In 1856 the light of the “seven times” was unsealed and by 1863 that light was rejected. The prophet from Judah brought the light to wicked king Jeroboam, and Jeroboam rejected the light. Isaiah brought the same light to wicked king Ahaz, and he also rejected the light. For refusing the light associated with the pool of Shiloah, the kingdoms of both Jeroboam (the northern) and Ahaz (the southern) were taken into slavery by a king from the north in 723 BC, and 677 BC respectively.

En 1856, la lumière des « sept temps » fut dévoilée et, en 1863, cette lumière fut rejetée. Le prophète de Juda apporta la lumière au roi impie Jéroboam, et Jéroboam rejeta la lumière. Ésaïe apporta la même lumière au roi impie Achaz, et lui aussi rejeta la lumière. Pour avoir refusé la lumière associée à la piscine de Shiloah, les royaumes de Jéroboam (du nord) et d’Achaz (du sud) furent emmenés en captivité par un roi du nord, en 723 av. J.-C. et 677 av. J.-C., respectivement.

Moses, in Aaron’s rebellion; Isaiah with Ahaz and Jeremiah with other kings, represented the faithful of Millerite history who were all representing the messengers of light in the last-day rebellion. The “first” last-day crisis of 1863, and the “last” last-day crisis of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven (the soon-coming Sunday law), are represented by all these prophetic lines. The prophet from Judah represents a prophet that backslid from his responsibility, and ends up buried in the same grave as apostate Protestantism. His death and his burial were in response to his choosing to eat and drink the diet of the lying prophet of Bethel.

Moïse, lors de la rébellion d'Aaron ; Ésaïe avec Achaz, et Jérémie avec d'autres rois, représentaient les fidèles de l'histoire millérite, qui représentaient tous les messagers de la lumière dans la rébellion des derniers jours. La « première » crise des derniers jours de 1863, et la « dernière » crise des derniers jours du « grand tremblement de terre » du chapitre onze de l'Apocalypse (la loi du dimanche imminente), sont représentées par toutes ces lignes prophétiques. Le prophète de Juda représente un prophète qui s'est détourné de sa responsabilité et finit enterré dans la même tombe que le protestantisme apostat. Sa mort et son ensevelissement furent la conséquence de son choix de manger et de boire la nourriture du prophète menteur de Béthel.

The judgment of being overcome by the papacy (the king of Assyria) at the Sunday law, that was typified by the scattering of the northern and southern kingdoms of Jeroboam and Ahaz, aligns with the fate of the Judean prophet, for he died between a “lion” and an “ass.” The “lion” is the symbol of Babylon which in the last days is the papacy.

Le jugement d’être vaincu par la papauté (le roi d’Assyrie) au moment de la loi du dimanche, qui fut préfiguré par la dispersion des royaumes du Nord (Jéroboam) et du Sud (Achaz), s’accorde avec le sort du prophète de Juda, car il mourut entre un « lion » et un « âne ». Le « lion » est le symbole de Babylone qui, dans les derniers jours, est la papauté.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.

Et il arriva, après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, qu’il lui sella l’âne, à savoir pour le prophète qu’il avait ramené. Et comme il s’en allait, un lion le rencontra en chemin et le tua; et son cadavre fut jeté sur le chemin, et l’âne se tenait près de lui; le lion aussi se tenait près du cadavre. Et voici, des hommes passèrent et virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion debout près du cadavre; et ils vinrent le raconter dans la ville où demeurait le vieux prophète. Lorsque le prophète qui l’avait ramené du chemin l’apprit, il dit: C’est l’homme de Dieu, qui a été désobéissant à la parole du Seigneur; c’est pourquoi le Seigneur l’a livré au lion, qui l’a déchiré et tué, selon la parole du Seigneur qu’il lui avait dite. Et il dit à ses fils: Sellez-moi l’âne. Et ils le sellèrent pour lui. Et il partit et trouva son cadavre jeté sur le chemin, et l’âne et le lion se tenant près du cadavre; le lion n’avait pas mangé le cadavre, ni déchiré l’âne. Et le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le mit sur l’âne et le ramena; et le vieux prophète revint à la ville pour le pleurer et l’enterrer. Et il déposa son cadavre dans son propre tombeau; et l’on mena deuil sur lui, en disant: Hélas, mon frère! Et il arriva, après qu’il l’eut enterré, qu’il parla à ses fils, disant: Quand je serai mort, enterrez-moi dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré; placez mes os auprès des siens; car ce qu’il a proclamé par la parole du Seigneur contre l’autel de Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie s’accomplira sûrement. 1 Rois 13:11-32.

The Judean prophet died between two symbols. The lion is a symbol of Babylon, and modern Babylon in the last days is the King of the North, who comes to his end with none to help in Daniel chapter eleven, verse forty-five. The mark of his authority is the worship of the sun, which is the fourth abomination, and where the fourth generation of Laodicean Adventism is portrayed as bowing toward the sun in Ezekiel chapter eight. In Miller’s dream he was shown that not only did the jewels get scattered and covered up, but also that the casket itself, which represented the Bible, was also torn apart.

