We are still addressing Elijah as a prophetic symbol. Elijah proclaimed to Ahab that there would not be rain, except at his word for three years.
Nous parlons encore d’Élie comme d’un symbole prophétique. Élie déclara à Achab qu’il n’y aurait pas de pluie pendant trois ans, sauf sur son ordre.
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.
Élie, le Tishbite, qui était l’un des habitants de Galaad, dit à Achab: L’Éternel, Dieu d’Israël, est vivant, devant qui je me tiens: il n’y aura, ces années, ni rosée ni pluie, si ce n’est à ma parole. 1 Rois 17:1.
Christ informs us in the book of Luke, that the three years was actually three and a half years.
Le Christ nous apprend, dans le livre de Luc, que la période de trois ans était en réalité de trois ans et demi.
An he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country. But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Luke 4:24–26.
Et il dit: En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est accepté dans sa patrie. Mais je vous le dis en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu’une grande famine régnait sur tout le pays; mais Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sinon vers Sarepta, ville de Sidon, chez une femme veuve. Luc 4:24-26.
The three and a half years took place in the time of Ahab and Jezebel, thus identifying the three and a half prophetic years from 538 until 1798, when the papacy, represented as Jezebel in the church of Thyatira, ruled during the Dark Ages.
Les trois ans et demi se déroulèrent à l’époque d’Achab et de Jézabel, identifiant ainsi les trois ans et demi prophétiques allant de 538 à 1798, lorsque la papauté, représentée comme Jézabel dans l’Église de Thyatire, régna pendant la période sombre du Moyen Âge.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Revelation 2:20–23.
Néanmoins, j’ai contre toi quelques reproches: tu laisses cette femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, afin de les amener à se livrer à l’impudicité et à manger des choses sacrifiées aux idoles. Je lui ai donné du temps pour se repentir de son impudicité; et elle ne s’est pas repentie. Voici, je vais la jeter sur un lit, et je jetterai dans une grande tribulation ceux qui commettent l’adultère avec elle, à moins qu’ils ne se repentent de leurs œuvres. Je frapperai de mort ses enfants; et toutes les Églises sauront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon vos œuvres. Apocalypse 2:20-23.
Jezebel’s “space to repent” was three and a half years in the days of Elijah, and three and a half prophetic years from 538 until 1798 in the Dark Ages of papal persecution. The punishment of Jezebel and the kings of Europe who committed fornication with her, was to be cast into a bed of tribulation and the death of her children. There were faithful souls during the Dark Ages, that had also been cast into a bed of tribulation, but they would live. When cast into the bed of tribulation, the outcome of life for the faithful or death for the unfaithful was based upon their “works.” The faithful’s bed of tribulation, produced patience and life. Their bed of tribulation would cease towards the end of the three and a half years, just before Elijah left Sarepta to command Ahab to call all Israel to Mount Carmel.
Le "délai pour se repentir" de Jézabel fut de trois ans et demi aux jours d’Élie, et de trois ans et demi prophétiques de 538 à 1798 durant les Âges sombres de la persécution papale. La punition infligée à Jézabel et aux rois d’Europe qui se sont prostitués avec elle consistait à être jetés sur un lit de tribulation, et comprenait la mort de ses enfants. Il y avait, durant les Âges sombres, des âmes fidèles qui avaient elles aussi été jetées sur un lit de tribulation, mais elles vivraient. Une fois jetés sur le lit de tribulation, l’issue — la vie pour les fidèles ou la mort pour les infidèles — dépendait de leurs "œuvres". Le lit de tribulation des fidèles produisait la patience et la vie. Leur lit de tribulation devait cesser vers la fin des trois ans et demi, juste avant qu’Élie ne quitte Sarepta pour ordonner à Achab de convoquer tout Israël au mont Carmel.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
La persécution de l’Église ne se poursuivit pas pendant toute la période des 1260 ans. Dieu, dans sa miséricorde envers son peuple, abrégea le temps de leur ardente épreuve. En prédisant la « grande tribulation » qui devait s’abattre sur l’Église, le Sauveur dit : « Si ces jours n’étaient abrégés, nul ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. » Matthieu 24:22. Sous l’influence de la Réforme, la persécution prit fin avant 1798. La Grande Controverse, 266, 267.
