The “last days” represent the announcement of the opening of judgment in the movement of the first angel, and in the movement of the third angel, the close of judgment is announced. In the “last days” God’s people were, and are raised up to announce the judgment of God, but in order to be a messenger of God’s judgment, you must understand the judgment. A primary characteristic of Laodicean Adventism, both the learned class and the unlearned class, is that they do not know the judgment of God. All the prophets are more specifically addressing the last days, than the days in which they lived.

Les "derniers jours" représentent l'annonce de l'ouverture du jugement dans le mouvement du premier ange, et, dans le mouvement du troisième ange, la clôture du jugement est annoncée. Dans les "derniers jours", le peuple de Dieu a été et est suscité pour annoncer le jugement de Dieu, mais pour être un messager du jugement de Dieu, vous devez comprendre le jugement. Une caractéristique principale de l'adventisme laodicéen, tant chez les instruits que chez les non-instruits, est qu'ils ne connaissent pas le jugement de Dieu. Tous les prophètes s'adressent plus spécifiquement aux derniers jours qu'aux jours où ils vivaient.

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11.” Selected Messages, book 3, 338.

"Chacun des anciens prophètes a parlé moins pour son propre temps que pour le nôtre, si bien que leurs prophéties s’appliquent à nous. 'Or, toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples; et elles ont été écrites pour notre avertissement, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.' 1 Corinthiens 10:11." Messages choisis, livre 3, 338.

All the prophets agree with one another, so their prophecies are all presenting the same illustration, and that illustration is of the last days, which are the days of judgment.

Tous les prophètes s’accordent entre eux, si bien que leurs prophéties présentent toutes la même image, et cette image est celle des derniers jours, qui sont les jours du jugement.

And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.

Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes. Car Dieu n’est pas un Dieu de confusion, mais de paix, comme dans toutes les Églises des saints. 1 Corinthiens 14:32, 33.

Jerusalem in Ezekiel’s vision that begins in chapter eight, is God’s church, which is the Laodicean Seventh-day Adventist church in the last days. Chapters eight and nine of Ezekiel, identify two classes of worshippers in the conclusion of the judgment of the house of God. One class is represented with the twenty-five ancient men bowing to the sun, but those who sigh and cry for the abominations done in the church and land, receive the seal of God. In chapter eleven, Ezekiel’s vision continues the illustration of the punishment of the twenty-five men that bow to the sun.

Jérusalem, dans la vision d’Ézéchiel qui commence au chapitre huit, est l’Église de Dieu, c’est-à-dire l’Église adventiste du septième jour laodicéenne dans les derniers jours. Les chapitres huit et neuf d’Ézéchiel identifient deux classes d’adorateurs au terme du jugement de la maison de Dieu. Une classe est représentée par les vingt-cinq anciens se prosternant devant le soleil, mais ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations commises dans l’église et dans le pays reçoivent le sceau de Dieu. Au chapitre onze, la vision d’Ézéchiel continue d’illustrer le châtiment des vingt-cinq hommes qui se prosternent devant le soleil.

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ezekiel 11:1–9.

De plus, l’Esprit m’éleva et me conduisit jusqu’à la porte orientale de la maison du Seigneur, qui fait face à l’orient; et voici, à l’entrée de la porte, vingt-cinq hommes; parmi eux je vis Jaazania, fils d’Azur, et Pelatia, fils de Benaïa, princes du peuple. Il me dit alors: Fils de l’homme, ce sont les hommes qui trament le mal et qui donnent dans cette ville de mauvais conseils; ils disent: Ce n’est pas pour bientôt; bâtissons des maisons: cette ville est le chaudron, et nous en sommes la chair. Prophétise donc contre eux, prophétise, ô fils de l’homme. Et l’Esprit du Seigneur tomba sur moi et me dit: Parle! Ainsi dit le Seigneur: C’est ainsi que vous avez parlé, maison d’Israël; car je connais les choses qui montent dans votre esprit, chacune d’elles. Vous avez multiplié vos victimes dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de morts. C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Vos morts, ceux que vous avez déposés au milieu d’elle, sont la chair, et cette ville est le chaudron; mais vous, je vous en ferai sortir du milieu d’elle. Vous avez craint l’épée; et je ferai venir sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu. Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains d’étrangers, et j’exécuterai des jugements au milieu de vous. Ézéchiel 11:1-9.

