The Millerite movement was represented in Isaiah chapter seven by a sixty-five year prophecy, that began in 742 BC. Those sixty-five years that took place in the history of Isaiah represent the sixty-five years from 1798 until 1863. Alpha and Omega will always portray the end, with the beginning. The sixty-five year prophecy identifies the curse of seven times against the northern and the southern kingdoms of Israel. The first seven times against the northern kingdom began in 723 BC, nineteen years after Isaiah presented the prediction to king Ahaz. The last seven times against the southern kingdom, began at the end of the sixty-five years in 677 BC.
Le mouvement millérite était représenté dans Ésaïe, chapitre sept, par une prophétie de soixante-cinq ans qui commença en 742 av. J.-C. Ces soixante-cinq années qui eurent lieu dans l’histoire d’Ésaïe représentent les soixante-cinq années allant de 1798 à 1863. L’Alpha et l’Oméga représenteront toujours la fin avec le commencement. La prophétie de soixante-cinq ans identifie la malédiction de sept temps contre les royaumes du Nord et du Sud d’Israël. Les premiers sept temps contre le royaume du Nord commencèrent en 723 av. J.-C., dix-neuf ans après qu’Ésaïe eut présenté la prédiction au roi Ahaz. Les derniers sept temps contre le royaume du Sud commencèrent à la fin des soixante-cinq années, en 677 av. J.-C.
The first curse of seven times against Ephraim ended in 1798, which was the time of the end when the vision of the Ulai River of chapters eight and nine of Daniel was unsealed. It prophetically marked both the arrival of the first angel’s message and the prophetic beginning of the Millerite movement. The last curse of seven times against Judah ended in 1844, which was the arrival of the third angel’s message. Nineteen years later in 1863, the sixty-five years represented in the beginning of the prediction marked the end of the Millerite movement, and the beginning of the Laodicean Seventh-day Adventist church. Seven years prior to 1863, in 1856, James White began to identify that the Millerite movement had ceased to be the church of Philadelphia and had become the church of Laodicea. His grandson, when writing Ellen White’s biography, writes about the history of 1856, and the Laodicean message.
La première malédiction des sept temps contre Éphraïm prit fin en 1798, année qui marqua le temps de la fin, lorsque la vision du fleuve Ulai des chapitres huit et neuf de Daniel fut descellée. Cet événement marqua prophétiquement à la fois l'arrivée du message du premier ange et le début prophétique du mouvement millérite. La dernière malédiction des sept temps contre Juda prit fin en 1844, marquant l'arrivée du message du troisième ange. Dix-neuf ans plus tard, en 1863, les soixante-cinq ans représentés au début de la prédiction marquèrent la fin du mouvement millérite et le commencement de l'Église adventiste du septième jour laodicéenne. Sept ans avant 1863, en 1856, James White commença à reconnaître que le mouvement millérite avait cessé d'être l'Église de Philadelphie et était devenu l'Église de Laodicée. Son petit-fils, en rédigeant la biographie d'Ellen White, écrit au sujet de l'histoire de 1856 et du message laodicéen.
“The Laodicean Message
Le message laodicéen
“The Sabbathkeeping Adventists had taken the position that the messages to the seven churches in Revelation 2 and 3 pictured the experience of the Christian church down through the centuries. It was their conclusion that the message to the Laodicean church applied to those they now termed nominal Adventists, those who had not accepted the seventh-day Sabbath. In a short editorial in the Review of October 9, James White raised some thought provoking questions that he introduced by stating:
Les Adventistes observant le sabbat avaient adopté la position selon laquelle les messages adressés aux sept Églises dans les chapitres 2 et 3 de l’Apocalypse dépeignaient l’expérience de l’Église chrétienne au fil des siècles. Ils en avaient conclu que le message à l’Église de Laodicée s’appliquait à ceux qu’ils appelaient désormais des Adventistes nominaux, ceux qui n’avaient pas accepté le sabbat du septième jour. Dans un court éditorial paru dans la Review du 9 octobre, James White a soulevé quelques questions qui donnaient à réfléchir, qu’il a introduites en déclarant :
“The inquiry is beginning to come up afresh, ‘Watchman, What of the night?’ At present there is space for only a few questions, asked to call attention to the subject to which they relate. A full answer, we trust, will soon be given.—Review and Herald, Oct. 9, 1856.
La question recommence à se poser : « Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? » Pour l’heure, il n’y a de la place que pour quelques questions, posées pour attirer l’attention sur le sujet auquel elles se rapportent. Nous espérons qu’une réponse complète sera bientôt donnée. — Review and Herald, 9 octobre 1856.
“Of the eleven questions he asked, it is the sixth that zeroed in on the Laodiceans.
Parmi les onze questions qu’il a posées, c’est la sixième qui s’est concentrée sur les Laodicéens.
“6. Does not the state of the Laodiceans (lukewarm, and neither cold nor hot) fitly illustrate the condition of the body of those who profess the third angel’s message?—Ibid.
6. L'état des Laodicéens (tiède, et ni froid ni bouillant) n'illustre-t-il pas convenablement la condition du corps de ceux qui professent le message du troisième ange?-Ibid.
“The last question lays the matter open:
La dernière question met le problème à nu :
“11. If this be our condition as a people, have we any real grounds to hope for the favor of God unless we heed the ‘counsel’ of the True Witness? I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Revelation 3:18–21.—Ibid.
11. Si telle est notre condition en tant que peuple, avons-nous de véritables raisons d’espérer la faveur de Dieu, à moins d’écouter le « conseil » du Témoin véritable ? Je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche ; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas ; et oins tes yeux d’un collyre, afin que tu voies. Tous ceux que j’aime, je les reprends et je les châtie : sois donc zélé et repens-toi. Voici, je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. À celui qui vaincra, je donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. Apocalypse 3:18-21. — Ibid.