The judgment of the “bed of tribulation” for the papacy would “kill her children with death,” but the judgment of the “bed of tribulation” contained a promise of life for those whose works demonstrated their faithfulness, as illustrated in the death of the widow of Sarepta’s son.
Le jugement du « lit de tribulation » à l’égard de la papauté « frapperait de mort ses enfants », mais le jugement du « lit de tribulation » contenait une promesse de vie pour ceux dont les œuvres démontraient leur fidélité, comme l’illustre la mort du fils de la veuve de Sarepta.
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth. 1 Kings 17:17–24.
Et il arriva, après ces choses, que le fils de la femme, maîtresse de la maison, tomba malade; et sa maladie fut si grave qu’il ne resta plus en lui de souffle. Et elle dit à Élie: Qu’ai-je à faire avec toi, ô homme de Dieu? Es-tu venu vers moi pour rappeler mon péché à la mémoire et faire mourir mon fils? Et il lui dit: Donne-moi ton fils. Et il le prit de son sein, le porta dans une chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son propre lit. Et il cria à l’Éternel et dit: Ô Éternel, mon Dieu, aurais-tu aussi fait venir le mal sur la veuve chez qui je séjourne, en faisant mourir son fils? Puis il s’étendit trois fois sur l’enfant, et cria à l’Éternel, et dit: Ô Éternel, mon Dieu, je t’en prie, que l’âme de cet enfant revienne en lui. Et l’Éternel écouta la voix d’Élie; et l’âme de l’enfant revint en lui, et il reprit vie. Et Élie prit l’enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère; et Élie dit: Vois, ton fils vit. Et la femme dit à Élie: Maintenant je sais, par ceci, que tu es un homme de Dieu et que la parole de l’Éternel dans ta bouche est vérité. 1 Rois 17:17-24.
The widow recognized that Elijah was “a man of God,” for “the word of the Lord” that brought her child back to life, was the word “truth.” The three-step process of Elijah stretching himself upon the widow’s son was understood by the widow as the “word” in Elijah’s mouth as “truth.” The Hebrew word ‘emeth,’ is translated in the passage as “truth,” and represents the creative power of Alpha and Omega. It is the Hebrew word created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, and represents the Power who can bring the dead back to life.
La veuve reconnut qu’Élie était « un homme de Dieu », car « la parole du Seigneur » qui rendit la vie à son enfant était le mot « vérité ». Le processus en trois étapes par lequel Élie s’étendit sur le fils de la veuve fut compris par la veuve comme la « parole » dans la bouche d’Élie en tant que « vérité ». Le mot hébreu « emeth » est traduit dans le passage par « vérité » et représente la puissance créatrice de l’Alpha et de l’Oméga. C’est le mot hébreu formé par la première, la treizième et la dernière lettre de l’alphabet hébreu, et il représente la Puissance qui peut ramener les morts à la vie.
The faithful, just as the unfaithful in the “space” of probationary time represented by the three and a half years, received the judgment of a “bed of tribulation.” Death was the outcome for the children of the class that followed the whore who committed fornication and taught the doctrines of paganism. Life was given to the other class who followed the directions of Elijah, and believed the Word of “truth.”
Les fidèles, tout comme les infidèles, dans l’« espace » de temps probatoire représenté par les trois ans et demi, ont reçu la sentence d’un « lit de tribulation ». La mort a été l’issue pour les enfants de la classe qui suivait la prostituée, laquelle se livrait à la fornication et enseignait les doctrines du paganisme. La vie a été accordée à l’autre classe, qui suivait les instructions d’Élie et croyait à la Parole de « vérité ».
The widow had followed Elijah’s command to fetch him some water and give him some bread, and her obedience to the prophet’s word represents the faithful in the Dark Ages of Thyatira. (It is worth noting that when Elijah commands the widow to first feed him, and thereafter feed her son and herself that what is represented is that Elijah is the first to receive the food to eat. He is first to receive the message, and thereafter the church.) We are informed that the works of the faithful, were greater at the end than the beginning.