Le prophète de Juda mourut entre deux symboles. Le lion est un symbole de Babylone, et la Babylone moderne dans les derniers jours est le Roi du Nord, qui arrive à sa fin sans que personne ne lui vienne en aide dans Daniel, chapitre onze, verset quarante-cinq. La marque de son autorité est le culte du soleil, qui est la quatrième abomination; dans Ézéchiel, chapitre huit, la quatrième génération de l’adventisme laodicéen y est représentée comme se prosternant vers le soleil. Dans le rêve de Miller, il lui fut montré que non seulement les joyaux furent dispersés et recouverts, mais aussi que le coffret lui-même, qui représentait la Bible, fut mis en pièces.

In the third generation of Adventism the work of introducing the use of the so-called modern translations of the Bible was promoted by the leadership of Adventism. Those so called modern translations were derived from a corrupted set of manuscripts that are promoted by the theologians of the man of sin, and apostate Protestantism. Miller’s casket was the King James Version that was translated from the uncorrupted manuscripts.

Dans la troisième génération de l’adventisme, l’œuvre consistant à introduire l’usage des soi-disant traductions modernes de la Bible a été promue par la direction de l’adventisme. Ces soi-disant traductions modernes provenaient d’un ensemble de manuscrits corrompus, promu par les théologiens de l’homme du péché et par le protestantisme apostat. Le coffret de Miller était la Version King James, traduite à partir de manuscrits non corrompus.

By the fourth generation of Laodicean Adventism, the church had joined the World Council of Churches, a confederacy of the Roman church and her daughters. Adventism argued for years, for the benefit of their sleeping flock, that they were simply “observers,” at the World Council of Churches, until the bylaws of the evil confederacy revealed that the status of an “observer,” represents a full voting member!

À la quatrième génération de l’adventisme laodicéen, l’Église avait rejoint le Conseil œcuménique des Églises, une confédération de l’Église romaine et de ses filles. Pendant des années, pour le bénéfice de leur troupeau endormi, les adventistes ont soutenu qu’ils n’étaient que de simples « observateurs » au Conseil œcuménique des Églises, jusqu’à ce que les statuts de cette confédération maléfique révèlent que le statut d’« observateur » équivaut à celui d’un membre votant à part entière !

In their fourth generation they twice awarded the “man of sin” a gold medal. At least one of the medals was imprinted with the Catholic understanding of the Second Coming of Christ, portraying Jesus placing His foot upon the earth at His return, and it included a Catholic sun-halo behind Christ, and the Catholic abridgment of the fourth commandment, which simply stated, “remember the Sabbath.” In a court proceeding (which is a legal pronouncement), the President of the General Conference gave testimony where he identified that the Seventh-day Adventist church used to believe the papacy was the antichrist, but that his church had long ago assigned that belief “to the historical trash heap.”

À leur quatrième génération, ils ont, à deux reprises, décerné une médaille d’or à « l’homme du péché ». Au moins l’une des médailles était gravée selon la compréhension catholique de la Seconde Venue du Christ, représentant Jésus posant son pied sur la terre à son retour, et elle comportait un halo solaire catholique derrière le Christ, ainsi que l’abrégé catholique du quatrième commandement, qui se contentait de dire : « souviens-toi du sabbat ». Lors d’une procédure judiciaire (qui est une déclaration légale), le président de la Conférence générale a témoigné que l’Église adventiste du septième jour croyait autrefois que la papauté était l’Antéchrist, mais que son Église avait depuis longtemps relégué cette croyance « aux poubelles de l’histoire ».

The fourth abomination (generation) is where the twenty-five leaders of the church of Jerusalem bow to the sun. The progressive abominations began with the image of jealousy that was set up at the entry, marking the beginning. The prophet from Judah ends up buried with apostate Protestantism, and the lion (Babylon) slays him, for he reverted to the methodology of apostate Protestantism, and is therefore unable to recognize that it is Rome that establishes the vision, and where there is no vision established by the symbol of the man of sin, you ultimately end up on the side of the man of sin.

La quatrième abomination (génération) est celle où les vingt-cinq dirigeants de l’Église de Jérusalem se prosternent devant le soleil. Les abominations progressives ont commencé avec l’image de la jalousie qui avait été dressée à l’entrée, marquant le début. Le prophète de Juda finit par être enterré avec le protestantisme apostat, et le lion (Babylone) le tue, car il est revenu à la méthodologie du protestantisme apostat, et est donc incapable de reconnaître que c’est Rome qui établit la vision; et là où aucune vision n’est établie par le symbole de l’homme du péché, on finit en fin de compte du côté de l’homme du péché.

Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist.” Kress Collection, 105.

« Ceux dont la compréhension du mot devient confuse, qui ne voient pas la signification de l’antéchrist, se placeront assurément du côté de l’antéchrist. » Collection Kress, 105.