“It is clear that the truth of the matter was just dawning on the mind of James White. The next issue of the Review carried a seven-column presentation of the seven churches, under that title. In his opening remarks he declared:
Il est clair que la vérité de la question commençait tout juste à se faire jour dans l’esprit de James White. Le numéro suivant de la Review comportait une présentation en sept colonnes des sept églises, sous ce titre. Dans ses remarques liminaires, il déclara :
“We must agree with some modern expositors that these seven churches should be understood as representing seven conditions of the Christian church, in seven periods of time, covering the ground of the entire Christian age.—Ibid., Oct. 16, 1856.
« Nous devons convenir avec certains exégètes modernes que ces sept Églises doivent être comprises comme représentant sept états de l’Église chrétienne, en sept périodes, couvrant l’ensemble de l’ère chrétienne. — Ibid., 16 octobre 1856. »
“He then took up the prophecy, dealing with each church separately. Coming to the seventh, the Laodicean, he declared:
Il aborda ensuite la prophétie, en traitant chaque église séparément. Arrivant à la septième, celle de Laodicée, il déclara :
“How humbling to us as a people is the sad description of this church. And is not this dreadful description a most perfect picture of our present condition? It is; and it will be of no use to try to evade the force of this searching testimony to the Laodicean church. The Lord help us to receive it, and to profit by it.—Ibid.
Combien la triste description de cette église est humiliante pour nous en tant que peuple ! Et cette effroyable description n’est-elle pas le tableau le plus exact de notre condition présente ? Elle l’est ; et il ne servira à rien d’essayer d’éluder la force de ce témoignage pénétrant adressé à l’Église de Laodicée. Que le Seigneur nous aide à la recevoir et à en tirer profit. - Ibid.
“After he devoted two columns to the Laodicean church, his closing remarks made a strong appeal:
Après avoir consacré deux colonnes à l’Église de Laodicée, ses remarques finales ont lancé un appel pressant :
“Dear brethren, we must overcome the world, the flesh, and the devil, or we shall have no part in the kingdom of God. . . . Lay hold of this work at once, and in faith claim the gracious promises to the repenting Laodiceans. Arise in the name of the Lord, and let your light shine to the glory of His blessed name.—Ibid.
« Frères bien-aimés, nous devons vaincre le monde, la chair et le diable, ou nous n’aurons aucune part au royaume de Dieu... Appliquez-vous sans tarder à cette œuvre et, par la foi, réclamez les promesses de grâce faites aux Laodicéens repentants. Levez-vous au nom du Seigneur, et que votre lumière brille pour la gloire de son nom béni.-Ibid. »
“The response from the field was electrifying. Wrote G. W. Holt from Ohio on October 20:
La réaction du terrain a été électrisante. G. W. Holt, de l’Ohio, écrivit le 20 octobre :
“Yes, I do believe that we who are in the third message with the commandments of God and the faith of Jesus are the church this language is addressed to; and we cannot be too soon in applying for tried gold and white raiment, and eyesalve, that we may see.—Ibid., Nov. 6, 1856.
Oui, je crois vraiment que nous qui sommes dans le troisième message, avec les commandements de Dieu et la foi de Jésus, sommes l’Église à laquelle ce langage s’adresse; et nous ne saurions trop tôt nous procurer de l’or éprouvé, des vêtements blancs et un collyre, afin que nous voyions. - Ibid., 6 nov. 1856.
“From the Northeast a new voice was heard on the subject, that of Stephen N. Haskell, of Princeton, Massachusetts. As a first-day Adventist he had begun to preach at the age of 20; now three years later he was in the third angel’s message. A thorough Bible student, after having seen White’s brief initial editorial introducing the question of the seven churches, he chose to write an extended piece for the Review:
Du Nord-Est, une nouvelle voix se fit entendre sur le sujet, celle de Stephen N. Haskell, de Princeton, Massachusetts. En tant qu’adventiste du premier jour, il avait commencé à prêcher à l’âge de 20 ans ; trois ans plus tard, il était désormais dans le message du troisième ange. Étudiant assidu de la Bible, après avoir vu le bref éditorial initial de White présentant la question des sept églises, il choisit d’écrire un article plus développé pour la Review :
“The subject referred to has been one of deep interest to me for some months past. . . . I have for some time been led to believe that the message to the Laodiceans belongs to us; i.e., to those who believe in the third angel’s message, from many reasons which I consider to be good. I will mention two.—Ibid.
"The subject referred to has been one of deep interest to me for some months past… I have for some time been led to believe that the message to the Laodiceans belongs to us; i.e., to those who believe in the third angel's message, from many reasons which I consider to be good. I will mention two.-Ibid."
“This he does, devoting two columns to his conclusions. As he closed he declared:
Il le fait, consacrant deux colonnes à ses conclusions. En terminant, il déclara :
“A theory of the third angel’s message never, no never, will save us, without the wedding garment, which is the righteousness of the saints. We must perfect holiness in the fear of the Lord.—Ibid.
Une théorie du message du troisième ange ne nous sauvera jamais, non jamais, sans l'habit de noces, qui est la justice des saints. Nous devons parfaire la sainteté dans la crainte du Seigneur.-Ibid.
“As James White continued his editorials on the message to the Laodicean church the concepts the Sabbathkeeping Adventists were now reading in the Review were startling, but on thoughtful, prayerful consideration they were seen to be applicable. The letters to the editor showed quite general agreement and indicated that a revival was under way. That the stirring message was not the outgrowth of excitement was attested to by the first article in Testimony No. 3, published in April, 1857, titled Be Zealous and Repent. It opens, “The Lord has shown me in vision some things concerning the church in its present lukewarm state, which I will relate to you.”—1T, p. 141. In this Ellen White presented what was shown to her of Satan’s attacks on the church through earthly prosperity and possessions.” Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 342–344.