La veuve avait obéi à l’ordre d’Élie d’aller lui chercher de l’eau et de lui donner du pain, et son obéissance à la parole du prophète représente les fidèles durant l’Âge des ténèbres de Thyatire. (Il convient de noter que lorsque Élie ordonne à la veuve de le nourrir d’abord, puis de nourrir son fils et elle-même, ce qui est représenté, c’est qu’Élie est le premier à recevoir la nourriture. Il est le premier à recevoir le message, et ensuite l’Église.) Il nous est dit que les œuvres des fidèles furent plus grandes à la fin qu’au commencement.
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Revelation 2:18, 19.
Et à l’ange de l’Église de Thyatire, écris: Voici ce que dit le Fils de Dieu, lui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l’airain poli; Je connais tes œuvres, et la charité, et le service, et la foi, et ta patience, et tes œuvres; et les dernières sont plus nombreuses que les premières. Apocalypse 2:18, 19.
The faithful manifested good “works” during the “space” the papacy was given to repent, but their works at the last were “more than the first.” As the “space” was ending, Christ sent the morning star of the reformation, who began the work of no longer suffering the papacy, who taught the church to “commit fornication, and eat things sacrificed unto idols.”
Les fidèles manifestèrent de bonnes « œuvres » durant l’« espace » qui fut accordé à la papauté pour se repentir, mais leurs dernières œuvres furent « plus que les premières ». Alors que cet « espace » touchait à sa fin, le Christ envoya l’étoile du matin de la Réforme, qui commença l’œuvre de ne plus tolérer la papauté, laquelle avait enseigné à l’Église à se livrer à la fornication et à manger des choses sacrifiées aux idoles.
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. And I will give him the morning star. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 2:26–29.
À celui qui vaincra et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations; il les paîtra avec une verge de fer; comme des vases de potier, elles seront brisées en morceaux; comme moi-même j’en ai reçu de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 2:26-29.
Christ had “a few things against” the faithful at the beginning of the “space” given the papacy to repent, for they had allowed Jezebel “which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.” But at the end of the “space” the faithful would cease to suffer the papacy to continue her seductions.
Le Christ avait "quelques reproches à faire" aux fidèles au début du "délai" accordé à la papauté pour se repentir, car ils avaient permis à Jézabel "qui se dit prophétesse, d'enseigner et de séduire mes serviteurs pour qu'ils se livrent à la fornication et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles." Mais à la fin du "délai" les fidèles cesseraient de souffrir que la papauté continue ses séductions.
“In the fourteenth century arose in England the ‘morning star of the Reformation.’ John Wycliffe was the herald of reform, not for England alone, but for all Christendom. The great protest against Rome which it was permitted him to utter was never to be silenced. That protest opened the struggle which was to result in the emancipation of individuals, of churches, and of nations.” The Great Controversy, 80.
« Au XIVe siècle surgit en Angleterre l’« étoile du matin de la Réforme ». John Wycliffe fut le héraut de la Réforme, non pas pour l’Angleterre seulement, mais pour toute la chrétienté. La grande protestation contre Rome qu’il lui fut permis de prononcer ne devait jamais être réduite au silence. Cette protestation ouvrit la lutte qui devait aboutir à l’émancipation des individus, des églises et des nations. » La Grande Controverse, 80.
The food God’s servants eat, is the doctrines or message they receive. Fornication is the church employing state power to accomplish the enforcement of her idolatrous doctrines. In the “space” Jezebel was given to repent, the church fled into the wilderness for protection.
La nourriture des serviteurs de Dieu, ce sont les doctrines ou le message qu’ils reçoivent. La fornication, c’est lorsque l’Église recourt au pouvoir de l’État pour imposer ses doctrines idolâtres. Dans le « délai » accordé à Jézabel pour se repentir, l’Église s’est enfuie dans le désert pour y trouver protection.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days…. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:6, 14–16.
Et la femme s’enfuit au désert, où elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu’elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante jours.... Et les deux ailes d’un grand aigle furent données à la femme, afin qu’elle s’envole au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps et la moitié d’un temps, loin de la présence du serpent. Et le serpent projeta de sa bouche de l’eau comme un fleuve après la femme, pour la faire emporter par le fleuve. Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. Apocalypse 12:6, 14-16.