The Judean prophet was buried with the lying prophet of Bethel, who identified him as his “brother,” and he was found dead between two symbols. The “lion” represented his failure to understand the antichrist, and the “ass” is a symbol of Islam. Laodicean Adventism has already demonstrated through its silence concerning September 11, 2001, that it does not recognize that the subject of Islam of the third Woe is the Midnight Cry, latter rain message. Failure to recognize the message of the latter rain, is death! The latter rain began on September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended, when the great buildings of New York City were thrown down. The “rain” is a message, and the message must be recognized to receive it.

Le prophète de Juda a été enterré avec le prophète menteur de Béthel, qui l’avait identifié comme son « frère », et il a été retrouvé mort entre deux symboles. Le « lion » représentait son incapacité à comprendre l’Antéchrist, et l’« âne » est un symbole de l’islam. L’adventisme laodicéen a déjà démontré, par son silence au sujet du 11 septembre 2001, qu’il ne reconnaît pas que le sujet de l’islam du troisième malheur est le message du Cri de Minuit, de la pluie de l’arrière-saison. Ne pas reconnaître le message de la pluie de l’arrière-saison, c’est la mort ! La pluie de l’arrière-saison a commencé le 11 septembre 2001, lorsque le puissant ange d’Apocalypse dix-huit est descendu et que les grands bâtiments de la ville de New York ont été renversés. La « pluie » est un message, et il faut reconnaître ce message pour le recevoir.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

« Nous ne devons pas attendre la pluie de l’arrière-saison. Elle vient sur tous ceux qui sauront reconnaître et s’approprier la rosée et les ondées de la grâce qui se répandent sur nous. Lorsque nous recueillons les parcelles de lumière, lorsque nous apprécions les grâces fidèles de Dieu, qui aime que nous nous confiions en lui, alors chaque promesse s’accomplira. [Ésaïe 61:11 cité.] Toute la terre doit être remplie de la gloire de Dieu. » Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 984.

The “whole earth” knows what happened on September 11, 2001, but in order to receive the message that begins there and ultimately lightens the whole earth with God’s glory, the message must be recognized. The word “recognize,” means “to recollect or recover the knowledge of, either with an avowal of that knowledge or not. We recognize a person at a distance, when we recollect that we have seen him before, or that we have formerly known him. We recognize his features or his voice.” Webster’s 1828 Dictionary.

La « terre entière » sait ce qui s’est passé le 11 septembre 2001, mais, pour recevoir le message qui commence là et qui, en fin de compte, illumine toute la terre de la gloire de Dieu, il faut que ce message soit reconnu. Le mot « recognize » signifie « se remémorer ou retrouver la connaissance de quelque chose, avec ou sans l’aveu de cette connaissance. Nous reconnaissons une personne au loin, lorsque nous nous rappelons que nous l’avons déjà vue auparavant, ou que nous l’avons connue autrefois. Nous reconnaissons ses traits ou sa voix. » Dictionnaire de Webster, 1828.

The only way that a Laodicean Adventist can recognize the latter rain message that arrived on September 11, 2001, is if they recognize that they have seen the same manifestation of divine power in the past. On August 11, 1840 the mighty angel of Revelation ten descended, when the prophecy of the second Woe of Islam was fulfilled. That history was perfectly repeated when on September 11, 2001 the mighty angel of Revelation eighteen descended when the prophecy of the third Woe of Islam was fulfilled, and the failure to recognize Islam of the third Woe, is to be carried by the wild Arabian ass to the death that is brought about by the lion of modern Babylon.

Le seul moyen pour un adventiste laodicéen de reconnaître le message de la pluie de l’arrière-saison apparu le 11 septembre 2001, c’est de reconnaître qu’il a déjà vu la même manifestation de la puissance divine dans le passé. Le 11 août 1840, l’ange puissant de l’Apocalypse 10 est descendu, lorsque la prophétie du deuxième Malheur de l’islam s’est accomplie. Cette histoire s’est parfaitement répétée lorsque, le 11 septembre 2001, l’ange puissant de l’Apocalypse 18 est descendu et que la prophétie du troisième Malheur de l’islam s’est accomplie, et ne pas reconnaître l’islam du troisième Malheur, c’est être emporté par l’âne sauvage d’Arabie jusqu’à la mort apportée par le lion de la Babylone moderne.

The drunkards of Ephraim, who cannot read the book that is sealed, cannot see the repetition of Millerite history, for that recognition is based upon the latter rain methodology of “line upon line.” The concept that the manifestation of the power of God in Millerite history is repeated in the last days cannot be sustained by the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.

Les ivrognes d’Éphraïm, incapables de lire le livre scellé, ne peuvent pas discerner la répétition de l’histoire millerite, car cette reconnaissance repose sur la méthodologie de la pluie de l’arrière-saison, « ligne sur ligne ». L’idée que la manifestation de la puissance de Dieu dans l’histoire millerite se répète aux derniers jours ne peut pas être étayée par la méthodologie du protestantisme apostat et du catholicisme.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.

