We have been addressing the symbolism of Elijah and are now using the histories of Mount Carmel and Mount Sinai to illustrate a progressive testing process for the horn of Protestantism and a progressive political development for the horn of Republicanism that parallels the horn of Protestantism.

Nous avons abordé le symbolisme d’Élie et utilisons maintenant les récits du mont Carmel et du mont Sinaï pour illustrer un processus de mise à l’épreuve progressif pour la corne du protestantisme et un développement politique progressif pour la corne du républicanisme, qui est parallèle à celle du protestantisme.

The last article was working through the rebellion of Numbers chapter thirteen and fourteen which identifies the tenth and final test for ancient Israel after their crossing of the Red Sea. The history aligns with the beginning movement of Millerite history, but also with the history of God’s ending movement. The work of all three angels of Revelation fourteen is accomplished by a movement at the beginning and a movement at the end.

Le dernier article examinait la rébellion de Nombres 13 et 14, qui identifie la dixième et dernière épreuve pour l’ancien Israël après sa traversée de la mer Rouge. Cette histoire s’accorde avec le mouvement initial de l’histoire millérite, mais aussi avec le mouvement final de Dieu. L’œuvre des trois anges d’Apocalypse 14 est accomplie par un mouvement au début et un mouvement à la fin.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.” The Great Controversy, 611.

"L'ange qui se joint à la proclamation du message du troisième ange doit illuminer la terre entière de sa gloire. Une œuvre d'ampleur mondiale et d'une puissance sans précédent est ici annoncée. Le mouvement de l'avènement de 1840-1844 fut une glorieuse manifestation de la puissance de Dieu; le message du premier ange fut porté à tous les postes missionnaires du monde, et, dans certains pays, on observa le plus grand intérêt religieux qu'on ait constaté dans quelque pays que ce soit depuis la Réforme du seizième siècle; mais tout cela sera surpassé par le puissant mouvement accompagnant le dernier avertissement du troisième ange." La Grande Controverse, 611.

Between the history of the beginning movement and the ending movement, we find the history of the church of Laodicea. The angel that lightens the earth with its glory is clearly identified as a movement, not a church.

Entre l’histoire du mouvement initial et celle du mouvement final, nous trouvons l’histoire de l’Église de Laodicée. L’ange qui illumine la terre de sa gloire est clairement identifié comme un mouvement, et non comme une Église.

“Of Babylon, at the time brought to view in this prophecy, it is declared: ‘Her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’ Revelation 18:5. She has filled up the measure of her guilt, and destruction is about to fall upon her. But God still has a people in Babylon; and before the visitation of His judgments these faithful ones must be called out, that they partake not of her sins and ‘receive not of her plagues.’ Hence the movement symbolized by the angel coming down from heaven, lightening the earth with his glory and crying mightily with a strong voice, announcing the sins of Babylon. In connection with his message the call is heard: ‘Come out of her, My people.’ These announcements, uniting with the third angel’s message, constitute the final warning to be given to the inhabitants of the earth.” The Great Controversy, 604.

De Babylone, au moment présenté dans cette prophétie, il est dit : 'Ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.' Apocalypse 18:5. Elle a comblé la mesure de sa culpabilité, et la destruction est sur le point de s'abattre sur elle. Mais Dieu a encore un peuple à Babylone ; et avant la manifestation de ses jugements, ces fidèles doivent être appelés à en sortir, afin qu'ils ne participent pas à ses péchés et ne « reçoivent pas de ses fléaux ». D'où le mouvement symbolisé par l'ange descendant du ciel, éclairant la terre de sa gloire et criant puissamment d'une voix forte, annonçant les péchés de Babylone. En lien avec son message, on entend l'appel : 'Sortez d'elle, mon peuple.' Ces proclamations, s'unissant au message du troisième ange, constituent l'avertissement final à donner aux habitants de la terre. La Grande Controverse, 604.

All the prophets agree with one another and they all identify more specifically “the last days,” than they identify the days in which the prophecies were proclaimed. As an example of this phenomenon the angel of Revelation eighteen, was and is typified by the angel of Revelation ten. Both lighten the earth with its glory when it descends. Sister White identifies the first angel in the book Early Writings.

Tous les prophètes s’accordent les uns avec les autres, et tous identifient plus précisément « les derniers jours » que les jours où les prophéties furent proclamées. À titre d’exemple de ce phénomène, l’ange de l’Apocalypse 18 a été et est préfiguré par l’ange de l’Apocalypse 10. Tous deux éclairent la terre de leur gloire lorsqu’ils descendent. Sœur White identifie le premier ange dans le livre Early Writings.

“Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” Early Writings, 245.