Jerusalem is identified as the “caldron,” and the people in Jerusalem are “the flesh” that is being cooked in the caldron, which is a pot. The judgment of the wicked that is accomplished by the angels with the destroying weapons in their hands, in the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand (for Sister White says the sealing of Ezekiel chapter nine is the same as the sealing of Revelation chapter seven), includes the truth that the wicked are removed from Jerusalem. At the soon-coming Sunday law, spiritual Jerusalem will be cleansed and lifted up as an ensign above all the mountains.

Jérusalem est identifiée comme le « chaudron », et les habitants de Jérusalem sont « la chair » qui cuit dans ce chaudron, c’est-à-dire un pot. Le jugement des méchants, accompli par les anges qui ont dans leurs mains des armes destructrices, au temps du scellement des cent quarante-quatre mille (car Sœur White dit que le scellement d’Ézéchiel chapitre neuf est le même que celui d’Apocalypse chapitre sept), inclut le fait que les méchants sont retirés de Jérusalem. Lors de la loi du dimanche imminente, Jérusalem spirituelle sera purifiée et élevée comme un étendard au-dessus de toutes les montagnes.

And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.

Il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du Seigneur sera établie au sommet des montagnes, et s’élèvera au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront. Des peuples nombreux viendront et diront: Venez, et montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob; il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers: car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole du Seigneur. Ésaïe 2:2, 3.

The cleansing which is accomplished for Jerusalem at the Sunday law, is the removal of Laodicean Adventists, where only Philadelphian Adventists remain. The legal corporate structure is then finished, for the United States government is the controlling entity in the legal arrangement that was made in 1863, and when the government of the United States enforces Sunday observance upon the land, the corporate structure of the Seventh-day Adventist church is either legally dissolved, or perhaps its name is legally changed to something of the order of the Sunday Adventist church.

La purification qui est accomplie pour Jérusalem lors de la loi du dimanche consiste dans le retranchement des Adventistes laodicéens, de sorte qu’il ne reste que les Adventistes philadelphiens. La structure juridique de la personne morale prend alors fin, car le gouvernement des États-Unis est l’entité qui exerce le contrôle dans l’arrangement juridique conclu en 1863, et lorsque le gouvernement des États-Unis impose l’observance du dimanche dans le pays, la structure juridique de l’Église adventiste du septième jour est soit dissoute légalement, soit que son nom soit légalement changé pour quelque chose de l’ordre de l’Église adventiste du dimanche.

When the wicked in Jerusalem are removed from the caldron, by the destroying angels, the Laodicean Adventist church ends, and the Philadelphian movement becomes spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. Micah addresses the ancient men, that Isaiah calls the scornful men that call light darkness and darkness light, and through a question, identifies that the ancient men should have known “judgment.” They should have known the time of their visitation.

Lorsque les méchants à Jérusalem sont retirés du chaudron par les anges exterminateurs, l’Église adventiste laodicéenne prend fin, et le mouvement philadelphien devient la Jérusalem spirituelle qui est élevée comme un étendard. Michée s’adresse aux anciens, qu’Ésaïe appelle des hommes moqueurs, ceux qui appellent la lumière ténèbres et les ténèbres lumière, et, par une question, il établit que les anciens auraient dû connaître le « jugement ». Ils auraient dû connaître le temps de leur visitation.

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Micah 3:1–3.

Et je dis: Écoutez, je vous prie, ô chefs de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël: n’est-ce pas à vous de connaître le droit? Vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui leur arrachez la peau de dessus leur corps et la chair de dessus leurs os; qui mangez aussi la chair de mon peuple et leur écorchez la peau; qui leur brisez les os et les hachez en morceaux, comme pour la marmite, comme de la viande dans le chaudron. Michée 3:1-3.