"L'ange qui se joint à la proclamation du message du troisième ange doit illuminer la terre entière de sa gloire. Une œuvre d'ampleur mondiale et d'une puissance sans précédent est ici annoncée. Le mouvement de l'avènement de 1840-1844 fut une glorieuse manifestation de la puissance de Dieu; le message du premier ange fut porté à tous les postes missionnaires du monde, et, dans certains pays, on observa le plus grand intérêt religieux qu'on ait constaté dans quelque pays que ce soit depuis la Réforme du seizième siècle; mais tout cela sera surpassé par le puissant mouvement accompagnant le dernier avertissement du troisième ange." La Grande Controverse, 611.

The blind leaders of modern Israel are forced by their methodology to reject the truth that there will be a repetition of the manifestation of the power of God in the last days, as was in former years.

Les dirigeants aveugles d’Israël moderne sont forcés par leur méthodologie à rejeter la vérité selon laquelle il y aura une répétition de la manifestation de la puissance de Dieu dans les derniers jours, comme ce fut le cas autrefois.

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.

Nous voyons ici que l’Église — le sanctuaire du Seigneur — fut la première à subir le coup de la colère de Dieu. Les anciens, ceux à qui Dieu avait donné une grande lumière et qui s’étaient tenus comme gardiens des intérêts spirituels du peuple, avaient trahi la confiance placée en eux. Ils avaient adopté la position selon laquelle il n’est pas nécessaire de rechercher des miracles ni des manifestations marquées de la puissance de Dieu comme aux jours d’autrefois. Les temps ont changé. Ces paroles renforcent leur incrédulité, et ils disent : Le Seigneur ne fera ni bien ni mal. Il est trop miséricordieux pour visiter son peuple en jugement. Ainsi, « Paix et sécurité » est le cri d’hommes qui ne lèveront plus jamais la voix comme une trompette pour montrer au peuple de Dieu ses transgressions et à la maison de Jacob ses péchés. Ces chiens muets qui ne voulaient pas aboyer sont ceux qui subissent la juste vengeance d’un Dieu offensé. Hommes, jeunes filles et petits enfants périssent tous ensemble. Témoignages, volume 5, 211.

The Laodicean blindness of the learned men who rule the unlearned of Jerusalem are unable to recognize the latter rain, for not only do they employ a corrupted biblical methodology, but the conclusions their false reasoning puts them in a position where they will deny any future manifestation of the power of God, as in former ages. Yet Malachi three identifies that when the Messenger of the Covenant purifies the sons of Levi, then the offering will be as in days of old.

L’aveuglement laodicéen des hommes instruits qui gouvernent les non instruits de Jérusalem les empêche de reconnaître la pluie de l’arrière-saison, car non seulement ils emploient une méthodologie biblique corrompue, mais les conclusions de leur faux raisonnement les placent dans une position où ils nieront toute manifestation future de la puissance de Dieu, comme autrefois. Pourtant, Malachie 3 indique que lorsque le Messager de l’Alliance purifiera les fils de Lévi, alors l’offrande sera comme aux jours d’autrefois.

“The True Witness declares, ‘I know thy works.’ ‘Repent, and do the first works.’ This is the true test, the evidence that the Spirit of God is working in the heart to imbue you with his love. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ The church is like the unproductive tree which, receiving the dew and rain and sunshine, should have produced an abundance of fruit, but on which the divine search discovers nothing but leaves. Solemn thought for our churches! solemn, indeed, for every individual! Marvelous is the patience and forbearance of God; but ‘except thou repent,’ it will be exhausted; the churches, our institutions, will go from weakness to weakness, from cold formality to deadness, while they are saying, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ The True Witness says, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Will they ever see clearly their condition?

Le Témoin véritable déclare : « Je connais tes œuvres. » « Repens-toi, et fais tes premières œuvres. » C’est là la vraie épreuve, la preuve que l’Esprit de Dieu agit dans le cœur pour t’imprégner de son amour. « Je viendrai à toi promptement, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. » L’Église est comme l’arbre stérile qui, recevant la rosée, la pluie et le soleil, aurait dû produire une abondance de fruits, mais sur lequel l’examen divin ne découvre rien d’autre que des feuilles. Pensée solennelle pour nos églises ! solennelle, en effet, pour chaque individu ! Merveilleuse est la patience et la longanimité de Dieu ; mais « à moins que tu ne te repentes », elles seront épuisées ; les églises, nos institutions, iront de faiblesse en faiblesse, de la froide formalité à la mort, tandis qu’elles disent : « Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien. » Le Témoin véritable dit : « Et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu. » Verront-ils jamais clairement leur état ?

