chez les hommes par la justice du Christ. Les deux tables sont la véritable image de la jalousie, et Aaron avait produit une image de la jalousie contrefaite au moment même où la véritable image de la jalousie était remise à l’Israël ancien. Ceux chez qui Christ est formé ont son image et la robe de sa justice; pourtant, les célébrants d’Aaron dansaient nus, car ils étaient des Laodicéens. Les Laodicéens sont « malheureux, misérables, pauvres, aveugles et nus ».

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies). Exodus 32:25.

Et lorsque Moïse vit que le peuple était nu; (car Aaron les avait rendus nus, à leur honte, parmi leurs ennemis). Exode 32:25.

In 1856, seven years before the counterfeit chart was produced, both James and Ellen White identified that the movement had transitioned into the Laodicean condition. In 1863, Adventism was as spiritually “naked” as was ancient Israel literally “naked” as they danced around the counterfeit image of jealousy. The counterfeit that Aaron had made was an idol made of gold, but it was an image of a calf, which is a beast. It was an image of the beast, and also an image to the beast. The golden calf was an image of the beast, but it also had been dedicated to the gods that Aaron unrighteously declared had delivered Israel from Egyptian bondage.

En 1856, sept ans avant que le tableau contrefait ne soit produit, James et Ellen White reconnurent tous deux que le mouvement était entré dans la condition de Laodicée. En 1863, l’adventisme était aussi "nu" spirituellement qu’Israël ancien l’était littéralement lorsqu’il dansait autour de l’image contrefaite de la jalousie. La contrefaçon qu’Aaron avait faite était une idole d’or, mais c’était l’image d’un veau, qui est une bête. C’était une image de la bête, et aussi une image pour la bête. Le veau d’or était une image de la bête, mais il avait aussi été dédié aux dieux qu’Aaron déclara, à tort, avoir délivré Israël de la servitude égyptienne.

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Exodus 32:4–6.

Il les reçut de leurs mains, les fit fondre pour en faire un veau, et le façonna avec un burin; et ils dirent: Voici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait sortir du pays d’Égypte. Lorsqu’Aaron le vit, il bâtit un autel devant lui; et Aaron proclama et dit: Demain, il y aura une fête en l’honneur du Seigneur. Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, offrirent des holocaustes et apportèrent des sacrifices d’actions de grâces; et le peuple s’assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour se divertir. Exode 32:4-6.

The golden calf was an image of a beast, but it was dedicated to false gods, and so it was also an image (offering) to the beast. The image was made of gold, which is the symbol of Babylon, and it was a calf, which is the highest form of offering in the sanctuary service. It was dedicated to the gods of Egypt. Mystery Babylon (for all the prophetic testimonies identify the end of the world) consists of a woman riding upon a beast. The beast the woman rides is the United Nations (ten kings), and is a symbol of the dragon, atheism and Egypt. The woman herself is a counterfeit of God’s true church. The golden calf that Aaron dedicated to the gods of Egypt typified the great whore of Revelation seventeen, who is Babylon (gold), riding upon a beast (Egypt) and a counterfeit church (calf).

Le veau d’or était l’image d’une bête, mais il était dédié à de faux dieux; il était donc aussi une image (offrande) à la bête. L’image était faite d’or, qui est le symbole de Babylone, et c’était un veau, qui est la forme la plus élevée d’offrande dans le service du sanctuaire. Il était dédié aux dieux d’Égypte. Mystère Babylone (car tous les témoignages prophétiques l’identifient à la fin du monde) consiste en une femme chevauchant une bête. La bête que la femme chevauche est l’Organisation des Nations Unies (dix rois), et elle est un symbole du dragon, de l’athéisme et de l’Égypte. La femme elle-même est une contrefaçon de la véritable Église de Dieu. Le veau d’or qu’Aaron a dédié aux dieux d’Égypte préfigurait la grande prostituée de l’Apocalypse dix-sept, qui est Babylone (or), chevauchant une bête (Égypte) et qui est une Église contrefaite (veau).