« Jésus chargea un puissant ange de descendre et d’avertir les habitants de la terre de se préparer à son second avènement. Alors que l’ange quittait la présence de Jésus dans le ciel, une lumière extrêmement brillante et glorieuse le précédait. Il m’a été dit que sa mission était d’éclairer la terre de sa gloire et d’avertir les hommes de la colère de Dieu à venir. » Premiers écrits, 245.

That angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001. It had been typified by the angel that descended on August 11, 1840. In Isaiah chapter six, Isaiah is shown the temple in heaven and God’s glory. In verse three of chapter six it identifies that the whole earth is full of God’s glory. That happens when the angel of Revelation eighteen descends.

Cet ange de l’Apocalypse 18 est descendu le 11 septembre 2001. Il avait été préfiguré par l’ange descendu le 11 août 1840. Dans Ésaïe, chapitre six, Ésaïe voit le temple dans le ciel et la gloire de Dieu. Au verset trois de ce chapitre, il est dit que toute la terre est remplie de la gloire de Dieu. Cela se produit lorsque l’ange de l’Apocalypse 18 descend.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Revelation 18:1.

Et après ces choses, je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance ; et la terre fut éclairée de sa gloire. Apocalypse 18:1.

Verse three of Isaiah six identifies the same history.

Le verset 3 d'Isaïe 6 identifie la même histoire.

And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. Isaiah 6:3.

Et l’un cria à l’autre et dit: Saint, saint, saint est le Seigneur des armées: toute la terre est pleine de sa gloire. Isaïe 6:3.

Sister White brings Isaiah’s vision of the sanctuary together with the movement of Revelation eighteen.

Sœur White réunit la vision du sanctuaire d’Ésaïe et le mouvement d’Apocalypse 18.

“The seraphim before the throne are so filled with reverential awe in beholding the glory of God that they do not for an instant look upon themselves with self-complacency, or in admiration of themselves or one another. Their praise and glory are for the Lord of Hosts, who is high and lifted up, and the glory of whose train fills the temple. As they see the future, when the whole earth shall be filled with his glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in his presence, beneath his smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing his image, in doing his service and worshiping him, their highest ambition is fully reached.

Les séraphins devant le trône sont si remplis d’une crainte révérencielle en contemplant la gloire de Dieu qu’ils ne se regardent pas un seul instant avec autosatisfaction, ni ne s’admirent eux-mêmes ou les uns les autres. Leur louange et leur gloire vont à l’Éternel des armées, qui est élevé et exalté, et la gloire des pans de sa robe remplit le temple. Alors qu’ils contemplent l’avenir, lorsque toute la terre sera remplie de sa gloire, le chant triomphal de louange se répercute de l’un à l’autre en un chœur mélodieux: « Saint, saint, saint est l’Éternel des armées. » Ils trouvent leur pleine satisfaction à glorifier Dieu; et en sa présence, sous son sourire d’approbation, ils ne désirent rien de plus. En portant son image, en accomplissant son service et en l’adorant, leur plus haute ambition est pleinement atteinte.

“The vision given to Isaiah represents the condition of God’s people in the last days.” Review and Herald, December 22, 1896.

"La vision donnée à Ésaïe représente l'état du peuple de Dieu dans les derniers jours." Review and Herald, 22 décembre 1896.

John in Revelation chapter ten and also in chapter eighteen, and with Isaiah in chapter six and including the commentary of Sister White, place all these illustrations of the earth being lightened with God’s glory at the same point in history. The whole earth witnessed the events that took place on September 11, 2001. The progressive history of the Millerite movement that concluded in 1863, typified the history when the mighty angel of Revelation eighteen descends with the history associated with the angel that descended in Revelation chapter ten. With these opening premises in place, we will return to the testing process represented in Numbers chapter fourteen. After Moses interceded for the rebels that wished to return to Egypt and stone Joshua and Caleb, God accepts Moses’ intercession.

Les passages de Jean dans l’Apocalypse (chapitres dix et dix-huit), ceux d’Ésaïe (chapitre six), ainsi que le commentaire de Sœur White, situent toutes ces illustrations de la terre illuminée par la gloire de Dieu au même moment de l’histoire. Toute la terre a été témoin des événements qui ont eu lieu le 11 septembre 2001. L’histoire progressive du mouvement millérite, qui s’est achevée en 1863, a typifié l’histoire du moment où le puissant ange de l’Apocalypse, chapitre dix-huit, descend, conjointement avec l’histoire associée à l’ange qui est descendu dans l’Apocalypse, chapitre dix. Ces prémisses posées, nous reviendrons au processus d’épreuve représenté dans le livre des Nombres, chapitre quatorze. Après que Moïse a intercédé en faveur des rebelles qui souhaitaient retourner en Égypte et lapider Josué et Caleb, Dieu accepte l’intercession de Moïse.

And the Lord said, I have pardoned according to thy word: But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Numbers 14:20–24.