God intended, and still intends that His last day people “know judgment,” and judgment is not a singular concept. It is a progressive history, possessing several elements and specific waymarks. It is a prophetic period that began in 1798, and continues until the end of the millennium. It is both investigative and executive. It is accomplished upon every man who has ever lived upon planet earth, and also upon the angels that were expelled from heaven. The periods of judgment are an essential understanding, for God’s faithful in the last days, for the answer to Micah’s question is, “yes, Israel is to understand the judgment.”

Dieu a voulu, et veut encore, que Son peuple des derniers jours « connaisse le jugement », et le jugement n’est pas un concept unique. Il s’agit d’une histoire progressive, possédant plusieurs éléments et des jalons spécifiques. C’est une période prophétique qui a commencé en 1798 et se poursuit jusqu’à la fin du millénaire. Il est à la fois investigatif et exécutif. Le jugement s’exerce sur tout homme qui ait jamais vécu sur la Terre, ainsi que sur les anges qui ont été expulsés du ciel. Les périodes du jugement constituent un élément de compréhension essentiel pour les fidèles de Dieu dans les derniers jours, car la réponse à la question de Michée est : « oui, Israël doit comprendre le jugement ».

Jeremiah identifies that the ancient men of Jerusalem in the last days represent the culmination of a “perpetual backsliding,” as represented by the four generations of escalating rebellion, symbolized by Ezekiel chapter eight’s four escalating abominations. Jeremiah identifies that the ancient men are wrapped up in spiritualism, for they “worship” “the sun, the moon, and all the host of heaven.” He identifies they are to “fall, and not rise,” for “they have rejected the word of the Lord.” With these characteristics Jeremiah identifies that the “people know not the judgment of the Lord.”

Jérémie affirme que les anciens de Jérusalem, dans les derniers jours, représentent l’aboutissement d’une « infidélité perpétuelle », telle qu’illustrée par quatre générations de rébellion croissante, symbolisées par les quatre abominations croissantes du chapitre huit d’Ézéchiel. Jérémie précise que les anciens sont englués dans le spiritisme, car ils « adorent » « le soleil, la lune et toute l’armée des cieux ». Il affirme qu’ils doivent « tomber et ne pas se relever », car « ils ont rejeté la parole de l’Éternel ». Avec ces caractéristiques, Jérémie constate que « le peuple ne connaît pas le jugement de l’Éternel ».

At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts. Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord. How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Jeremiah 8:1–9.

En ce temps-là, dit l’Éternel, on fera sortir des tombeaux les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem; et on les étendra devant le soleil, la lune et toute l’armée des cieux, qu’ils ont aimés, qu’ils ont servis, après lesquels ils ont marché, qu’ils ont recherchés et qu’ils ont adorés; on ne les rassemblera pas, on ne les enterrera pas; ils seront comme du fumier à la surface de la terre. Et la mort sera choisie plutôt que la vie par tout le reste de ceux qui demeurent de cette famille mauvaise, qui restent dans tous les lieux où je les ai chassés, dit l’Éternel des armées. Tu leur diras encore: Ainsi parle l’Éternel: Tombe-t-on sans se relever? Se détourne-t-on sans revenir? Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem a-t-il glissé en arrière par une apostasie perpétuelle? Ils s’attachent à la tromperie, ils refusent de revenir. J’ai été attentif et j’ai écouté: ils ne parlent pas comme il faut; aucun ne se repent de sa méchanceté en disant: Qu’ai-je fait? Chacun se tourne vers sa course, comme un cheval qui se précipite au combat. Même la cigogne dans les cieux connaît ses temps fixés; la tourterelle, la grue et l’hirondelle observent le temps de leur venue; mais mon peuple ne connaît pas le jugement de l’Éternel. Comment dites-vous: Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous? Voici, certes, en vain l’a-t-il faite; la plume des scribes est vaine. Les sages sont confus, ils sont consternés et pris; voici, ils ont rejeté la parole de l’Éternel; et quelle sagesse y a-t-il en eux? Jérémie 8:1-9.

In chapter five, Jeremiah identifies those who know not the Lord’s judgment are “foolish.”