During the time of persecution of Jezebel and Ahab, Obadiah represented the protection that was provided by the wilderness in the time of the papal rule.
Pendant la persécution de Jézabel et d’Achab, Abdias représentait la protection qu’offrait le désert à l’époque de la domination papale.
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly: For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) 1 Kings 18:3, 4.
Et Achab appela Abdias, qui était l’intendant de sa maison. (Or Abdias craignait beaucoup l’Éternel; car lorsque Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes, les cacha par cinquante dans une caverne, et les nourrit de pain et d’eau.) 1 Rois 18:3, 4.
Obadiah’s work of hiding the prophets by fifty in caves is the symbol of the place in the wilderness that was prepared by God to feed the faithful, who refused to eat the doctrines of the papacy and who also refused to accept the unholy relationship represented by her fornication with the kings of Europe. The space of time that Elijah had been directed to the widow of Sarepta for food and protection from Jezebel and Ahab, was the space of time the church fled into the wilderness, and the place prepared for them by God was represented by the work of Obadiah.
L’œuvre d’Abdias, qui consistait à cacher les prophètes par cinquante dans des cavernes, est le symbole du lieu au désert que Dieu avait préparé pour nourrir les fidèles, lesquels refusaient de se nourrir des doctrines de la papauté et refusaient aussi d’accepter la relation impie représentée par sa fornication avec les rois d’Europe. La période pendant laquelle Élie avait été envoyé chez la veuve de Sarepta pour sa nourriture et sa protection contre Jézabel et Achab était la période pendant laquelle l’Église se réfugia au désert, et le lieu que Dieu avait préparé pour eux était représenté par l’œuvre d’Abdias.
Elijah’s place of hiding in Sarepta, called “Zarephath” in the Hebrew, means purification. When the space given Jezebel to repent ended, Elijah went to Obadiah and summoned Ahab to call all Israel to Carmel.
La cachette d’Élie à Sarepta, appelée « Zarephath » en hébreu, signifie purification. Quand le délai accordé à Jézabel pour se repentir prit fin, Élie alla trouver Abdias et somma Achab de convoquer tout Israël au Carmel.
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. 1 Kings 18:17, 18.
Et comme Abdias était en chemin, voici, Élie le rencontra ; il le reconnut, se prosterna le visage contre terre et dit : Est-ce toi, mon seigneur Élie ? Il lui répondit : C’est moi ; va, dis à ton seigneur : Voici, Élie est ici. 1 Rois 18:17, 18.
Elijah’s time with the widow of Sarepta symbolizes the Dark Ages. In the narrative of Elijah and the widow, she was gathering two sticks, for she was about to die. A widow in prophecy is a church, and she represented the church in the wilderness that was about to die.
Le séjour d’Élie chez la veuve de Sarepta symbolise l’Âge des ténèbres. Dans le récit d’Élie et de la veuve, elle ramassait deux morceaux de bois, car elle était sur le point de mourir. Dans la prophétie, une veuve représente une Église, et elle représentait l’Église au désert qui était sur le point de mourir.
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Revelation 3:1, 2.
Écris à l’ange de l’Église de Sardes : Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles : Je connais tes œuvres ; tu as la réputation d’être vivant, et tu es mort. Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui est sur le point de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu. Apocalypse 3:1-2.
She was “gathering two sticks”, and preparing for her death when Elijah interrupts her.
Elle « ramassait deux bouts de bois » et se préparait à mourir quand Élie l’interrompt.
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1 Kings 17:8–12.
Et la parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots: Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là; voici, j’ai ordonné là à une veuve de te soutenir. Il se leva donc et alla à Sarepta. Et lorsqu’il arriva à la porte de la ville, voici, une veuve était là, ramassant des morceaux de bois; il l’appela et dit: Apporte-moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. Et comme elle allait en chercher, il l’appela et dit: Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main. Elle dit: Aussi vrai que l’Éternel, ton Dieu, est vivant, je n’ai pas de galette, mais seulement une poignée de farine dans une jarre, et un peu d’huile dans une cruche; et voici, je ramasse deux morceaux de bois, afin d’entrer et de le préparer pour moi et pour mon fils; nous le mangerons, puis nous mourrons. 1 Rois 17:8-12.