There is to be in the churches a wonderful manifestation of the power of God, but it will not move upon those who have not humbled themselves before the Lord, and opened the door of the heart by confession and repentance. In the manifestation of that power which lightens the earth with the glory of God, they will see only something which in their blindness they think dangerous, something which will arouse their fears, and they will brace themselves to resist it. Because the Lord does not work according to their ideas and expectations, they will oppose the work. ‘Why,’ they say, ‘should not we know the Spirit of God, when we have been in the work so many years?’—Because they did not respond to the warnings, the entreaties of the messages of God, but persistently said, ‘I am rich, and increased with goods, and have need of nothing.’ Talent, long experience, will not make men channels of light, unless they place themselves under the bright beams of the Sun of Righteousness, and are called, and chosen, and prepared by the endowment of the Holy Spirit. When men who handle sacred things will humble themselves under the mighty hand of God, the Lord will lift them up. He will make them men of discernment—men rich in the grace of his Spirit. Their strong, selfish traits of character, their stubbornness, will be seen in the light shining from the Light of the world. ‘I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.’ If you seek the Lord with all your heart, he will be found of you.” Review and Herald, December 23, 1890.

Il y aura dans les églises une merveilleuse manifestation de la puissance de Dieu, mais elle n’agira pas sur ceux qui ne se sont pas humiliés devant le Seigneur et n’ont pas ouvert la porte de leur cœur par la confession et la repentance. Dans la manifestation de cette puissance qui illumine la terre de la gloire de Dieu, ils n’y verront qu’une chose qu’ils tiennent, dans leur aveuglement, pour dangereuse, quelque chose qui éveillera leurs craintes, et ils se raidiront pour y résister. Parce que le Seigneur n’agit pas selon leurs idées et leurs attentes, ils s’opposeront à l’œuvre. « Pourquoi, disent-ils, ne connaîtrions-nous pas l’Esprit de Dieu, puisque nous sommes dans l’œuvre depuis tant d’années ? » — Parce qu’ils n’ont pas répondu aux avertissements, aux supplications des messages de Dieu, mais ont persisté à dire : « Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien. » Le talent et une longue expérience ne feront pas des hommes des canaux de lumière, à moins qu’ils ne se placent sous les rayons éclatants du Soleil de justice, et qu’ils ne soient appelés, choisis et préparés par l’effusion du Saint-Esprit. Quand des hommes qui s’occupent des choses sacrées s’humilieront sous la puissante main de Dieu, le Seigneur les élèvera. Il fera d’eux des hommes de discernement — des hommes riches de la grâce de son Esprit. Leurs traits de caractère prononcés et égoïstes, leur obstination, seront mis en évidence à la lumière qui rayonne de la Lumière du monde. « Je viendrai à toi promptement, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. » Si vous cherchez le Seigneur de tout votre cœur, il se laissera trouver par vous. Review and Herald, 23 décembre 1890.

The Judean prophet’s death is represented by both the “lion” of modern Babylon, which is the prophetic symbol that establishes the vision of prophetic history, and also by the “ass.” The first mention of Islam in the Scriptures is when Ishmael is introduced as a “wild man.”

La mort du prophète de Juda est représentée à la fois par le « lion » de Babylone moderne, qui est le symbole prophétique qui établit la vision de l’histoire prophétique, et aussi par l’« âne ». La première mention de l’islam dans les Écritures se fait lorsque Ismaël est présenté comme un « homme sauvage ».

And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:12.

Et il sera un homme sauvage; sa main sera contre tout homme, et la main de tout homme sera contre lui; et il habitera en présence de tous ses frères. Genèse 16:12.

The rule of first mention in the Scriptures identifies that all the characteristics of the symbol be contained therein, for God’s Word is a seed, and a seed possesses all the DNA necessary to bring to fruition the entire plant. The word translated as “wild man,” is the word for the “wild Arabian ass.” The “ass” in the Scriptures of truth is one of the symbols of Islam.

La règle de la première mention dans les Écritures indique que toutes les caractéristiques du symbole y sont contenues, car la Parole de Dieu est une semence, et une semence possède tout l’ADN nécessaire pour mener à maturité la plante tout entière. Le mot traduit par « homme sauvage » est le mot désignant l’« âne sauvage d’Arabie ». L’« âne » dans les Écritures de vérité est l’un des symboles de l’islam.

The message of Ezekiel in chapter thirty-seven that brings the dead bones to life where they stand up as a mighty army, is the message of Islam of the third Woe, and that message is the message of the Midnight Cry of the last days. Sister White directly teaches that Christ’s triumphal entry into Jerusalem represented the message of the Midnight Cry.

Le message d’Ézéchiel au chapitre trente-sept, qui fait revivre les ossements desséchés, lesquels se dressent comme une armée puissante, est le message de l’Islam du troisième Malheur, et ce message est celui du Cri de Minuit des derniers jours. Sœur White enseigne directement que l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem représentait le message du Cri de Minuit.

“The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250.

