After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”

Après que nous aurons passé en revue l’histoire de 1863 jusqu’au temps de la fin en 1989, dans le contexte des quatre abominations du chapitre huit d’Ézéchiel, représentant les quatre générations de l’Adventisme, nous nous pencherons sur l’accroissement de la connaissance qui a été descellé en 1989. Cet accroissement de la connaissance concernait les six derniers versets du chapitre onze de Daniel. En 1989, notre petit groupe d’étude du Sabbat a découvert les lignes de réforme de la prophétie biblique, auxquelles Future for America fait souvent référence, et qui établissent la séquence des événements dans chaque ligne de réforme, ce qui, à son tour, permet à un étudiant de la prophétie d’appliquer la méthodologie « ligne sur ligne » de la pluie de l’arrière-saison.

Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.

Au bout de quelques années (1992), j’avais rédigé un document couvrant les six derniers versets de Daniel 11. Ce document avait été écrit pour ma propre satisfaction, car je n’avais ni les moyens ni l’intention de diffuser publiquement l’étude. En 1994, le document était parvenu à un ministère adventiste autofinancé, et en 1995, une série de onze articles couvrant les six derniers versets de Daniel 11 a été publiée dans une revue mensuelle éditée par ce ministère. Les écrits de l’Esprit de prophétie ne contiennent que quelques références spécifiques à Daniel 11, et la plus importante d’entre elles est devenue un argument central en faveur de la validité de l’application que j’exposais concernant ces versets.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]

Nous n’avons pas de temps à perdre. Des temps troublés sont devant nous. Le monde est agité par l’esprit de guerre. Bientôt, les scènes de troubles mentionnées dans les prophéties se produiront. La prophétie du onzième chapitre de Daniel a presque atteint son plein accomplissement. Une grande partie de l’histoire qui s’est déroulée en accomplissement de cette prophétie se répétera. Au trentième verset, il est question d’une puissance qui « sera affligée, [Daniel 11:30-36 cité.] »

Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

« Des scènes semblables à celles que décrivent ces paroles auront lieu. » Manuscript Releases, numéro 13, 394.

Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”

Sœur White est claire : 1798 est le « temps de la fin ».

“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.

« Mais au temps de la fin, dit le prophète : “Beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera.” Daniel 12:4. . . . Depuis 1798, le livre de Daniel a été descellé, la connaissance des prophéties a augmenté, et beaucoup ont proclamé le message solennel que le jugement est proche. » La Grande Controverse, 356.

Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”

Le verset 40 de Daniel 11 commence par : « Et au temps de la fin. »

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

Au temps de la fin, le roi du Midi l’attaquera; et le roi du Nord fondra sur lui comme un tourbillon, avec des chars, des cavaliers et de nombreux navires; il entrera dans les pays, débordera et passera outre. Daniel 11:40.

It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.

Il est évident, même sans l’aval direct de l’Esprit de prophétie, que le verset quarante marque le début d’une suite d’événements qui a commencé en 1798. Ces événements conduisent à la clôture de la probation humaine, car le premier verset du chapitre douze de Daniel dit : « Et en ce temps-là, Michael se lèvera », et Sœur White est claire sur le fait que lorsque Michael se lèvera, la probation humaine prendra fin.

“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.

« En ce temps-là se lèvera Michel, le grand prince qui se tient pour les fils de ton peuple ; et il y aura un temps de détresse tel qu’il n’y en a jamais eu depuis qu’une nation existe jusqu’à ce temps-là ; et en ce temps-là, ton peuple sera délivré, quiconque sera trouvé inscrit dans le livre. » Daniel 12:1.

“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.