Alors que James White poursuivait ses éditoriaux sur le message à l’église de Laodicée, les concepts que les Adventistes observant le sabbat lisaient désormais dans la Review étaient frappants; mais, à la réflexion et dans la prière, on les reconnaissait applicables. Les lettres adressées à la rédaction montraient un assez large accord et indiquaient qu’un réveil était en cours. Le fait que ce message percutant n’était pas le produit d’une exaltation était attesté par le premier article de Testimony n° 3, publié en avril 1857, intitulé Soyez zélés et repentez-vous. Il s’ouvre ainsi: «Le Seigneur m’a montré en vision certaines choses concernant l’église dans son état de tiédeur actuel, que je vais vous rapporter.» — 1T, p. 141. Dans cet écrit, Ellen White exposait ce qui lui avait été montré des attaques de Satan contre l’église au moyen de la prospérité et des biens terrestres. Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 342-344.
The Millerite movement began prophetically as the Philadelphian church, and in 1856 it became the Laodicean church. Seven years later the movement ended, and the Seventh-day Adventist church began as the Laodicean church and will remain so, until it is spewed out of the mouth of the Lord. The movement of the one hundred and forty-four thousand came out of the fold of the Laodicean church, just as the Millerite movement came out of the fold of the church of Sardis. The movement of the one hundred and forty-four thousand parallels the Millerite movement in that the first movement changed from Philadelphia to Laodicea and the last movement changes from Laodicea to Philadelphia. The point of transition from Philadelphia unto Laodicea in Millerite history is specifically marked as 1856, so the point of transition must also be marked in the last movement, for God never changes. The point of transition is identified in Revelation eleven with the two prophets that are slain in the streets.
Le mouvement millérite commença prophétiquement comme l’église de Philadelphie, et en 1856 il devint l’église de Laodicée. Sept ans plus tard, le mouvement prit fin, et l’Église adventiste du septième jour commença en tant qu’église de Laodicée et le restera, jusqu’à ce qu’elle soit vomie de la bouche du Seigneur. Le mouvement des cent quarante-quatre mille est sorti du bercail de l’église de Laodicée, tout comme le mouvement millérite est sorti du bercail de l’église de Sardes. Le mouvement des cent quarante-quatre mille est parallèle au mouvement millérite en ce que le premier mouvement est passé de Philadelphie à Laodicée et que le dernier mouvement passe de Laodicée à Philadelphie. Le point de transition de Philadelphie à Laodicée dans l’histoire millérite est spécifiquement marqué en 1856, donc le point de transition doit aussi être marqué dans le dernier mouvement, car Dieu ne change jamais. Le point de transition est identifié dans Apocalypse 11 avec les deux prophètes qui sont tués dans les rues.
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:7, 8.
Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera. Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui, spirituellement, est appelée Sodome et Égypte, là même où notre Seigneur a été crucifié. Apocalypse 11:7, 8.
The last movement would die, then stand and thereafter be resurrected as the ensign. In so doing it would align with the Republican horn. The Republican horn forms an image to the beast, and the beast that it forms the image of is addressed in Revelation seventeen, and that beast is identified as the fifth head that received a deadly wound, that would be resurrected as the eighth head. It would be resurrected as the eighth that was of the seven.
Le dernier mouvement mourrait, puis se relèverait et, par la suite, serait ressuscité comme l’étendard. Ce faisant, il s’alignerait sur la corne républicaine. La corne républicaine forme une image de la bête, et la bête dont elle forme l’image est celle dont il est question dans l’Apocalypse, chapitre dix-sept, et cette bête est identifiée comme la cinquième tête qui reçut une blessure mortelle, qui devait être ressuscitée comme la huitième tête. Elle serait ressuscitée comme la huitième, qui était des sept.
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Revelation 17:11.
Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même le huitième, elle est des sept, et elle va à la perdition. Apocalypse 17:11.
The Republican horn would form an image of that beast, and it therefore would be killed and then resurrected. When it was resurrected it would be the eighth head that was of the seven previous heads. The Protestant horn, rides upon the same earth beast as the Republican horn and would need to possess the same prophetic dynamics. The transition from Philadelphia to Laodicea in the Millerite movement prefigures the transition from the Laodicea to Philadelphia in the last movement.
La corne républicaine formerait une image de cette bête, et, par conséquent, elle serait tuée puis ressuscitée. Lorsqu’elle serait ressuscitée, elle serait la huitième tête, issue des sept têtes précédentes. La corne protestante chevauche la même bête de la terre que la corne républicaine et devrait posséder les mêmes dynamiques prophétiques. La transition de Philadelphie à Laodicée dans le mouvement millérite préfigure la transition de Laodicée à Philadelphie dans le dernier mouvement.
When the last movement received a deadly wound on July 18, 2020, it died as Laodicea. When, as represented in Revelation eleven it transitioned to Philadelphia, it would represent the eighth church, that is of the seven. The death in the year 2020, was paralleled by the Republican horn, for since the time of the end in 1989, there had been six presidents. The sixth president received a deadly wound, that will be healed in 2024. That head will then be the eighth head of the United States since the time of the end in 1989, and it will be of the seven. Both horns were the sixth that becomes the eighth. This truth is a large part of the message of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before the close of probation.
Quand le dernier mouvement a reçu une blessure mortelle le 18 juillet 2020, il est mort comme Laodicée. Lorsque, comme le montre Apocalypse onze, il est passé à Philadelphie, cela a représenté la huitième église, qui est des sept. La mort en 2020 a trouvé son parallèle dans la corne républicaine, car depuis le temps de la fin en 1989, il y avait eu six présidents. Le sixième président a reçu une blessure mortelle, qui sera guérie en 2024. Cette tête sera alors la huitième tête des États-Unis depuis le temps de la fin en 1989, et elle sera des sept. Dans les deux cornes, c’est le sixième qui devient le huitième. Cette vérité constitue une grande partie du message de l’Apocalypse de Jésus-Christ qui est dévoilé juste avant la clôture du temps de probation.