The widow of Sarepta was gathering “two sticks.” The widow represents the faithful in the time of Jezebel. Her son represents those during the history of Thyatira that died with the promise of being resurrected in the first resurrection.
La veuve de Sarepta ramassait « deux bâtons ». La veuve représente les fidèles à l’époque de Jézabel. Son fils représente ceux qui, au cours de l’histoire de Thyatire, sont morts avec la promesse d’être ressuscités lors de la première résurrection.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Revelation 20:4–6.
Et je vis des trônes, et ils s’y assirent, et le jugement leur fut donné; et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et qui n’avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu sa marque sur leur front ou dans leurs mains; et ils vécurent et régnèrent avec le Christ mille ans. Mais le reste des morts ne revint pas à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent achevés. C’est la première résurrection. Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection: sur ceux-là la seconde mort n’a point de pouvoir; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui mille ans. Apocalypse 20:4-6.
The widow also represents the few in Sardis, that were worthy and given white garments.
La veuve représente également les quelques personnes de Sardes qui étaient dignes et ont reçu des vêtements blancs.
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Revelation 3:4, 5.
Tu as même à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements; elles marcheront avec moi vêtues de blanc, car elles en sont dignes. Celui qui vaincra sera, lui aussi, revêtu d’un vêtement blanc; et je n’effacerai pas son nom du livre de vie, mais je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges. Apocalypse 3:4, 5.
Those in the fourth church of Thyatira, who faithfully died, represented by the widow’s son, were given white garments in the fifth seal.
Ceux de la quatrième Église de Thyatire, qui sont morts fidèlement, représentés par le fils de la veuve, ont reçu des vêtements blancs au cinquième sceau.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils maintenaient. Ils crièrent d’une voix forte: Jusqu’à quand, Seigneur, saint et véritable, ne jugeras-tu pas et ne vengeras-tu pas notre sang sur ceux qui habitent la terre? Il fut donné à chacun d’eux une robe blanche, et il leur fut dit de se reposer encore un peu de temps, jusqu’à ce que le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être tués comme eux soit complet. Apocalypse 6:9-11.
The martyrs of the Dark Ages were given white robes, and were told to rest in their graves, until another group of papal martyrs were to be killed, as they had been killed. They had been murdered by the papacy during the space of three and a half years, and they were promised that the papacy would ultimately be judged, but not until a second group of papal martyrs were to be murdered, during the soon-coming Sunday law crisis. Sister White connects the martyrs’ request for judgment upon the papacy, with two passages in the book of Revelation.
Les martyrs de l’Âge des ténèbres ont reçu des robes blanches, et on leur a dit de se reposer dans leurs tombes jusqu’à ce qu’un autre groupe de martyrs papaux soit mis à mort, comme eux l’avaient été. Ils avaient été assassinés par la papauté pendant une période de trois ans et demi, et on leur a promis que la papauté serait finalement jugée, mais pas avant qu’un second groupe de martyrs papaux ne soit assassiné, lors de l’imminente crise de la loi du dimanche. Sœur White relie la demande des martyrs pour un jugement contre la papauté à deux passages du livre de l’Apocalypse.
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
Lorsque le cinquième sceau fut ouvert, Jean, le Révélateur, vit en vision, sous l’autel, le groupe de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la Parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ. Après cela, survinrent les scènes décrites au dix-huitième chapitre de l’Apocalypse, lorsque ceux qui sont fidèles et véritables sont appelés à sortir de Babylone. [Apocalypse 18:1-5, cité.] Manuscript Releases, volume 20, 14.
Revelation eighteen verses one through five represents the two voices of verse one and verse four. The second voice is the call out of Babylon, and it marks the beginning of the Sunday law persecution, when the mighty movement of the third angel, calls God’s other flock out of Babylon. She also places the passage from the fifth seal at the opening of the seventh seal.