Quand le message du troisième ange se clôt, la miséricorde ne plaide plus en faveur des habitants coupables de la terre. Le peuple de Dieu a accompli son œuvre. Il a reçu 'la pluie de l’arrière-saison', 'le rafraîchissement venant de la présence du Seigneur', et il est préparé pour l’heure d’épreuve qui est devant lui. Des anges s’empressent çà et là dans le ciel. Un ange revenant de la terre annonce que son œuvre est achevée; l’épreuve finale a été imposée au monde, et tous ceux qui se sont montrés fidèles aux préceptes divins ont reçu 'le sceau du Dieu vivant'. Alors Jésus met fin à son intercession dans le sanctuaire céleste. Il lève les mains et, d’une voix forte, dit: 'C’en est fait;' et toute l’armée angélique ôte ses couronnes tandis qu’il fait cette annonce solennelle: 'Que celui qui est injuste soit encore injuste; et que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice; et que le saint se sanctifie encore.' Apocalypse 22:11. Chaque cas a été tranché pour la vie ou pour la mort. La Grande Controverse, 613.

Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.

Le verset 40 de Daniel 11 commence en 1798, et au verset 45, lorsque le roi du nord (la papauté) arrive à sa fin sans que personne ne l’aide, la période de probation de l’humanité prend fin, car le verset suivant déclare : « Et en ce temps-là », identifiant ainsi le « temps » représenté dans le verset précédent, c’est-à-dire le verset 45 de Daniel 11. Le roi du nord (la papauté) parvient à sa fin à la clôture de la période de probation de l’humanité.

Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.

Ainsi, l’histoire des six derniers versets de Daniel onze identifie une séquence d’événements qui commence en 1798 et se termine à la fin du temps de grâce. Du vivant de Sœur White, 1798 appartenait évidemment à son passé. Lorsqu’elle a déclaré que « la prophétie du onzième chapitre de Daniel a presque atteint son plein accomplissement », elle ne peut se référer qu’à une histoire qui se déroule après 1798 et avant que Michel ne se lève. Elle affirme ensuite explicitement que « une grande partie de l’histoire qui s’est produite en accomplissement de cette prophétie sera répétée », instruisant ainsi l’étudiant de la prophétie que l’histoire finale de Daniel onze, qui « a presque atteint son plein accomplissement », a été typifiée dans d’autres parties des récits présentés au chapitre onze de Daniel.

Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.

Une fois qu’elle a mis l’accent sur cette clé prophétique primordiale, elle cite ensuite les versets trente à trente-six et déclare : « Des scènes similaires à celles décrites dans ces paroles auront lieu. » L’Inspiration a fourni une clé aux étudiants de la prophétie qui souhaitaient comprendre l’accomplissement final de Daniel onze. La clé tenait au fait que l’histoire des six derniers versets de Daniel onze constituait un parallèle avec l’histoire représentée dans les versets trente à trente-six. Cette révélation apporte une grande lumière, mais ce qu’il faut considérer ici, c’est qu’au verset trente et un de Daniel onze, « le perpétuel » est ôté.

To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”

Pour bien comprendre l’histoire qui illustre la séquence des événements menant à la clôture de la probation humaine, un étudiant des prophéties doit avoir la juste compréhension du « perpétuel ». Si le verset trente et un identifie l’abolition du ministère de Christ dans le sanctuaire, ou s’il identifie la suppression du paganisme, il est absolument essentiel de comprendre cela si vous souhaitez saisir correctement l’histoire parallèle dont parla la Sœur White lorsqu’elle écrivit : « Des scènes semblables à celles décrites dans ces paroles se produiront. »

Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.

Bien sûr, l’adventisme laodicéen n’a pas reconnu l’accomplissement du verset 40 du chapitre 11 de Daniel comme identifiant l’effondrement de l’Union soviétique en 1989, mais le verset identifie bien ces événements mêmes. Pour ceux qui souhaitaient comprendre correctement l’accroissement de la connaissance prophétique survenu avec l’accomplissement du verset 40 en 1989, la juste compréhension du « continuel » est alors devenue la vérité présente. Au début du XXe siècle, cette compréhension correcte était importante, car elle était une composante essentielle des vérités fondamentales que le Seigneur a établies par l’intermédiaire de William Miller.

But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.