Au chapitre cinq, Jérémie qualifie d’« insensés » ceux qui ne connaissent pas le jugement du Seigneur.

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely. O Lord, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the Lord, nor the judgment of their God. Jeremiah 5:1–4.

Parcourez çà et là les rues de Jérusalem, voyez maintenant, sachez, et cherchez sur ses places, si vous pouvez trouver un homme, s’il s’en trouve un qui rende la justice, qui recherche la vérité; et je lui pardonnerai. Et bien qu’ils disent: L’Éternel est vivant! assurément ils jurent faussement. Ô Éternel, tes yeux ne sont-ils pas sur la vérité? Tu les as frappés, mais ils ne se sont pas attristés; tu les as consumés, mais ils ont refusé de recevoir la correction: ils ont rendu leurs visages plus durs que le roc; ils ont refusé de revenir. C’est pourquoi j’ai dit: Assurément, ceux-ci sont pauvres; ils sont insensés; car ils ne connaissent pas la voie de l’Éternel, ni le jugement de leur Dieu. Jérémie 5:1-4.

In the last days Laodicean Adventism, those who are represented as the foolish virgins of the parable of the ten virgins, which Sister White identifies represents the “experience of the Adventist people,” “know not the way of the Lord, nor the judgment of their God.” In the next chapter Jeremiah identifies that “the way” of the Lord is the “old paths,” but the foolish Laodicean Adventists refuse to walk therein, or to hearken to the sound of the trumpet. The “trumpet” is a symbol of judgment, which of course, the foolish Laodicean Adventists do not know.

Dans les derniers jours, les adventistes laodicéens, ceux qui sont représentés comme les vierges folles de la parabole des dix vierges, que Sœur White identifie comme représentant "l'expérience du peuple adventiste", "ne connaissent pas la voie du Seigneur ni le jugement de leur Dieu". Dans le chapitre suivant, Jérémie indique que "la voie" du Seigneur, ce sont les "anciens sentiers", mais les adventistes laodicéens insensés refusent d'y marcher ou de prêter l'oreille au son de la trompette. La "trompette" est un symbole de jugement, que, bien sûr, les adventistes laodicéens insensés ne connaissent pas.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.

Ainsi parle l’Éternel: Tenez-vous sur les chemins, regardez, et demandez où sont les sentiers anciens, où est la bonne voie; marchez-y, et vous trouverez du repos pour vos âmes. Mais ils ont dit: Nous n’y marcherons pas. J’ai aussi établi sur vous des sentinelles, disant: Écoutez le son de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n’écouterons pas. C’est pourquoi, écoutez, nations, et sachez, ô assemblée, ce qui est au milieu d’eux. Écoute, ô terre: voici, je fais venir le malheur sur ce peuple, le fruit même de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas prêté l’oreille à mes paroles, ni à ma loi; ils l’ont rejetée. Jérémie 6:16-19.

The “evil” that is brought upon the “congregation” that refused to “hearken to the sound of the trumpet,” and “walk” in “the old paths,” where the “rest” of the latter rain would be found, occurs when the “congregation” “rejects His law” at the soon coming Sunday law.

Le "mal" qui s’abat sur l’"assemblée" qui a refusé de "prêter l’oreille au son de la trompette" et de "marcher" dans "les anciens sentiers", où se trouverait le "repos" de la pluie de l’arrière-saison, survient lorsque l’"assemblée" "rejette Sa loi" lors de l’imminente loi du dimanche.

The triple application of Elijah identifies the work of a messenger and movement in the time of the executive judgment, which begins at the soon-coming Sunday law. Closely related to the triple application of Elijah is the triple application of the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant. The triple application of the messenger that prepares the way is identifying a work by a messenger and movement in the time of the investigative judgment. The messenger who prepares the way, and Elijah are closely related triple applications, as is the triple application of Rome with the triple application of Babylon’s fall, but they possess important distinctions that are associated with the judgment of God.