La clameur de minuit n’était pas tant portée par l’argumentation, bien que la preuve scripturaire fût claire et concluante. Elle était accompagnée d’une force impérieuse qui remuait l’âme. Il n’y avait ni doute ni remise en question. À l’occasion de l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem, les gens rassemblés de toutes les régions du pays pour célébrer la fête accoururent au mont des Oliviers et, en se joignant à la foule qui escortait Jésus, ils saisirent l’inspiration de l’heure et contribuèrent à faire retentir le cri : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! » [Matthieu 21:9.] De même, les incrédules qui affluaient aux réunions adventistes — les uns par curiosité, d’autres uniquement pour se moquer — ressentirent la puissance convaincante qui accompagnait le message : « Voici l’Époux qui vient ! » Esprit de prophétie, volume 4, 250.

The Revelation of Jesus Christ is the final message that is unsealed in the last days and it includes Islam of the third Woe. When Christ, who is the message that is unsealed, entered Jerusalem, and thus typified the Midnight Cry of the last days, He was carried (His message was carried) by an “ass”. The final message of Christ’s righteousness is carried by Islam.

L’Apocalypse de Jésus-Christ est le message final dévoilé dans les derniers jours, et il comprend l’islam du troisième malheur. Lorsque le Christ, qui est le message dévoilé, entra à Jérusalem et préfigura ainsi le Cri de minuit des derniers jours, il fut porté (son message fut porté) par un « âne ». Le message final de la justice du Christ est porté par l’islam.

Islam was, is, and will be a wild man, as represented by the wild Arabian ass, and any who wish to see (and there are many who don’t wish to see), can easily “recognize,” that the warfare that is now being carried out by Islam is wild insanity. The willingness to commit suicide, believing there will be some great sexual reward in the hereafter is satanic insanity. The first mention of Islam identified that Islam would be a wild man.

L’islam était, est et sera un homme sauvage, comme le représente l’âne sauvage d’Arabie, et tous ceux qui veulent voir (et ils sont nombreux à ne pas vouloir voir) peuvent facilement « reconnaître » que la guerre que mène actuellement l’islam est une folie furieuse. La volonté de se suicider, en croyant qu’il y aura une grande récompense sexuelle dans l’au-delà, est une folie satanique. La première mention de l’islam a indiqué que l’islam serait un homme sauvage.

Islam’s warfare brings all mankind together to fight the escalating warfare of the third Woe. Islam is the prophetic logic for the implementation of a one-world government, and the globalists teach that they purposely introduced the Jews back into the land of Israel after World War Two, that they might use the ancient hatred of Islam towards the Jews to initiate a Third World War. The globalists believe, and have taught for decades, that they will need a Third World War to bring about their one-world government. The globalists’ corrupted motivations, as expressed with their own words, fits into the biblical role of Islam.

La guerre menée par l’islam rassemble toute l’humanité pour combattre l’escalade des hostilités du troisième Malheur. L’islam est la logique prophétique de la mise en place d’un gouvernement mondial unique, et les mondialistes enseignent qu’ils ont délibérément ramené les Juifs sur la terre d’Israël après la Seconde Guerre mondiale, afin d’utiliser la haine ancestrale de l’islam envers les Juifs pour déclencher une Troisième Guerre mondiale. Les mondialistes croient, et l’enseignent depuis des décennies, qu’ils auront besoin d’une Troisième Guerre mondiale pour instaurer leur gouvernement mondial unique. Les motivations corrompues des mondialistes, telles qu’ils les expriment eux-mêmes, s’inscrivent dans le rôle biblique de l’islam.

Possibly the most serious piece of Ishmael’s prophetic DNA, in the verse where he is first mentioned, is the fact that his spirit, which is the spirit of a “wild man,” “dwells in the presence of all his brethren.” The idea that it is only some sects of radical Islam that will be involved in the third Woe, does not square with God’s Word. The common politically correct view that there are a few bad apples in every religious persuasion, and that the majority of the Muslim religion are peace-loving citizens, does not agree with either their own holy book, or the Bible.

Dans le verset où il est mentionné pour la première fois, l’élément peut-être le plus sérieux de l’ADN prophétique d’Ismaël est le fait que son esprit, qui est l’esprit d’un « homme sauvage », « demeure en présence de tous ses frères ». L’idée que seules certaines sectes de l’islam radical seront impliquées dans le troisième Malheur ne concorde pas avec la Parole de Dieu. La vision politiquement correcte selon laquelle il y a, dans toute confession religieuse, quelques brebis galeuses, et que la majorité des musulmans sont des citoyens épris de paix, n’est conforme ni à leur propre livre sacré ni à la Bible.

The Koran teaches that it is the duty of every follower of Allah to bring the entire world into conformity to Sharia law, and the first mention of Islam in the book of Genesis identifies that the “wild man” spirit of Ishmael will be in every follower of Islam. The Koran directly teaches its adherents to feign decency when they live in areas where they do not yet have the ability to force their religious rule upon the population, much like Catholicism.

Le Coran enseigne qu’il est du devoir de chaque fidèle d’Allah de mettre le monde entier en conformité avec la charia, et la première mention de l’islam dans le livre de la Genèse indique que l’esprit d’« homme sauvage » d’Ismaël sera présent chez chaque fidèle de l’islam. Le Coran enseigne directement à ses fidèles de feindre la décence lorsqu’ils vivent dans des régions où ils n’ont pas encore la capacité d’imposer leur règle religieuse à la population, tout comme le catholicisme.