Mais durant les quinze premières années du vingtième siècle, le point de vue protestant satanique qui affirme que "the daily," représente l'œuvre de Christ dans le sanctuaire était une position minoritaire, et il ne valait pas la peine de laisser s'engager la moindre controverse au sujet de la vérité selon laquelle "the daily," est un symbole du paganisme. C'est pourquoi vous entendrez de la part des révisionnistes historiques laodicéens que le sujet de "the daily," "ne doit pas être érigé en question de test", ou "que le sujet de 'the daily' ne doit pas être agité". Ce que les révisionnistes omettent toujours lorsqu'ils entraînent les non-instruits dans cette discussion particulière, c'est la précision que l'inspiration a toujours apportée concernant le sujet. Le passage suivant est adressé à l'ancien Haskell.

Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”

L’Ancien Haskell menait la défense de la compréhension correcte du "perpétuel" contre les attaques de Prescott et Daniells, durant les deux premières décennies du XXe siècle. Faites bien attention, car Sœur White n’affirme jamais que la compréhension de Haskell du "perpétuel" était erronée; elle lui demande simplement de ne pas laisser l’agitation se prolonger, car le Seigneur ne voulait pas offrir une tribune permanente aux ennemis de la vérité (Prescott et Daniells) pour continuer à propager leur faux enseignement. Dans le passage, Haskell est repris à propos du "tableau", et le tableau en question est celui de 1843. Haskell avait reproduit le tableau de 1843 à titre de témoignage dans cette controverse. Mais il ne s’était pas contenté de le reproduire; il avait inscrit au bas du tableau le passage de Sœur White où elle dit: "Le tableau de 1843 a été dirigé par la main du Seigneur et ne devrait pas être modifié." En lisant le passage, comptez le nombre de fois où elle dit "à ce moment".

“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’

'On m'a chargé de vous dire: Qu'aucune question ne soit, en ce moment, soulevée dans la Revue qui tende à ébranler les esprits. … Nous n'avons pas maintenant le temps d'entrer dans des controverses inutiles, mais nous devrions considérer sérieusement la nécessité de rechercher le Seigneur pour une véritable conversion du cœur et de la vie. Il faut faire des efforts résolus pour obtenir la sanctification de l'âme et de l'esprit.'

“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.

On m’a adressé des mises en garde concernant la nécessité de maintenir un front uni. C’est une question importante pour nous en ce moment. En tant qu’individus, nous devons agir avec la plus grande prudence.

“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.

J’ai écrit à l’Ancien Prescott pour lui dire qu’il devait être extrêmement prudent de ne pas aborder dans la Review des sujets qui paraîtraient mettre en lumière des failles dans notre expérience passée. Je lui ai dit que cette question, au sujet de laquelle il croit qu’une erreur a été commise, n’est pas une question vitale et que, si on la mettait en avant maintenant, nos ennemis en profiteraient et en feraient toute une montagne.

“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.

À vous aussi, je dis que ce sujet [L’IDENTITÉ DU « QUOTIDIEN » DE DANIEL 8.] ne devrait pas être soulevé en ce moment. Non, mon frère, je sens qu’en cette crise de notre expérience, le tableau que vous avez fait republier ne devrait pas être diffusé. Vous avez fait une erreur dans cette affaire. Satan travaille avec détermination pour susciter des questions qui créeront de la confusion. Il y en a qui seraient ravis de voir nos ministres en désaccord sur cette question, et ils en feraient grand cas.

“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

« Il m’a été indiqué que, quant à ce qui pourrait être dit d’un côté comme de l’autre sur cette question, le silence, en ce moment, est éloquent. Satan guette une occasion de créer la division parmi nos principaux ministres. C’était une erreur de publier le diagramme avant que vous ne puissiez tous vous réunir et parvenir à un accord sur la question. Vous n’avez pas agi avec sagesse en mettant en avant un sujet qui ne peut que susciter des discussions et faire ressortir des opinions diverses, car chaque point sera tiré à l’excès et interprété de façon à lui faire signifier quelque chose qui ne fera que nuire à la cause. Nous avons déjà fort à faire pour faire face aux fausses déclarations de ceux qui ont donné la preuve de leur volonté de porter de faux témoignage. » Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.