For this reason, it is important to be clear about the Millerite history that typifies our current history. Sister White confirmed James White’s application of Laodicea upon the movement in 1856, so this is not an application that is derived by human logic. Seven years before the Seventh-day Adventist church was legally connected with the Republican horn, it was identified by inspiration as the Laodicean church. This means there has never been one day in the history of the Seventh-day Adventist church when it was anything other than naked, poor, blind, miserable and wretched. This prophetic reality provides the context and justification for recognizing the four escalating abominations of Ezekiel chapter eight as the four generations of Adventism.
C’est pourquoi il est important d’être clair au sujet de l’histoire millerite qui typifie notre histoire actuelle. Sœur White a confirmé, en 1856, l’application de Laodicée au mouvement faite par James White; il ne s’agit donc pas d’une application issue de la logique humaine. Sept ans avant que l’Église adventiste du septième jour ne soit légalement liée à la corne républicaine, elle fut identifiée par inspiration comme l’Église de Laodicée. Cela signifie qu’il n’y a jamais eu un seul jour dans l’histoire de l’Église adventiste du septième jour où elle ait été autre chose que nue, pauvre, aveugle, misérable et pitoyable. Cette réalité prophétique fournit le contexte et la justification pour reconnaître les quatre abominations croissantes d’Ézéchiel, chapitre huit, comme les quatre générations de l’adventisme.
When the Millerite history is approached from the structure of Isaiah seven’s sixty-five years, it is to be recognized that the prophecy of the seven times is the prophetic umbrella that covers the entire history of the Millerite movement. In 1856, the message to the Laodicean church became present truth for Millerite Adventism. The one who presents the message of Laodicea was not James or Ellen White, it was the Faithful and True Witness.
Lorsqu’on aborde l’histoire millérite à partir de la structure des soixante-cinq ans d’Ésaïe 7, il faut reconnaître que la prophétie des sept temps est le parapluie prophétique qui couvre toute l’histoire du mouvement millérite. En 1856, le message adressé à l’Église de Laodicée devint la vérité présente pour l’adventisme millérite. Celui qui présente le message de Laodicée n’était ni James ni Ellen White, c’était le Témoin fidèle et véritable.
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:14–22.
Et à l’ange de l’Église des Laodicéens, écris: Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: Je connais tes œuvres: tu n’es ni froid ni bouillant; je voudrais que tu sois froid ou bouillant. Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien; et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu; je te conseille d’acheter auprès de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu sois riche; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas; et oins tes yeux d’un collyre, afin que tu voies. Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime: aie donc du zèle, et repens-toi. Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. À celui qui vaincra, je donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:14-22.
The True Witness identifies that if any man would “hear” His voice, He would come in and “sup with him.” If Laodicea would open the door, Christ would come in and sup with them. If Christ is allowed to enter, he brings a message, for the symbolism of eating represents the reception of a message. The message can be generalized as simply the Laodicean message, but that is a shallow consideration of what the message He offers represents. In 1856, Hiram Edson set forth a series of eight articles that contained the prophetic information that expands the understanding of the very first “time prophecy” the angels of God led William Miller to recognize and proclaim. In those eight articles, Edson correctly identifies the sixty-five years of Isaiah seven.
Le Témoin véritable affirme que, si quelqu’un "entendait" sa voix, Christ entrerait et "souperait avec lui". Si Laodicée ouvrait la porte, Christ entrerait et souperait avec eux. Si l’on permet à Christ d’entrer, il apporte un message, car le symbolisme de l’acte de manger représente la réception d’un message. Ce message peut être généralisé comme n’étant que le message de Laodicée, mais c’est une considération superficielle de ce que représente le message qu’il offre. En 1856, Hiram Edson a présenté une série de huit articles qui contenaient des informations prophétiques élargissant la compréhension de la toute première "prophétie de temps" que les anges de Dieu ont amené William Miller à reconnaître et à proclamer. Dans ces huit articles, Edson identifie correctement les soixante-cinq ans d’Ésaïe sept.
The beginning of Miller’s work was the discovery of the seven times, and seven years before the movement named after his service was to end, a deeper revelation of that very prophecy was offered to Millerite Adventism. It was offered in the same year they were identified by inspiration as Laodiceans. Prophetically, twenty-five hundred and twenty days later in 1863, Miller’s first discovery of prophetic time was rejected. The Laodicean message for the Advent movement arrived in 1856, and the Lord knocked on the door eight times, with eight articles to see if He could find entrance. At the ending of the movement, the True Witness wished to sup together with His people by dining upon the very first message of time from the beginning of the movement. His people refused to eat, and seven years, or twenty-five hundred and twenty prophetic days later, His people shut the door that had been opened with the key of David that had been placed into the hand of William Miller. They returned to an old Samaritan prophet who fed them a lie, sealing their fate to die between an ass and a lion.
Le début de l’œuvre de Miller fut la découverte des sept temps, et sept ans avant que le mouvement portant le nom de son ministère ne s’achève, une révélation plus profonde de cette même prophétie fut offerte à l’adventisme millérite. Elle fut offerte la même année où ils furent identifiés par inspiration comme des Laodicéens. Prophétiquement, deux mille cinq cent vingt jours plus tard, en 1863, la première découverte de Miller concernant le temps prophétique fut rejetée. Le message laodicéen pour le mouvement adventiste arriva en 1856, et le Seigneur frappa à la porte à huit reprises, au moyen de huit articles, pour voir s’Il pouvait y trouver accès. À la fin du mouvement, le Témoin Véritable souhaita souper avec Son peuple en prenant pour nourriture le tout premier message de temps du début du mouvement. Son peuple refusa de manger, et sept ans, ou deux mille cinq cent vingt jours prophétiques plus tard, Son peuple ferma la porte qui avait été ouverte avec la clé de David qui avait été placée dans la main de William Miller. Ils retournèrent à un vieux prophète samaritain qui les nourrit d’un mensonge, scellant leur destin à mourir entre un âne et un lion.