The prophet from Judah confronted Jeroboam when his kingdom was first inaugurated. Apostate Protestantism began in 1844, and it was immediately confronted by Millerite Adventism who had entered the Most Holy Place and discovered the law of God, including the seventh-day Sabbath. Millerite Adventism was told, as represented by Jeremiah, to return to God, but never to return to the “assembly of mockers.” The prophet from Judah was told to not return the same way he came, nor eat or drink the food of the lying prophet of Bethel, but he did so. The prophet from Judah’s death was symbolically placed between two symbols, that represented the papacy and Islam. Laodicean Adventism cannot see those two truths for in 1863, they poked out their own spiritual eyes, and began the process of covering the jewels and methodology employed by William Miller in order to establish the foundations of Adventism with counterfeit coins and jewels, and the methodology of apostate Protestantism and Catholicism.

Le prophète de Juda s'opposa à Jéroboam lors de l'inauguration de son royaume. Le protestantisme apostat commença en 1844, et fut immédiatement contesté par l'adventisme millerite, qui était entré dans le lieu très saint et avait découvert la loi de Dieu, y compris le sabbat du septième jour. L'adventisme millerite reçut l'ordre, comme le représente Jérémie, de revenir à Dieu, mais de ne jamais retourner à "l'assemblée des moqueurs". Il fut dit au prophète de Juda de ne pas revenir par le même chemin qu'il avait pris, ni de manger ou de boire la nourriture du prophète menteur de Béthel, mais il le fit. La mort du prophète de Juda fut symboliquement placée entre deux symboles, qui représentaient la papauté et l'islam. L'adventisme laodicéen ne peut pas voir ces deux vérités, car en 1863 il s'est crevé les yeux spirituels, et a commencé le processus visant à occulter les joyaux ainsi que la méthodologie utilisée par William Miller, afin d'établir les fondations de l'adventisme avec des pièces et des joyaux contrefaits, et selon la méthodologie du protestantisme apostat et du catholicisme.

The “dirt brush Man” is now sweeping His floor and restoring the jewels and giving them to Miller to place upon his table, but Adventism is blinded by the belief that they are the remnant people who were raised up as His people in 1844.

L'"Homme au balai à poussière" balaye maintenant Son sol, remet les joyaux en place et les donne à Miller pour qu’il les place sur sa table, mais l’adventisme est aveuglé par la croyance selon laquelle ils sont le reste, le peuple qui a été suscité comme Son peuple en 1844.

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:9–12.

Et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham. Déjà la hache est placée à la racine des arbres; aussi tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est abattu et jeté au feu. Moi, je vous baptise d’eau pour la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Il a son van à la main; il nettoiera complètement son aire, il rassemblera son blé dans le grenier; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. Matthieu 3:9-12.

Laodicean Adventism will be spewed out of the mouth of the Lord, except for those individuals who might repent. Laodicean Adventism is to be buried in the same grave as the former covenant people who rejected Miller’s message are buried in, for they are now, also a former covenant people in relation to the one hundred and forty-four thousand. The rebellion of 1863 is illustrated by the prophet who came from Judah, who also left a prediction of king Josiah.

L’adventisme laodicéen sera vomi de la bouche du Seigneur, à l’exception de ceux qui se repentiraient. L’adventisme laodicéen doit être enterré dans la même tombe que celle où repose le peuple de l’ancienne alliance qui a rejeté le message de Miller, car il constitue désormais, lui aussi, un ancien peuple de l’alliance par rapport aux cent quarante-quatre mille. La rébellion de 1863 est illustrée par le prophète venu de Juda, qui a aussi laissé une prophétie concernant le roi Josias.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“Instead of becoming like the world, we are to become more and more distinct from the world. Satan has combined and will continue to combine with the churches in making a masterly effort against the truth of God. Everything that is done by God’s people to make inroads upon the world will call forth determined opposition from the powers of darkness. The enemy’s last great conflict will be a most determined one. It will be the last battle between the powers of darkness and the powers of light. Every true child of God will fight bravely on the side of Christ. Those who in this great crisis allow themselves to be more on the side of the world than of God, will eventually place themselves wholly on the side of the world. Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.

Au lieu de nous conformer au monde, nous devons devenir de plus en plus distincts du monde. Satan s’est allié et continuera de s’allier avec les églises pour mener une manœuvre magistrale contre la vérité de Dieu. Tout ce que fait le peuple de Dieu pour gagner du terrain sur le monde suscitera une opposition résolue de la part des puissances des ténèbres. Le dernier grand conflit de l’ennemi sera des plus résolus. Ce sera la dernière bataille entre les puissances des ténèbres et les puissances de la lumière. Chaque véritable enfant de Dieu combattra vaillamment du côté du Christ. Ceux qui, dans cette grande crise, se rangent davantage du côté du monde que de Dieu finiront par se ranger entièrement du côté du monde. Ceux qui deviennent confus dans leur compréhension de la parole, qui ne parviennent pas à voir le sens de l’antéchrist, se placeront assurément du côté de l’antéchrist. Il n’y a plus de temps maintenant pour nous assimiler au monde. Daniel se tient dans son lot et à sa place. Les prophéties de Daniel et de Jean doivent être comprises. Elles s’interprètent l’une l’autre. Elles donnent au monde des vérités que chacun devrait comprendre. Ces prophéties doivent être un témoignage dans le monde. Par leur accomplissement en ces derniers jours, elles s’expliqueront d’elles-mêmes.