Dans l’article précédent, nous avons relevé qu’Ellen White a déclaré que ceux qui donnèrent le cri de l’heure du jugement avaient la bonne compréhension du « continuel », et que l’opinion de Prescott et de Daniells selon laquelle le « continuel » représentait le ministère de Christ au sanctuaire venait de Satan. Elle a réprimandé Haskell pour avoir laissé la controverse se poursuivre, mais non pour sa position quant à la vérité de ce que représente le « continuel ». À cette époque, la majorité croyait encore à la compréhension des pionniers du « continuel » et, plus important encore, le verset de Daniel 11, qui devait être descellé au « temps de la fin » en 1989, était encore à des décennies dans l’avenir. À ce moment-là (1989), l’importance d’une compréhension correcte du « continuel » serait nécessaire. Les révisionnistes laissent toujours de côté les précisions d’Ellen White, qui étaient limitées à cette période particulière, dans leurs plats de fables. Comptez la qualification temporelle dans le passage suivant.

“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.

J'ai des paroles à adresser aux frères Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, et à tous ceux qui se sont activement employés à défendre avec insistance leurs vues quant à la signification du 'quotidien' de Daniel 8. Il ne faut pas en faire une question de mise à l'épreuve, et l'agitation qui a résulté du fait qu'on l'ait traitée comme telle a été très regrettable. Cela a engendré de la confusion, et l'attention de certains de nos frères a été détournée de la réflexion qui aurait dû être accordée à l'œuvre que le Seigneur a ordonné d'accomplir en ce temps-ci dans nos villes. Cela a réjoui le grand ennemi de notre œuvre.

“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.

La lumière qui m’a été donnée est que rien ne doit être fait pour accroître l’agitation autour de cette question. Qu’on ne l’introduise pas dans nos discours et qu’on ne s’y attarde pas comme s’il s’agissait d’une affaire de grande importance. Nous avons une grande œuvre devant nous, et nous n’avons pas une heure à soustraire à l’œuvre essentielle à accomplir. Limitons nos efforts publics à la présentation des points importants de la vérité sur lesquels nous avons une lumière claire.

“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.

Je voudrais attirer votre attention sur la dernière prière du Christ, telle qu’elle est rapportée en Jean 17. Il y a de nombreux sujets dont nous pouvons parler — des vérités sacrées, qui mettent à l’épreuve, belles dans leur simplicité. Sur ceux-ci vous pouvez vous arrêter avec une ferveur intense. Mais qu’on n’introduise pas, en ce moment, « le quotidien », ni aucun autre sujet qui susciterait la controverse parmi les frères ; car cela retarderait et entraverait l’œuvre sur laquelle le Seigneur voudrait que les pensées de nos frères se concentrent maintenant. N’agitons pas des questions qui révéleraient une nette divergence d’opinion ; tirons plutôt de la Parole les vérités sacrées concernant les exigences impératives de la loi de Dieu.

“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.

Nos ministres devraient chercher à présenter la vérité de la façon la plus favorable possible. Autant que possible, que tous tiennent le même langage. Que les discours soient simples et traitent de sujets vitaux, faciles à comprendre. Quand tous nos ministres verront la nécessité de s’humilier, alors le Seigneur pourra œuvrer avec eux. Nous avons maintenant besoin d’être reconvertis, afin que les anges de Dieu puissent coopérer avec nous, laissant une impression sacrée sur l’esprit de ceux pour qui nous œuvrons.

“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.

Nous devons nous fondre ensemble dans les liens d’une unité semblable à celle du Christ; alors nos efforts ne seront pas vains. Tirons d’un même côté, et qu’aucune discorde ne s’introduise. Manifestons la puissance unificatrice de la vérité, et cela fera une forte impression sur les esprits humains. L’union fait la force.

This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.

Ce n’est pas le moment de mettre en avant des points de divergence sans importance. Si certains qui n’ont pas un lien vivant et solide avec le Maître révèlent au monde la faiblesse de leur expérience chrétienne, les ennemis de la vérité, qui nous observent de près, en tireront le plus grand parti, et notre œuvre en sera entravée. Que tous cultivent la douceur et tirent des leçons de Celui qui est doux et humble de cœur.