In 1856, the Protestant horn was in the crisis of the valley of vision, for where there is no vision, the people perish. In 1856, the Republican horn was also in a crisis.
En 1856, la corne protestante se trouvait dans la crise de la vallée de la vision, car là où il n’y a pas de vision, le peuple périt. En 1856, la corne républicaine était également en crise.
1856, marked a continuation of the violent conflict known as Bleeding Kansas, the Kansas-Missouri Border War. The struggle was over whether Kansas would enter the Union as a free state or a slave state. The conflict included violent clashes between pro-slavery and anti-slavery settlers.
L’année 1856 a marqué la poursuite du conflit violent connu sous le nom de Bleeding Kansas, la guerre de la frontière Kansas-Missouri. La lutte portait sur la question de savoir si le Kansas entrerait dans l’Union en tant qu’État libre ou État esclavagiste. Le conflit comprenait des affrontements violents entre des colons pro-esclavagistes et antiesclavagistes.
On May 22, 1856, a violent incident also occurred in the United States Senate chamber, when Congressman Preston Brooks, a pro-slavery advocate from South Carolina, brutally attacked Senator Charles Sumner of Massachusetts with his cane. Sumner had delivered an anti-slavery speech titled The Crime Against Kansas, which deeply offended Brooks. The caning incident highlighted the growing tensions between North and South over the issue of slavery.
Le 22 mai 1856, un violent incident eut également lieu dans l’hémicycle du Sénat des États-Unis, lorsque le représentant de Caroline du Sud Preston Brooks, partisan de l’esclavage, attaqua brutalement à coups de canne le sénateur Charles Sumner, du Massachusetts. Sumner avait prononcé un discours antiesclavagiste intitulé « The Crime Against Kansas », qui offensa profondément Brooks. Cette bastonnade mit en évidence les tensions croissantes entre le Nord et le Sud sur la question de l’esclavage.
In 1856, the Republican Party was founded as a response to the political turmoil caused by the Kansas-Nebraska Act, passed in 1854, which produced the growing opposition to the spread of slavery into new territories. The party’s first national convention was held in Philadelphia, and John C. Fremont was chosen as their first presidential candidate in the 1856 election.
En 1856, le Parti républicain fut fondé en réponse aux troubles politiques causés par le Kansas-Nebraska Act, adopté en 1854, qui suscita une opposition croissante à l’expansion de l’esclavage dans les nouveaux territoires. La première convention nationale du parti se tint à Philadelphie, et John C. Fremont fut choisi comme leur premier candidat à la présidence lors de l’élection de 1856.
The Kansas-Nebraska Act organized the territories of Kansas and Nebraska and allowed the settlers in those territories to decide whether they would allow slavery within their borders. This concept, known as “popular sovereignty,” effectively repealed the Missouri Compromise of 1820, which had prohibited slavery north of the 36°30’ parallel in the Louisiana Territory. The act had a profound impact on the issue of slavery in the territories. It reignited sectional tensions because it opened the possibility that slavery could expand into areas that were previously considered free soil, such as Kansas. The passage of the Kansas-Nebraska Act led to a rush of pro-slavery and anti-slavery settlers into the Kansas Territory, each hoping to influence the outcome of the popular sovereignty vote. This competition for control of the territory led to violent clashes and a period of lawlessness known as Bleeding Kansas in 1856.
La loi Kansas-Nebraska a organisé les territoires du Kansas et du Nebraska et a permis aux colons de ces territoires de décider s’ils autoriseraient l’esclavage à l’intérieur de leurs frontières. Ce concept, connu sous le nom de « souveraineté populaire », a de fait abrogé le Compromis du Missouri de 1820, qui avait interdit l’esclavage au nord du parallèle 36°30' dans le territoire de la Louisiane. La loi a eu un impact profond sur la question de l’esclavage dans les territoires. Elle a ravivé les tensions sectionnelles parce qu’elle ouvrait la possibilité que l’esclavage s’étende à des régions jusque-là considérées comme libres, comme le Kansas. L’adoption de la loi Kansas-Nebraska a entraîné un afflux de colons pro-esclavagistes et antiesclavagistes dans le territoire du Kansas, chacun espérant influencer l’issue du vote de souveraineté populaire. Cette lutte pour le contrôle du territoire a conduit à des affrontements violents et à une période d’anarchie connue sous le nom de Kansas ensanglanté en 1856.
The presidential election of 1856 was a significant political event. It featured a three-way race between Democrat James Buchanan, Republican John C. Fremont, and former President Millard Fillmore of the American Party. James Buchanan won the election and became the 15th President of the United States.
L’élection présidentielle de 1856 fut un événement politique majeur. Elle opposa trois candidats : le démocrate James Buchanan, le républicain John C. Fremont et l’ancien président Millard Fillmore du Parti américain. James Buchanan remporta l’élection et devint le 15e président des États-Unis.
James Buchanan’s presidency is primarily known for its failure to effectively address the growing tensions and divisions between the North and the South, ultimately culminating in the outbreak of the American Civil War shortly after he left office. His presidency is often viewed as one of the least successful presidency in American history, due to these significant failures in leadership and crisis management.
La présidence de James Buchanan est principalement connue pour son incapacité à traiter efficacement les tensions et divisions croissantes entre le Nord et le Sud, ce qui a finalement abouti au déclenchement de la guerre de Sécession peu après son départ de ses fonctions. Sa présidence est souvent considérée comme l’une des présidences les moins réussies de l’histoire des États-Unis, en raison de ces échecs majeurs en matière de direction et de gestion de crise.