At the same time Aaron built an altar, which, as just defined, represents Christ, the true altar. He then instituted a counterfeit system of worship, for he proclaimed a feast to the Lord on the following day. Aaron’s golden calf was an image “of” and “to” the beast, and it was set up “before” a counterfeit Christ, and a day was set aside to celebrate his false system of worship.

En même temps, Aaron bâtit un autel qui, comme on vient de le définir, représente le Christ, le véritable autel. Il institua ensuite un système de culte contrefait, car il proclama pour le lendemain une fête au Seigneur. Le veau d’or d’Aaron était une image "de" et "à" la bête, et il fut dressé "devant" un Christ contrefait, et un jour fut réservé pour célébrer son faux système de culte.

The United States is the power that sets up an image to the beast and then forces the world to follow its example. The United States has power to force that system of worship upon the world, and it does so in sight of the beast “before” it.

Les États-Unis sont la puissance qui érige une image de la bête et contraint ensuite le monde à suivre son exemple. Les États-Unis ont le pouvoir d'imposer ce système de culte au monde, et ils le font sous les yeux de la bête "devant" elle.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.

Et je vis une autre bête qui montait de la terre; elle avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et elle parlait comme un dragon. Et elle exerce toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle fait que la terre et ceux qui y habitent adorent la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. Apocalypse 13:11, 12.

The man of sin, who is the papacy, is the sea beast of Revelation thirteen. When the United States speaks as a dragon, at the soon-coming Sunday law, it then begins to force the world to set up an image to the beast “before” it. The beast before the United States (the earth beast), is the papacy (the sea beast). The papacy is a counterfeit Christ, and Aaron had set up his golden image, before a counterfeit Christ, for Christ is the true altar. Aaron then instituted a false system of worship as represented by the proclamation of the feast day that was to take place on the next day. The United States also forces a false system of worship, and it is also associated with a counterfeit day of worship.

L’homme du péché, qui est la papauté, est la bête de la mer d’Apocalypse 13. Quand les États-Unis parleront comme un dragon, lors de l’imminente loi du dimanche, ils commenceront alors à contraindre le monde à ériger une image de la bête « devant » eux. La bête devant les États-Unis (la bête de la terre), c’est la papauté (la bête de la mer). La papauté est un faux Christ, et Aaron avait dressé son image d’or devant un faux Christ, car Christ est le véritable autel. Aaron institua ensuite un faux système de culte, comme le montre la proclamation du jour de fête qui devait avoir lieu le lendemain. Les États-Unis imposent aussi un faux système de culte, et il est également associé à un faux jour de culte.

When Moses descended the mount, the controversy was between the true and the false image of jealousy—the image of Christ or the image of Satan. The counterfeit consisted of a counterfeit Christ (the altar), a counterfeit experience (Laodicean), a counterfeit day of worship (“tomorrow is a feast of the Lord”). The rebellion of the golden calf represents the rebellion of the soon-coming Sunday law, but it also represents the rebellion of Laodicean Adventism in 1863.

Lorsque Moïse descendit de la montagne, la controverse portait sur l'image véritable et l'image fausse de la jalousie — l'image du Christ ou l'image de Satan. La contrefaçon consistait en un faux Christ (l'autel), une fausse expérience (laodicéenne), un faux jour de culte ("demain est une fête du Seigneur"). La rébellion du veau d'or représente la rébellion liée à la loi dominicale imminente, mais elle représente aussi la rébellion de l'adventisme laodicéen en 1863.

In 1863, a counterfeit table was introduced to cover up the jewels of Miller’s dream as represented upon Habakkuk’s two tables. Those two tables had been typified by the two tables Moses received on the mount. In 1863, a legal connection was made with the government of the United States, thus ending the Millerite movement and legally registering the Laodicean movement as the Seventh-day Adventist church. That relationship was represented by Aaron’s image to the beast, which prophetically is defined as the combination of Church and State, thus typifying the Millerites establishing a Church-State relationship in 1863, and also typifying the United States at the soon-coming Sunday law.