“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.

Le sujet du « daily » ne devrait pas susciter de tels mouvements que ceux qui se sont produits. En raison de la manière dont ce sujet a été traité par des hommes des deux côtés de la question, une controverse a surgi et la confusion s’en est suivie.

“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.

L’action du frère Larry Smith, en publiant un tract contenant une condamnation de ses frères et de leur croyance, n’a pas été approuvée par Dieu. Et à l’ancien Prescott, je dirai : Le Seigneur ne vous a pas imposé de fardeau concernant cette affaire.

“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.

Cela m’a peiné d’apprendre que l’Ancien Daniells, sachant qu’il existait des divergences d’opinion à ce sujet parmi nos frères dirigeants, ait porté cette question au premier plan, comme cela a été fait dans certains endroits.

“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.

D’autres de nos frères n’ont pas été guidés par la sagesse et n’ont pas raisonné clairement de la cause à l’effet quant aux résultats de leurs efforts pour soutenir leurs vues concernant l’interprétation du « quotidien ». Tant que persiste la situation actuelle de divergence d’opinion à ce sujet, qu’on ne la mette pas en avant. Que toute querelle cesse. En de tels moments, le silence est éloquent.

“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.

« Le devoir des serviteurs de Dieu en ce temps est de prêcher la Parole dans les villes. Le Christ est venu sauver les âmes, et nous, en tant que dispensateurs de sa grâce, devons transmettre aux habitants des grandes villes la connaissance de sa vérité salvatrice. » Brochures, numéro 20, 11, 12.

Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.

Le frère Larry Smith, à qui elle faisait référence, était particulièrement indigné par la situation, car c’était le livre de son père, Daniel and the Revelation, que Prescott et Daniells voulaient réécrire afin de modifier ce qu’il avait écrit au sujet de « the daily ». Le frère Smith défendait la vérité, et aussi son père. Elle qualifie à plusieurs reprises la controverse par les mots « à ce moment-là », et vers la fin, elle déclare : « Tant que la situation actuelle de divergence d’opinion concernant ce sujet existe, qu’on ne le mette pas en avant. » Toutes les universités adventistes qui enseignent « the daily » aujourd’hui enseignent la conception satanique. Les conditions ne sont évidemment pas les mêmes aujourd’hui qu’à cette époque.

The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”

La deuxième génération de l’adventisme a commencé lors de la rébellion de 1888, et le spiritisme s’est établi parmi les dirigeants. Cette situation a ouvert la porte à la progression d’illusions spiritistes plus grandes qui devaient engendrer un climat d’aliénation et de division, tandis que des hommes occupant des postes de responsabilité étaient déterminés à promouvoir tout ce qu’ils considéraient personnellement comme la vérité. Des hommes tels que Daniells, Prescott et Kellogg sont devenus des symboles de l’histoire où Ézéchiel a identifié ce que les soixante-dix anciens, "les anciens de la maison d’Israël" feraient "dans les ténèbres, chacun dans les chambres de ses images? car ils disent : Le Seigneur ne nous voit pas."

In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:

Dans cette génération, les messagers du message de 1888 se sont tous deux égarés dans les controverses, la confusion et le spiritualisme qui ont englouti les soixante-dix anciens d’Ézéchiel, lesquels avaient représenté des idoles sur les murs du temple, et sur les murs de leur esprit. L’œuvre de santé fut retirée à cause du spiritualisme de Kellogg, et pourtant les révisionnistes de l’adventisme laodicéen amènent les non-instruits à croire qu’une sorte de victoire est sortie du chaos de cette génération. Il y eut une histoire parallèle à l’époque des Juges, où le résumé de l’histoire des Juges correspond parfaitement à cette période, car le dernier verset des Juges déclare :

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.

En ce temps-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui lui semblait bon. Juges 21:25.

We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.