The infamous Dred Scott Decision in 1857, declared that slaves whether enslaved or free were not citizens and could not sue in federal courts. It also declared that Congress could not prevent slavery in the territories of the United States. The Democrat Buchanan publicly endorsed the pro-slavery Dred Scott Decision.
La tristement célèbre décision Dred Scott de 1857 a déclaré que les esclaves, qu’ils soient asservis ou libres, n’étaient pas des citoyens et ne pouvaient pas intenter de poursuites devant les tribunaux fédéraux. Elle a également déclaré que le Congrès ne pouvait pas empêcher l’esclavage dans les territoires des États-Unis. Le démocrate Buchanan a publiquement soutenu la décision Dred Scott pro-esclavagiste.
Not only did the pro-slavery position of the Democrat Buchanan allow tensions to escalate into Civil War, but his inability to manage the economics of the country led to the Panic of 1857, which was one of the greatest economic downturns in American history prior to the great depression. The Panic of 1857 resulted in a severe economic depression that lasted several years. Businesses and banks closed, unemployment increased and the stock market declined.
Non seulement la position pro-esclavagiste du démocrate Buchanan a permis aux tensions de dégénérer en guerre de Sécession, mais son incapacité à gérer l’économie du pays a conduit à la panique de 1857, qui fut l’une des plus graves crises économiques de l’histoire américaine avant la Grande Dépression. La panique de 1857 a entraîné une grave dépression économique qui a duré plusieurs années. Des entreprises et des banques ont fermé, le chômage a augmenté et le marché boursier a baissé.
During Buchanan’s presidency the Southern states began their process of seceding from the Union, and they broke away in response to the election of the Republican Abraham Lincoln, in 1860. Buchanan took a passive approach to the secession crisis, arguing that the federal government lacked the authority to forcibly prevent secession. This lack of decisive action allowed the secession movement to gain momentum. His lack of strong leadership and his reluctance to take decisive action to address the secession crisis contributed to the South’s perception that it could leave the Union without facing military opposition.
Pendant la présidence de Buchanan, les États du Sud ont entamé leur processus de sécession de l’Union, et ils ont fait sécession en réaction à l’élection, en 1860, du républicain Abraham Lincoln. Buchanan a adopté une approche passive face à la crise de la sécession, arguant que le gouvernement fédéral n’avait pas l’autorité pour empêcher la sécession par la force. Ce manque d’action décisive a permis au mouvement sécessionniste de prendre de l’ampleur. Son manque de leadership et sa réticence à prendre des mesures décisives pour répondre à la crise de la sécession ont contribué à ancrer, dans le Sud, l’idée que le Sud pouvait quitter l’Union sans faire face à une opposition militaire.
In 1860, Abraham Lincoln the first Republican president, was elected. On January 1, 1863, President Lincoln signed and issued the final Emancipation Proclamation, which declared that all enslaved people in Confederate-held territory were to be set free. This executive order had a significant impact on the Civil War as it turned the conflict into a struggle not only to preserve the Union, but also to end slavery. The Emancipation Proclamation did not immediately free all enslaved individuals. It applied specifically to Confederate-held territory, where the Union had limited authority. As Union forces advanced and gained control over Confederate territory, the proclamation was enforced, and enslaved people in those areas were set free. The Emancipation Proclamation was a crucial step toward the eventual abolition of slavery in the United States and paved the way for the passage of the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution, which was passed and ratified on December 6, 1865.
En 1860, Abraham Lincoln, premier président républicain, fut élu. Le 1er janvier 1863, le président Lincoln signa et publia la version définitive de la Proclamation d’émancipation, qui déclarait que toutes les personnes réduites en esclavage dans les territoires contrôlés par la Confédération devaient être libérées. Cet ordre exécutif eut un impact significatif sur la guerre de Sécession, car il transforma le conflit en une lutte non seulement pour préserver l’Union, mais aussi pour abolir l’esclavage. La Proclamation d’émancipation ne libéra pas immédiatement toutes les personnes réduites en esclavage. Elle s’appliquait spécifiquement aux territoires contrôlés par les Confédérés, où l’Union disposait d’une autorité limitée. Au fur et à mesure que les forces de l’Union avançaient et prenaient le contrôle des territoires confédérés, la proclamation fut appliquée et les personnes réduites en esclavage dans ces zones furent libérées. La Proclamation d’émancipation constitua une étape cruciale vers l’abolition définitive de l’esclavage aux États-Unis et ouvrit la voie à l’adoption du treizième amendement à la Constitution des États-Unis, qui fut adopté et ratifié le 6 décembre 1865.
The Republican horn from the 1850’s onward was in the crisis of the issue of slavery. Two primary divisions in the country represented by two primary classes of political thought. A separation process began in 1856 as anti and pro slavery groups moved into the Kansas territory in attempt to uphold their views of slavery, at the very time Philadelphia was being separated from Laodicea. Democrats were pro-slavery and Republicans were anti-slavery.
La corne républicaine, à partir des années 1850, traversait une crise liée à la question de l’esclavage. Deux grandes divisions dans le pays étaient représentées par deux grandes catégories de pensée politique. Un processus de séparation commença en 1856 lorsque des groupes anti‑esclavage et pro‑esclavage s’installèrent dans le territoire du Kansas afin de défendre leurs positions sur l’esclavage, au moment même où Philadelphie se séparait de Laodicée. Les démocrates étaient favorables à l’esclavage et les républicains y étaient opposés.
In 1856, Bleeding Kansas represented a microcosm of the impending war. In that year a pro-slavery Democrat was elected as head of the Republican horn, and his ineffective leadership became the symbol of an ineffective presidency, until these recent last days. He preceded the first Republican president that was forced to clean up the mess left by Buchanan’s presidency.