Apocalypse 18, versets 1 à 5, présente les deux voix des versets 1 et 4. La seconde voix est l’appel à sortir de Babylone, et elle marque le début de la persécution liée à la loi du dimanche, lorsque le puissant mouvement du troisième ange appelle l’autre troupeau de Dieu à sortir de Babylone. Elle place également le passage du cinquième sceau à l’ouverture du septième sceau.
“[Revelation 6:9–11 quoted]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
[Apocalypse 6:9-11 cités]. Ici, des scènes furent présentées à Jean; elles n’étaient pas la réalité, mais ce qui se produirait à une certaine période dans l’avenir.
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
"Apocalypse 8:1-4 cité." Manuscript Releases, volume 20, 197.
In Revelation chapter eight, verses one through four, the seventh seal is opened.
Dans l’Apocalypse, chapitre huit, versets un à quatre, le septième sceau est ouvert.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Revelation 8:1–4.
Et lorsqu’il eut ouvert le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu; et sept trompettes leur furent données. Et un autre ange vint et se tint auprès de l’autel, ayant un encensoir d’or; et il lui fut donné beaucoup d’encens, afin qu’il l’offre, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. Et la fumée de l’encens, avec les prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu. Apocalypse 8:1-4.
The prayers of the martyrs of the Dark Ages, who in the fifth seal are requesting that God bring judgment upon the whore that commits fornication with the kings of the earth, ascend “up before God,” when the seventh seal is opened. Inspiration aligns the opening of the seventh seal, with Revelation eighteen’s second voice, for it is at the second voice, that God remembers her iniquities, and he then doubles her judgment. Once for the martyrs of the Dark Ages, and once for the blood bath of the Sunday law crisis.
Les prières des martyrs du Moyen Âge, qui, sous le cinquième sceau, réclament que Dieu fasse tomber son jugement sur la prostituée qui se livre à la fornication avec les rois de la terre, s’élèvent « devant Dieu » lorsque le septième sceau est ouvert. L’inspiration met en parallèle l’ouverture du septième sceau avec la deuxième voix d’Apocalypse dix-huit, car c’est à la deuxième voix que Dieu se souvient de ses iniquités, et il double alors son jugement. Une fois pour les martyrs du Moyen Âge, et une fois pour le bain de sang de la crise de la loi du dimanche.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
Et j’entendis une autre voix venant du ciel, qui disait: Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés et que vous ne receviez pas de ses fléaux. Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses œuvres; dans la coupe qu’elle a remplie, versez-lui le double. Apocalypse 18:4-6.
The few in Sardis that had not defiled their garments, represent those that came out of the history of Thyatira that ended in 1798. They are represented by the widow of Sarepta, a widow who was going to the marriage in 1844.
Les quelques-uns de Sardes qui n’avaient pas souillé leurs vêtements représentent ceux qui sont sortis de l’histoire de Thyatire, qui s’est terminée en 1798. Ils sont représentés par la veuve de Sarepta, une veuve qui se rendait au mariage en 1844.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
La venue du Christ, en tant que notre souverain sacrificateur, dans le lieu très saint, pour la purification du sanctuaire, présentée dans Daniel 8:14 ; la venue du Fils de l’homme vers l’Ancien des jours, telle qu’elle est présentée dans Daniel 7:13 ; et la venue du Seigneur dans son temple, annoncée par Malachie, sont des descriptions du même événement ; et cela est également représenté par la venue de l’Époux aux noces, décrite par le Christ dans la parabole des dix vierges de Matthieu 25. Le Grand Conflit, 426.
The widow, was preparing her last supper before her death, when Elijah commanded her to serve him. She illustrates the faithful few in Thyatira, transitioning into the faithful few in Sardis that were gathering “two sticks” for a “fire”.
La veuve préparait son dernier repas avant sa mort lorsqu’Élie lui ordonna de le servir. Elle illustre les quelques fidèles de Thyatire, passant aux quelques fidèles de Sardes qui ramassaient « deux morceaux de bois » pour un « feu ».
The “two sticks” represent both houses of ancient Israel, that were trampled down by paganism and then papalism, but were to be gathered together and joined as “one stick,” in the history of 1798 to 1844.