Nous montrerons, au fil de ces articles, pourquoi l’histoire des Juges correspond à l’histoire de la deuxième génération de l’adventisme, mais il convient de noter que, lorsqu’on considère l’histoire de l’adventisme laodicéen, l’histoire facilement accessible a été fournie par ceux qui pratiquent le révisionnisme historique. Sœur White ne voulait certainement pas que le sujet du « quotidien » soit agité durant cette histoire, alors qu’en réalité il s’agissait d’une petite minorité d’hommes dont elle avait déclaré qu’ils étaient guidés par « des anges qui avaient été expulsés du ciel », et à qui l’on accordait une tribune publique pour promouvoir leurs idées erronées. Mais suggérer que Sœur White ait jamais soutenu l’idée qu’il était acceptable de conserver l’erreur est exactement l’opposé de ce qu’elle croyait.

“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.

"Frères, en tant qu’ambassadeur du Christ, je vous avertis de vous méfier de ces questions secondaires, dont la tendance est de détourner l’esprit de la vérité. L’erreur n’est jamais inoffensive. Elle ne sanctifie jamais, mais apporte toujours la confusion et la dissension. Elle est toujours dangereuse. L’ennemi exerce un grand pouvoir sur les esprits qui ne sont pas solidement fortifiés par la prière et affermis dans la vérité biblique." Témoignages, volume 5, 292.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans l’article suivant.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.

Nous n’avons pas de temps à perdre. Des temps troublés sont devant nous. Le monde est agité par un esprit de guerre. Bientôt, les scènes de détresse annoncées dans les prophéties se produiront. La prophétie du chapitre 11 de Daniel est presque entièrement accomplie. Une grande partie de l’histoire qui s’est déroulée en accomplissement de cette prophétie se répétera. Au verset trente, il est question d’une puissance qui « sera affligée, reviendra et s’indignera contre la sainte alliance; ainsi fera-t-elle; elle reviendra même et s’entendra avec ceux qui abandonnent la sainte alliance. Et des forces se rangeront de son côté, et elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice quotidien, et elles placeront l’abomination qui cause la désolation. Et ceux qui agissent méchamment contre l’alliance, il les corrompra par des flatteries; mais le peuple qui connaît son Dieu sera fort et accomplira des exploits. Et les hommes intelligents parmi le peuple en instruiront beaucoup; pourtant ils tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant de nombreux jours. Et lorsqu’ils tomberont, ils seront secourus par un faible secours; mais beaucoup s’attacheront à eux par des flatteries. Et quelques-uns des hommes intelligents tomberont, afin de les éprouver, de les purifier et de les blanchir, jusqu’au temps de la fin; car cela ne viendra qu’au temps fixé. Et le roi fera selon sa volonté; il s’élèvera et se magnifiera au-dessus de tout dieu, et il proférera des paroles étonnantes contre le Dieu des dieux, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie; car ce qui est arrêté sera fait. » Daniel 11:30-36.

“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:

Des scènes semblables à celles décrites dans ces paroles se produiront. Nous voyons des preuves que Satan obtient rapidement le contrôle des esprits de ceux qui n’ont pas la crainte de Dieu devant leurs yeux. Que tous lisent et comprennent les prophéties de ce livre, car nous entrons maintenant dans le temps de détresse dont il est parlé :

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.

"'Et en ce temps-là se lèvera Michel, le grand prince qui se tient en faveur des enfants de ton peuple: et il y aura un temps de détresse, tel qu’il n’y en a jamais eu depuis qu’il existe une nation, jusqu’à ce même temps: et en ce temps-là, ton peuple sera délivré, quiconque sera trouvé écrit dans le livre. Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et le mépris éternels. Et les sages resplendiront comme la splendeur du firmament; et ceux qui en auront amené beaucoup à la justice, comme des étoiles, pour toujours et à jamais. Mais toi, ô Daniel, tiens ces paroles secrètes et scelle le livre jusqu’au temps de la fin: beaucoup courront çà et là, et la connaissance augmentera.’ Daniel 12:1-4." Manuscript Releases, numéro 13, 394.