En 1856, le Bleeding Kansas représentait un microcosme de la guerre imminente. Cette année-là, un démocrate favorable à l’esclavage fut élu à la tête de la corne républicaine, et sa direction inefficace devint le symbole d’une présidence inefficace, jusqu’à ces tout derniers jours. Il a précédé le premier président républicain qui fut contraint de réparer les dégâts laissés par la présidence de Buchanan.
By 1863, the Republican horn made the most significant executive order in the history of the earth beast of Revelation thirteen. The executive order was addressing slavery. One paragraph of the proclamation states, “That on the first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free; and the Executive Government of the United States, including the military and naval authority thereof, will recognize and maintain the freedom of such persons, and will do no act or acts to repress such persons, or any of them, in any efforts they may make for their actual freedom.” Though the resolution of the problem of slavery was historically incomplete at that point, the essence of the Constitution is recognized when Lincoln wrote, “all persons held as slaves within any state … shall be then, thenceforward, and forever free.”
En 1863, la corne républicaine a émis l’ordre exécutif le plus significatif de l’histoire de la bête de la terre de l’Apocalypse treize. Cet ordre exécutif portait sur l’esclavage. Un paragraphe de la proclamation stipule : "Qu’au premier jour de janvier de l’an de grâce mil huit cent soixante-trois, toutes les personnes tenues en esclavage dans tout État ou partie désignée d’un État, dont le peuple sera alors en rébellion contre les États-Unis, seront alors, désormais et à jamais libres ; et le Gouvernement exécutif des États-Unis, y compris l’autorité militaire et navale dudit gouvernement, reconnaîtra et maintiendra la liberté de ces personnes, et ne posera aucun acte pour réprimer ces personnes, ou l’une quelconque d’entre elles, dans les efforts qu’elles pourraient entreprendre en vue de leur liberté effective." Bien que la résolution du problème de l’esclavage fût historiquement incomplète à ce stade, l’essence de la Constitution est reconnue lorsque Lincoln écrivit : "toutes les personnes tenues en esclavage dans tout État ... seront alors, désormais et à jamais libres."
Lincoln was returning to the foundational principle expressed in the Constitution, which identifies that “all men are created equal.” Lincoln was returning to the foundational truths at the same time the Protestant horn was rejecting its foundational prophecy, which is the prophecy of slavery. Therefore, at the very time the Republican horn was making its most significant “executive order” in history concerning slavery, the Protestant horn made the most significant executive order in its prophetic history concerning the prophecy of slavery, represented by Moses’ oath and curse. The Republican horn chose to return to the foundations, the Protestant horn chose to reject its foundation and return to those it had been instructed to never return unto.
Lincoln revenait au principe fondateur exprimé dans la Constitution, qui affirme que « tous les hommes sont créés égaux ». Lincoln revenait aux vérités fondatrices au moment même où la corne protestante rejetait sa prophétie fondatrice, qui est la prophétie de l’esclavage. Ainsi, au moment précis où la corne républicaine prenait l’« ordre exécutif » le plus significatif de l’histoire concernant l’esclavage, la corne protestante prenait l’ordre exécutif le plus significatif de son histoire prophétique concernant la prophétie de l’esclavage, représentée par le serment et la malédiction de Moïse. La corne républicaine a choisi de revenir aux fondements, la corne protestante a choisi de rejeter son fondement et de retourner vers ceux auxquels il lui avait été enjoint de ne jamais retourner.
In 1863, the Republican horn had been divided into two camps, as was ancient Israel’s kingdom divided in the time of Jeroboam and Rehoboam. In 1863, the Protestant horn became legally attached to the Republican horn, as represented by Jeroboam’s two altars at Bethel and Dan. The two horns move through history in parallel to each other, and the history of 1863, especially represents the history of the last days.
En 1863, la corne républicaine avait été divisée en deux camps, comme l’ancien royaume d’Israël fut divisé à l’époque de Jéroboam et de Roboam. En 1863, la corne protestante fut légalement rattachée à la corne républicaine, comme le représentent les deux autels de Jéroboam à Béthel et à Dan. Les deux cornes parcourent l’histoire en parallèle, et l’histoire de 1863, en particulier, représente l’histoire des derniers jours.
Millerite history is repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand with a few prophetic caveats. One of those caveats is that the target audience in Millerite history was first those outside the movement, and thereafter the movement itself. In the movement of the one hundred and forty-four thousand the two voices of Revelation eighteen, identify two target audiences, but those targets are in reverse of Millerite history. The first target is God’s people and the second voice is God’s other flock, that are still in Babylon.
L’histoire des Millerites se répète dans l’histoire des cent quarante-quatre mille, avec quelques réserves prophétiques. L’une de ces réserves est que, dans l’histoire des Millerites, les premiers visés étaient ceux qui étaient en dehors du mouvement, puis le mouvement lui-même. Dans le mouvement des cent quarante-quatre mille, les deux voix d’Apocalypse 18 identifient deux publics cibles, mais ces cibles sont inversées par rapport à l’histoire des Millerites. La première cible est le peuple de Dieu et la seconde voix est l’autre troupeau de Dieu, qui est encore à Babylone.
Another prophetic caveat is that though both histories transcend from one church unto another, the Millerites moved from Philadelphia to Laodicea, and the mighty movement of the third angel moves from Laodicea unto Philadelphia. This identifies that the Millerites went from the sixth unto the seventh church and the one hundred and forty-four thousand go from the seventh church unto the eighth church, which is of the seven.
Une autre mise en garde prophétique est que, bien que les deux histoires passent d’une église à une autre, les Millerites sont passés de Philadelphie à Laodicée, et le puissant mouvement du troisième ange se déplace de Laodicée vers Philadelphie. Cela indique que les Millerites sont allés de la sixième à la septième église, et que les cent quarante-quatre mille vont de la septième église à la huitième église, qui est des sept.