La triple application d’Élie identifie l’œuvre d’un messager et d’un mouvement au temps du jugement exécutif, qui commence avec la loi du dimanche imminente. La triple application du messager qui prépare le chemin pour le Messager de l’Alliance est étroitement liée à la triple application d’Élie. La triple application du messager qui prépare le chemin identifie une œuvre accomplie par un messager et un mouvement au temps du jugement investigatif. Le messager qui prépare le chemin et Élie sont des applications triples étroitement liées, tout comme la triple application de Rome l’est avec la triple application de la chute de Babylone, mais elles présentent d’importantes distinctions associées au jugement de Dieu.

The triple applications of Elijah and the triple application of the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant are associated with two distinct works of judgment which are accomplished by God, through His chosen messenger and the movement that joins to the message of the messenger. Those two works are associated with two distinct periods of judgment, although there is overlap between the symbols.

Les trois applications d’Élie et l’application triple du messager qui prépare la voie au Messager de l’Alliance sont associées à deux œuvres distinctes de jugement, accomplies par Dieu, au moyen de son messager choisi et du mouvement qui se joint au message du messager. Ces deux œuvres sont associées à deux périodes distinctes de jugement, bien qu’il y ait un chevauchement entre les symboles.

The work of the third and final Elijah is in relation to the executive judgment of the threefold union of modern Babylon, and the work of the messenger who prepares the way, is in relation to the investigative judgment and cleansing of God’s people. Malachi chapter three, is introduced with the last verse of chapter two.

L’œuvre du troisième et dernier Élie a trait au jugement exécutif de la triple union de la Babylone moderne, et l’œuvre du messager qui prépare le chemin a trait au jugement investigatif et à la purification du peuple de Dieu. Le chapitre trois de Malachie est introduit par le dernier verset du chapitre deux.

Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Everyone that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 2:17–3:4.

Vous avez lassé l'Éternel par vos paroles. Et vous dites: En quoi l'avons-nous lassé? Quand vous dites: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Éternel, et c'est en eux qu'il prend plaisir; ou bien: Où est le Dieu de la justice? Voici, j'enverrai mon messager; il préparera le chemin devant moi; et tout à coup entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez, le messager de l'alliance, en qui vous prenez plaisir; voici, il vient, dit l'Éternel des armées. Qui pourra soutenir le jour de sa venue, et qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur et comme la lessive des blanchisseurs. Il s'assiéra comme un fondeur et un purificateur d'argent; il purifiera les fils de Lévi, il les épurera comme l'or et l'argent, afin qu'ils présentent à l'Éternel une offrande en justice. Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, comme aux jours anciens et comme aux années d'autrefois. Malachie 2:17-3:4.

In the last days, according to the testimony of Malachi, God is wearied by Laodicean Adventism who cling to the rebellion of 1888. The rebellion of 1888, was typified by the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, and the doctrinal argument of Korah’s rebellion was whether those who do evil, are still righteous in the sight of the Lord.

Dans les derniers jours, selon le témoignage de Malachie, Dieu est lassé de l’adventisme laodicéen qui s’accroche à la rébellion de 1888. La rébellion de 1888 était préfigurée par la rébellion de Coré, Dathan et Abiram, et la controverse doctrinale de la rébellion de Coré portait sur la question de savoir si ceux qui font le mal sont encore justes aux yeux du Seigneur.

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord? Numbers 16:1–3.

Or Coré, fils d’Izhar, fils de Kohath, fils de Lévi, et Dathan et Abiram, fils d’Eliab, et On, fils de Peleth, fils de Ruben, prirent des hommes; et ils se dressèrent devant Moïse, avec deux cent cinquante hommes d’entre les enfants d’Israël, princes de l’assemblée, célèbres dans l’assemblée, hommes de renom; et ils se rassemblèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent: Vous vous arrogez trop, puisque toute l’assemblée est sainte, chacun d’eux, et le Seigneur est au milieu d’eux; pourquoi donc vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée du Seigneur? Nombres 16:1-3.