“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angel’s messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work. Those who truly believe in Christ will openly conform to the law of Jehovah. The Sabbath is the sign between God and His people, and we are to make visible our conformity to the law of God by observing the Sabbath. It is to be the mark of distinction between God’s chosen people and the world. It means much to be true to God. This embraces health reform. It means that our diet must be simple, that we must be temperate in all things. The many varieties of food so often seen on tables is not necessary, but highly injurious. Mind and body are to be preserved in the best condition of health. Only those who have been trained in the knowledge and fear of God should be chosen to take responsibilities. Those who have been long in the truth, yet who cannot distinguish between the pure principles of righteousness and the principles of evil, whose understanding in regard to justice, mercy, and the love of God is beclouded, should be relieved of responsibility.

Le Seigneur est sur le point de punir le monde pour son iniquité. Il est sur le point de punir les institutions religieuses pour leur rejet de la lumière et de la vérité qui leur ont été données. Le grand message, combinant les messages du premier, du deuxième et du troisième ange, doit être donné au monde. Tel doit être le fardeau de notre œuvre. Ceux qui croient véritablement en Christ se conformeront ouvertement à la loi de Jéhovah. Le sabbat est le signe entre Dieu et son peuple, et nous devons rendre visible notre conformité à la loi de Dieu en observant le sabbat. Il doit être la marque de distinction entre le peuple élu de Dieu et le monde. Être fidèle à Dieu revêt une grande importance. Cela comprend la réforme sanitaire. Cela signifie que notre alimentation doit être simple, que nous devons pratiquer la tempérance en toutes choses. La grande variété de mets qu’on voit si souvent sur les tables n’est pas nécessaire, mais elle est hautement nuisible. L’esprit et le corps doivent être préservés dans le meilleur état de santé. Seuls ceux qui ont été formés dans la connaissance et la crainte de Dieu devraient être choisis pour assumer des responsabilités. Ceux qui sont depuis longtemps dans la vérité, et qui pourtant ne peuvent distinguer entre les principes purs de la justice et les principes du mal, dont l’intelligence, en ce qui concerne la justice, la miséricorde et l’amour de Dieu, est obscurcie, devraient être déchargés de responsabilités.

“God has important lessons for his people to learn. Had these lessons been learned before, his cause would not be where it is today. One thing must be done. The truth is not to be withheld from ministers or men in positions of responsibility for fear of incurring their displeasure. There are to be connected with our institutions men who with meekness and in wisdom will declare the whole counsel of God. God’s wrath is kindled against those who in carnal security and price have shown contempt for his management. They are endangering the prosperity of the cause.

Dieu a d’importantes leçons à enseigner à son peuple. Si ces leçons avaient été apprises plus tôt, sa cause n’en serait pas là aujourd’hui. Une chose doit être faite. On ne doit pas retenir la vérité aux ministres ni aux hommes occupant des postes de responsabilité par crainte de s’attirer leur mécontentement. Des hommes qui, avec douceur et sagesse, déclareront tout le conseil de Dieu doivent être associés à nos institutions. La colère de Dieu s’enflamme contre ceux qui, dans la sécurité charnelle et l’orgueil, ont manifesté du mépris pour sa direction. Ils mettent en péril la prospérité de la cause.

“Every false way is a deception, and if sustained, will in the end bring destruction. Thus the Lord permits those who maintain false plans to be destroyed. At the very time when praise and adulation is heard, sudden destruction comes. There are those who, notwithstanding they know of the reproof received by others, because of unfaithfulness, turn away from admonition. These are doubly guilty. They knew the Lord’s will and did it not. Their punishment will be proportionate to their guilt. They would not take heed to the word of the Lord.” Kress Collection, 105, 106.

Toute voie mensongère est une tromperie, et si elle est maintenue, elle finira par conduire à la destruction. Ainsi, le Seigneur permet que ceux qui maintiennent de faux desseins soient détruits. Au moment même où s’élèvent les louanges et les adulations, une destruction soudaine survient. Il en est qui, tout en sachant les réprimandes reçues par d’autres à cause de leur infidélité, se détournent de l’avertissement. Ceux-là sont doublement coupables. Ils connaissaient la volonté du Seigneur et ne l’ont pas accomplie. Leur châtiment sera proportionné à leur culpabilité. Ils n’ont pas voulu prêter attention à la parole du Seigneur. Collection Kress, 105, 106.