Les « deux bâtons » représentent les deux maisons de l’ancien Israël, qui furent foulées aux pieds par le paganisme puis par le papalisme, mais devaient être rassemblées et réunies en « un seul bâton », dans l’histoire de 1798 à 1844.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
La parole du Seigneur me fut adressée de nouveau en ces termes: Et toi, fils de l’homme, prends un bâton et inscris dessus: Pour Juda, et pour les enfants d’Israël, ses compagnons; puis prends un autre bâton, et inscris dessus: Pour Joseph, le bâton d’Éphraïm, et pour toute la maison d’Israël, ses compagnons. Et joins-les l’un à l’autre pour n’en faire qu’un seul bâton; et ils deviendront un seul dans ta main. Et lorsque les fils de ton peuple te parleront en disant: Ne nous expliqueras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses? réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, je prendrai le bâton de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël, ses compagnons, et je les joindrai à lui, au bâton de Juda; j’en ferai un seul bâton, et ils seront un dans ma main. Et les bâtons sur lesquels tu écris seront dans ta main sous leurs yeux. Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, je prendrai les enfants d’Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de tous côtés et je les ramènerai dans leur pays. J’en ferai une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël; et un seul roi sera roi pour eux tous; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus du tout divisés en deux royaumes. Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs abominations, ni par aucune de leurs transgressions; mais je les délivrerai de toutes leurs habitations où ils ont péché, et je les purifierai; alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. Et David, mon serviteur, sera roi sur eux; et ils auront tous un seul berger; ils marcheront aussi selon mes ordonnances, ils observeront mes statuts et les mettront en pratique. Ils habiteront le pays que j’ai donné à Jacob, mon serviteur, où vos pères ont habité; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, pour toujours; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. Je conclurai encore avec eux une alliance de paix; ce sera une alliance éternelle avec eux; je les établirai et je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours. Ma demeure sera aussi avec eux: oui, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. Et les nations sauront que moi, le Seigneur, je sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d’eux pour toujours. Ézéchiel 37:15-28.
When Elijah leaves Sarepta to call Ahab and all Israel to Mount Carmel, the widowed church that has fled into the wilderness was gathering two sticks for the fire that purifies the widow in advance of the wedding on October 22, 1844. The gathering of the two sticks is the gathering of the Millerite movement that is accomplished in the last sixty-five year period identified in Isaiah seven. The northern kingdom suffered the curse of Moses from 723 BC through 1798, and the southern kingdom suffered the same curse from 677 BC until 1844. In 1844, the spiritual descendants of those two literal nations, were gathered together as one stick, or one nation.
Lorsque Élie quitte Sarepta pour convoquer Achab et tout Israël au mont Carmel, l’Église veuve qui s’est enfuie dans le désert rassemblait deux bâtons pour le feu qui purifie la veuve en vue des noces du 22 octobre 1844. Le rassemblement des deux bâtons est le rassemblement du mouvement millérite qui s’accomplit durant la dernière période de soixante-cinq ans identifiée dans Ésaïe 7. Le royaume du Nord a subi la malédiction de Moïse de 723 av. J.-C. jusqu’en 1798, et le royaume du Sud a subi la même malédiction de 677 av. J.-C. jusqu’en 1844. En 1844, les descendants spirituels de ces deux nations littérales furent rassemblés en un seul bâton, ou en une seule nation.
If nothing else Ezekiel defines the two sticks as two nations, that become one nation.
À tout le moins, Ézéchiel définit les deux bâtons comme deux nations qui deviennent une seule nation.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
Car la capitale de la Syrie, c’est Damas, et le chef de Damas, c’est Rezin; et d’ici soixante-cinq ans, Éphraïm sera brisé, de sorte qu’il ne sera plus un peuple. Et la capitale d’Éphraïm, c’est Samarie, et le chef de Samarie, c’est le fils de Remaliah. Si vous ne croyez pas, assurément vous ne serez pas affermis. Ésaïe 7:8, 9.
If we will not believe the prophecy of sixty-five years, we will not be established.
Si nous ne croyons pas à la prophétie des soixante-cinq ans, nous ne serons pas établis.
We will continue to present Elijah’s symbolism in the next article.
Nous continuerons de présenter le symbolisme d’Élie dans le prochain article.