In the last days, God is wearied by Laodicean Adventism who cling to the rebellion of 1957, which is simply the manifestation of the rebellion of 1888, placed into an official statement. The book, Questions on Doctrine enshrined the rebellion of 1888, which was a repetition of the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, according to the testimony of the angel who instructed Sister White that she must stay at the conference of 1888, in order to record the repetition of history of Korah’s rebellion. Two-hundred and fifty men of renown gathered together with Korah, Dathan and Abiram, against Moses, God’s representative in the rebellion.

Dans les derniers jours, Dieu est lassé de l’adventisme laodicéen qui s’accroche à la rébellion de 1957, qui n’est rien d’autre que la manifestation de la rébellion de 1888, consignée dans une déclaration officielle. Le livre Questions on Doctrine a consacré la rébellion de 1888, qui était une répétition de la rébellion de Coré, Dathan et Abiram, selon le témoignage de l’ange qui avait enjoint à Sœur White de rester à la conférence de 1888, afin de consigner la répétition de l’histoire de la rébellion de Coré. Deux cent cinquante hommes de renom se sont rassemblés avec Coré, Dathan et Abiram, contre Moïse, le représentant de Dieu, lors de cette rébellion.

The twenty-five men that bow to the sun in Ezekiel chapter eight, represent a tithe, or a tenth of the two hundred and fifty men that offered incense in the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, which typified the leaders of the rebellion of 1888, whose doctrinal rebellion was formalized in 1957, with the publishing of the book Questions on Doctrine.

Les vingt-cinq hommes qui se prosternent devant le soleil dans le chapitre huit d’Ézéchiel représentent une dîme, soit un dixième des deux cent cinquante hommes qui ont offert de l’encens lors de la rébellion de Coré, Dathan et Abiram, ce qui a préfiguré les dirigeants de la rébellion de 1888, dont la rébellion doctrinale a été officialisée en 1957, avec la publication du livre Questions on Doctrine.

The rebellion of Korah, Dathan and Abiram rejected the “judgment” which God had rendered, pronouncing them to wander in the wilderness for forty years. Laodicean Adventism began to wander in the wilderness of Laodicea in 1863, after they rejected the Laodicean message which was presented in 1856, that produced the judgment of wandering in the wilderness for many more years, due to their lack of faith. In the rebellion of 1888, they were still unwilling to accept the Laodicean message which was brought by Elders Jones and Waggoner.

La rébellion de Coré, Dathan et Abiram rejeta le "jugement" que Dieu avait prononcé, les condamnant à errer dans le désert pendant quarante ans. L’adventisme laodicéen commença à errer dans le désert de Laodicée en 1863, après avoir rejeté le message laodicéen qui avait été présenté en 1856, ce qui produisit le jugement d’errer dans le désert pendant de nombreuses années supplémentaires, en raison de leur manque de foi. Lors de la rébellion de 1888, ils n’étaient toujours pas disposés à accepter le message laodicéen apporté par les anciens Jones et Waggoner.

Those who rebelled in 1888, not only rejected the spiritual authority of Elders Jones and Waggoner, but the authority of the prophetess Ellen White and the authority of the Holy Spirit too, for they acted out the idea that the whole congregation was equally holy.

Ceux qui se rebellèrent en 1888 rejetèrent non seulement l’autorité spirituelle des anciens Jones et Waggoner, mais aussi l’autorité de la prophétesse Ellen White et celle du Saint-Esprit, car ils mettaient en pratique l’idée selon laquelle toute la congrégation était également sainte.

In 1863, they had returned to eat with the lying prophet of Bethel, and in doing so they ultimately accepted the definition of salvation that was represented by the rebellion of Korah, and then officially enshrined the false doctrine in the book, Questions on Doctrine. That doctrine is a false definition of “justification by faith.”

En 1863, ils sont retournés manger avec le prophète menteur de Béthel et, ce faisant, ils ont fini par accepter la définition du salut qu’incarnait la révolte de Coré, puis ils ont officiellement entériné cette fausse doctrine dans le livre Questions on Doctrine. Cette doctrine est une fausse définition de la "justification par la foi".

The rebellion of 1863 was the beginning of the rejection of Miller’s jewels that were reflected upon Habakkuk’s two tables. In Habakkuk chapter two, the “debate” of verse one ultimately produces two classes of worshippers who are manifested over their disagreement of the message that tarried.