En 1863, une table contrefaite fut introduite pour dissimuler les joyaux du rêve de Miller tels qu’ils étaient représentés sur les deux tables d’Habacuc. Ces deux tables avaient été préfigurées par les deux tables que Moïse reçut sur la montagne. En 1863, un lien juridique fut établi avec le gouvernement des États-Unis, mettant ainsi fin au mouvement millerite et enregistrant légalement le mouvement laodicéen comme l’Église adventiste du septième jour. Cette relation était représentée par l’image qu’Aaron fit pour la bête, qui, prophétiquement, est définie comme la combinaison de l’Église et de l’État, typifiant ainsi les millerites établissant une relation Église-État en 1863, et typifiant aussi les États-Unis au moment de la loi du dimanche imminente.

Aaron’s naked dancing fools, representing the counterfeit experience of Laodicea, is just as the Millerite movement had become in 1856. The spiritual experience represented by Aaron’s dancing fools was contrasted with the experience of Moses, who was manifesting the jealousy of God’s character towards idolatry. A “dance” in prophecy is a symbol of deception, and Aaron’s dancing fools, also represented the deception that is brought about by the United States as it forces the world to “dance” to Nebuchadnezzar’s band, while the whore of Tyre sings her songs.

Les danseurs nus et insensés d’Aaron, représentant l’expérience contrefaite de Laodicée, sont à l’image de ce qu’était devenu le mouvement millérite en 1856. L’expérience spirituelle représentée par les danseurs nus et insensés d’Aaron était mise en contraste avec celle de Moïse, qui manifestait la jalousie du caractère de Dieu envers l’idolâtrie. Une "danse" en prophétie est un symbole de tromperie, et les danseurs d’Aaron représentaient aussi la tromperie provoquée par les États-Unis, qui forcent le monde à "danser" au son de la fanfare de Nabuchodonosor, tandis que la prostituée de Tyr chante ses chansons.

In 1863, the Laodicean Millerite movement transitioned to the legally registered Laodicean Seventh-day Adventist church. As identified in previous articles, in 1863, Jericho was rebuilt, for Jericho is a symbol of the affluence of Laodicea and serves as a counterfeit of the city of Jerusalem. In 1863, the introduction of a counterfeit prophetic chart represented a repetition of the history of Aaron, the golden calf and the dancing fools. The history of the Red Sea deliverance has been repeatedly employed by Sister White to illustrate the history of early Adventism, and this application aligns perfectly with the history of Moses and Aaron in the controversy over the image of jealousy.

En 1863, le mouvement millerite laodicéen est devenu l'Église adventiste du septième jour laodicéenne, légalement enregistrée. Comme indiqué dans des articles précédents, en 1863, Jéricho a été reconstruite, car Jéricho est un symbole de l'opulence de Laodicée et constitue une contrefaçon de la ville de Jérusalem. En 1863, l'introduction d'une carte prophétique contrefaite a constitué une répétition de l'histoire d'Aaron, du veau d'or et des danseurs insensés. Le récit de la délivrance à la mer Rouge a été employé à maintes reprises par Sœur White pour illustrer les débuts de l'adventisme, et cette application s'accorde parfaitement avec l'histoire de Moïse et d'Aaron dans la controverse au sujet de l'image de la jalousie.

In 1863, the first generation of Laodicean Adventism began as an image of jealousy was placed in the gate (church), which was before the altar (Christ). That first generation then “entered” into an escalating history of abominations.

En 1863, la première génération de l’adventisme laodicéen commença lorsqu’une image de jalousie fut placée à la porte (église), qui se trouvait devant l’autel (Christ). Cette première génération « entra » ensuite dans une histoire d’abominations croissantes.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Puis il me dit: Fils de l’homme, lève maintenant tes yeux vers le nord. Je levai donc les yeux vers le nord, et voici, au nord, à la porte de l’autel, cette image de la jalousie à l’entrée. Ézéchiel 8:5.

We will continue these considerations in the next article.