The Republican horn began its movement from a pro-slavery nation unto an anti-slavery nation in the history surrounding 1863. The crisis of that history established two political parties that are the same antagonists in these “last days.” Just as the first Republican president from that history was assassinated just days after the war ended, the last Republican president was symbolically assassinated and left in the street as dead while the world rejoiced. He was assassinated, not just days after the Civil War ended, but just before the final civil war begins.
La corne républicaine a commencé son mouvement, passant d’une nation esclavagiste à une nation anti-esclavagiste, dans le contexte historique autour de 1863. La crise de cette histoire a établi deux partis politiques qui sont les mêmes antagonistes dans ces « derniers jours ». De même que le premier président républicain de cette histoire a été assassiné quelques jours après la fin de la guerre de Sécession, le dernier président républicain a été assassiné symboliquement et laissé pour mort dans la rue, tandis que le monde se réjouissait. Il a été assassiné, non pas quelques jours après la fin de la guerre de Sécession, mais juste avant le début de la guerre civile finale.
The first Republican president was preceded by the most ineffective president of American history, and the last Republican president will be preceded by the same. The ineffectiveness of the Democratic president that preceded the first Republican president precipitated the crisis that evolved into the civil war, and the same ineffectiveness is now taking place. The Democratic president that precedes the last Republican president managed the economy in such a fashion that it produced the greatest economic crash in American history up until that point in time. The two horns run parallel unto the Sunday law. In 1863, the first generation of both horns began, and for both horns the fourth and final generation will be facing the east, and bowing down to the sun.
Le premier président républicain a été précédé par le président le plus inefficace de l’histoire américaine, et le dernier président républicain sera précédé par le même. L’inefficacité du président démocrate qui a précédé le premier président républicain a précipité la crise qui a évolué en guerre de Sécession, et la même inefficacité se produit maintenant. Le président démocrate qui précède le dernier président républicain a géré l’économie d’une manière telle qu’elle a produit le plus grand krach économique de l’histoire américaine jusqu’alors. Les deux cornes avancent parallèlement jusqu’à la loi du dimanche. En 1863, la première génération des deux cornes a commencé, et pour les deux cornes la quatrième et dernière génération fera face à l’est et se prosternera devant le soleil.
The Elijah message is always accompanied with the judgments of God confirming the message of warning. The society of the world is now living as the people before the flood. They are eating, drinking and expecting the globalist techno-giants to solve any problem that might arise. God’s Word is identifying that the world is now on the verge of a tremendous crisis.
Le message d’Élie est toujours accompagné des jugements de Dieu, qui confirment le message d’avertissement. La société mondiale vit aujourd’hui comme les gens d’avant le déluge. Ils mangent, boivent et s’attendent à ce que les géants technologiques mondialistes résolvent tout problème susceptible de survenir. La Parole de Dieu indique que le monde est désormais au bord d’une crise immense.
“‘What of the night?’ Do I discern the import of these messages? Do I understand the place they occupy in the closing work of the great remedial system? Am I so familiar with the ‘sure word of prophecy’ that I can see in the events transpiring around me positive evidence that the coming King is even at the door? Do I sense the responsibility that rests upon me, in view of the light God has given? Am I using every talent entrusted to me as his steward, in well-directed effort to rescue the perishing? or am I lukewarm and indifferent, partly mixed up with a wicked world, using the means and ability God has given me, largely in self-gratification, caring more for my own ease and comfort than for the advancement of his cause? Am I by my course strengthening ‘the conviction that has been gaining ground in the world that Seventh-day Adventists are giving the trumpet an uncertain sound, and are following in the path of worldlings’?
'Que dis-tu de la nuit ?' Est-ce que je discerne la portée de ces messages ? Est-ce que je comprends la place qu’ils occupent dans l’œuvre finale du grand système remédial ? Suis-je à ce point familier de la 'parole certaine de la prophétie' que je puisse voir, dans les événements qui se déroulent autour de moi, la preuve positive que le Roi qui vient est déjà à la porte ? Ai-je conscience de la responsabilité qui repose sur moi, compte tenu de la lumière que Dieu m’a donnée ? Est-ce que j’emploie chaque talent qui m’a été confié, en tant que son intendant, dans des efforts bien dirigés pour sauver ceux qui périssent ? Ou bien suis-je tiède et indifférent, en partie mêlé à un monde mauvais, utilisant les moyens et les capacités que Dieu m’a donnés principalement pour ma propre satisfaction, me souciant davantage de mon aise et de mon confort que de l’avancement de sa cause ? Est-ce que, par ma conduite, je renforce 'la conviction qui gagne du terrain dans le monde selon laquelle les Adventistes du Septième Jour donnent à la trompette un son incertain et suivent la voie des gens du monde' ?
“We hear the footsteps of an approaching God to punish the world for their iniquity. The end of time is close upon us. The world’s inhabitants are being bound in bundles to be burned. Shall you be bound up with the tares? Do you realize that every year thousands and thousands and ten times ten thousand souls are perishing, dying in their sins? The plagues and judgments of God are already doing their work, and souls are going to ruin because the light of truth has not been flashed upon their pathway.” General Conference Daily Bulletin, April 1, 1897.
« Nous entendons les pas d’un Dieu qui s’approche pour punir le monde de ses iniquités. La fin des temps est à nos portes. Les habitants du monde sont liés en gerbes pour être brûlés. Serez-vous liés avec l’ivraie ? Vous rendez-vous compte que chaque année des milliers et des milliers et dix fois dix mille âmes périssent, mourant dans leurs péchés ? Les fléaux et les jugements de Dieu font déjà leur œuvre, et des âmes se perdent parce que la lumière de la vérité n’a pas éclairé leur sentier. » General Conference Daily Bulletin, 1er avril 1897.
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:9.
Mon âme t’a désiré pendant la nuit; oui, avec l’esprit qui est en moi, je te chercherai de bonne heure: car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprendront la justice. Ésaïe 26:9.