La rébellion de 1863 fut le début du rejet des joyaux de Miller qui se reflétaient sur les deux tables d’Habakkuk. Dans le chapitre deux d’Habakkuk, le « débat » du verset 1 finit par produire deux classes d’adorateurs qui se manifestent à travers leur désaccord au sujet du message qui se faisait attendre.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.

Voici, son âme qui s'élève n'est pas droite en lui; mais le juste vivra par sa foi. Habacuc 2:4.

The “faith” of the “just” in the “debate” of Habakkuk chapter two, was based upon the “vision” that had been plainly written upon tables. In the rebellion of 1863, the first step to remove what was written on the tables was accomplished by those who no longer possessed the faith of the “just.” The rebellion of 1863, represented the first seed of the rebellion that would ultimately enshrine a false definition of the doctrine of justification by faith in 1957.

La "foi" du "juste" dans le "débat" du chapitre deux d'Habacuc était fondée sur la "vision" qui avait été clairement écrite sur des tablettes. Lors de la rébellion de 1863, la première étape pour effacer ce qui était écrit sur les tablettes a été accomplie par ceux qui ne possédaient plus la foi du "juste". La rébellion de 1863 représentait le premier germe de la rébellion qui finirait par consacrer une fausse définition de la doctrine de la justification par la foi en 1957.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans l’article suivant.

“The Lord in His great mercy sent a most precious message to His people through Elders Waggoner and Jones. This message was to bring more prominently before the world the uplifted Saviour, the sacrifice for the sins of the whole world. It presented justification through faith in the Surety; it invited the people to receive the righteousness of Christ, which is made manifest in obedience to all the commandments of God. Many had lost sight of Jesus. They needed to have their eyes directed to His divine person, His merits, and His changeless love for the human family. All power is given into His hands, that He may dispense rich gifts unto men, imparting the priceless gift of His own righteousness to the helpless human agent. This is the message that God commanded to be given to the world. It is the third angel’s message, which is to be proclaimed with a loud voice, and attended with the outpouring of His Spirit in a large measure.” Testimonies to Ministers, 91.

"Le Seigneur, dans sa grande miséricorde, a envoyé à son peuple un message des plus précieux par les anciens Waggoner et Jones. Ce message avait pour but de mettre plus en évidence, devant le monde, le Sauveur élevé, le sacrifice pour les péchés du monde entier. Il présentait la justification par la foi dans le Garant; il invitait le peuple à recevoir la justice de Christ, qui se manifeste dans l'obéissance à tous les commandements de Dieu. Beaucoup avaient perdu Jésus de vue. Ils avaient besoin que leurs regards soient dirigés vers sa personne divine, ses mérites et son amour immuable pour la famille humaine. Tout pouvoir a été remis entre ses mains, afin qu'il dispense de riches dons aux hommes, communiquant le don inestimable de sa propre justice à l'agent humain impuissant. Tel est le message que Dieu a ordonné de donner au monde. C'est le message du troisième ange, qui doit être proclamé d'une voix forte et accompagné de l'effusion de son Esprit dans une grande mesure." Témoignages aux ministres, 91.

“The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test.” The 1888 Materials, 1710.

La vérité pour ce temps, le message du troisième ange, doit être proclamée d’une voix forte, c’est-à-dire avec une puissance croissante, à mesure que nous approchons de la grande épreuve finale. Les Documents de 1888, 1710.

The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.Selected Messages, book 1, 362.

"Le temps de l'épreuve est à nos portes, car le grand cri du troisième ange a déjà commencé dans la révélation de la justice du Christ, le Rédempteur qui pardonne les péchés. C'est le commencement de la lumière de l'ange dont la gloire remplira toute la terre." Messages choisis, livre 1, 362.

The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

« La pluie de l’arrière-saison doit tomber sur le peuple de Dieu. Un ange puissant doit descendre du ciel, et la terre entière doit être illuminée de sa gloire. » Review and Herald, 21 avril 1891.