Nous poursuivrons ces considérations dans le prochain article.

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scriptures, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.

Quelle est notre condition en cette époque redoutable et solennelle ? Hélas, quel orgueil prévaut dans l’Église, quelle hypocrisie, quelle tromperie, quel amour de la toilette, de la frivolité et des divertissements, quel désir de suprématie ! Tous ces péchés ont obscurci l’esprit, de sorte que les choses éternelles n’ont pas été discernées. Ne devrions-nous pas sonder les Écritures, afin de savoir où nous en sommes dans l’histoire de ce monde ? Ne devrions-nous pas devenir intelligents quant à l’œuvre qui s’accomplit pour nous en ce moment, et à la position que nous, en tant que pécheurs, devrions occuper tandis que cette œuvre d’expiation se poursuit ? Si nous avons quelque souci du salut de nos âmes, nous devons opérer un changement décisif. Nous devons chercher le Seigneur avec une véritable pénitence ; nous devons, dans une profonde contrition de l’âme, confesser nos péchés, afin qu’ils soient effacés.

“We must no longer remain upon the enchanted ground. We are fast approaching the close of our probation. Let every soul inquire, How do I stand before God? We know not how soon our names may be taken into the lips of Christ, and our cases be finally decided. What, oh, what will these decisions be! Shall we be counted with the righteous, or shall we be numbered with the wicked?

Nous ne devons plus demeurer sur la terre enchantée. Nous approchons rapidement de la fin de notre temps de probation. Que chaque âme s’interroge : Comment me tiens-je devant Dieu ? Nous ne savons pas combien de temps il reste avant que nos noms soient prononcés par le Christ et que nos cas soient définitivement tranchés. Que seront, ô que seront, ces décisions ! Serons-nous comptés parmi les justes, ou serons-nous du nombre des impies ?

“Let the church arise, and repent of her backslidings before God. Let the watchmen awake, and give the trumpet a certain sound. It is a definite warning that we have to proclaim. God commands His servants, ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins’ (Isaiah 58:1). The attention of the people must be gained; unless this can be done, all effort is useless; though an angel from heaven should come down and speak to them, his words would do no more good than if he were speaking into the cold ear of death.

Que l’Église se relève et se repente de ses infidélités devant Dieu. Que les veilleurs s’éveillent et donnent à la trompette un son net. C’est un avertissement formel que nous devons proclamer. Dieu ordonne à ses serviteurs : « Crie à plein gosier, ne te retiens pas, élève ta voix comme une trompette, et montre à mon peuple ses transgressions, et à la maison de Jacob ses péchés » (Ésaïe 58:1). Il faut gagner l’attention du peuple; si cela ne peut se faire, tout effort est vain; quand bien même un ange du ciel descendrait et leur parlerait, ses paroles ne feraient pas plus de bien que s’il parlait à la froide oreille de la mort.

“The church must arouse to action. The Spirit of God can never come in until she prepares the way. There should be earnest searching of heart. There should be united, persevering prayer, and through faith a claiming of the promises of God. There should be, not a clothing of the body with sackcloth, as in ancient times, but a deep humiliation of soul. We have not the first reason for self-congratulation and self-exaltation. We should humble ourselves under the mighty hand of God. He will appear to comfort and bless the true seekers.” Selected Messages, book 1, 125, 126.

« L’Église doit se réveiller pour agir. L’Esprit de Dieu ne pourra jamais entrer tant qu’elle n’aura pas préparé le chemin. Il faut un sérieux examen de cœur. Il faut une prière unie et persévérante et, par la foi, s’approprier les promesses de Dieu. Ce qu’il faut, ce n’est pas revêtir le corps de sac, comme aux temps anciens, mais une profonde humiliation de l’âme. Nous n’avons pas la moindre raison de nous congratuler ou de nous exalter. Nous devrions nous humilier sous la puissante main de Dieu. Il apparaîtra pour consoler et bénir les chercheurs sincères. » Messages choisis, livre 1, 125, 126.