Et le Seigneur dit : J’ai pardonné selon ta parole. Mais, aussi vrai que je vis, toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur. Parce que tous ces hommes qui ont vu ma gloire et mes miracles que j’ai faits en Égypte et dans le désert, m’ont déjà tenté dix fois et n’ont pas écouté ma voix, assurément ils ne verront pas le pays que j’ai juré à leurs pères; aucun de ceux qui m’ont provoqué ne le verra. Mais mon serviteur Caleb, parce qu’il a en lui un autre esprit et qu’il m’a suivi pleinement, je le ferai entrer dans le pays où il est allé, et sa descendance le possédera. Nombres 14:20-24.

The history represented here in Numbers fourteen is the final test for ancient Israel and their failure secured for them death in the wilderness over the following forty years. The history is directly associated with Revelation eighteen for God there proclaimed that “as truly as” God lives “all the earth shall be filled with the glory of the Lord.” It’s a very strong statement that God places in this historical record, and in so doing He emphasizes that the history represented in Numbers chapters thirteen and fourteen, pointed forward to the mighty movement of the angel of Revelation eighteen. Because Revelation eighteen is the end of the remnant people of God, the beginning of the remnant people of God is also illustrated in the passage we are considering in the book of Numbers.

L’histoire représentée ici dans Nombres 14 constitue l’épreuve finale pour l’ancien Israël, et leur échec leur a valu la mort dans le désert au cours des quarante années suivantes. Cette histoire est directement liée à Apocalypse 18, car Dieu y a proclamé que, aussi vrai que Dieu vit, toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur. C’est une affirmation très forte que Dieu place dans ce récit historique, et ce faisant, il souligne que l’histoire présentée dans Nombres 13 et 14 annonçait le puissant mouvement de l’ange d’Apocalypse 18. Puisque Apocalypse 18 concerne la fin du reste du peuple de Dieu, le commencement du reste du peuple de Dieu est également illustré dans le passage que nous considérons dans le livre des Nombres.

On August 11, 1840, at the fulfillment of a prophecy of Islam of the second woe, the former chosen covenant people were tested by the message of Elijah that had just been proven to be correct.

Le 11 août 1840, lors de l’accomplissement d’une prophétie de l’islam du deuxième malheur, l’ancien peuple élu de l’alliance fut mis à l’épreuve par le message d’Élie qui venait de se révéler exact.

On September 11, 2001, at the fulfillment of a prophecy of Islam of the third woe, the former chosen covenant people marked the beginning of the judgment of the living as the message of Elijah that had just been proven to be correct.

Le 11 septembre 2001, au moment de l’accomplissement d’une prophétie de l’islam relative au troisième malheur, le peuple d’alliance jadis choisi a marqué le début du jugement des vivants, alors que le message d’Élie venait d’être prouvé exact.

The Elijah message of the Millerite history was set within the context of prophetic time. The Elijah message on September 11, 2001 was set within the context of the repetition of history. September 11, 2001 repeated the history of August 11, 1840 for both dates represent a fulfillment of a prophecy of Islam, and both mark the descent of the angel, that Sister White said is “no less a personage than Jesus Christ.” Though Sister White never says the angel of Revelation eighteen “was no less a personage than Jesus Christ” as she does of the angel of Revelation ten, the angel of Revelation eighteen lightens the earth with “his” glory, and the Scriptures are clear that it is the glory of Jesus Christ that lightens the earth.

Le message d’Élie de l’histoire millérite s’inscrivait dans le cadre du temps prophétique. Le message d’Élie du 11 septembre 2001 s’inscrivait dans le cadre de la répétition de l’histoire. Le 11 septembre 2001 a répété l’histoire du 11 août 1840, car ces deux dates représentent l’accomplissement d’une prophétie de l’islam, et toutes deux marquent la descente de l’ange, dont Sœur White a dit qu’il n’était nul autre que Jésus-Christ. Bien que Sœur White ne dise jamais que l’ange d’Apocalypse 18 « n’était nul autre que Jésus-Christ », comme elle le fait pour l’ange d’Apocalypse 10, l’ange d’Apocalypse 18 éclaire la terre de « sa » gloire, et les Écritures sont claires : c’est la gloire de Jésus-Christ qui éclaire la terre.

The instrument of judgment that brought about the test of the Protestants in the beginning was the Millerite movement as represented by Elijah. The instrument of judgment that brings about the test of Seventh-day Adventism at the end is the Elijah movement as represented by the one hundred and forty-four thousand. The symbol of Elijah has more than one meaning, and though he represents Miller and the Millerite movement, he also represents the one hundred and forty-four thousand.

L’instrument de jugement qui a mis à l’épreuve les protestants au début a été le mouvement millérite, tel que représenté par Élie. L’instrument de jugement qui, à la fin, met à l’épreuve l’adventisme du septième jour est le mouvement d’Élie, tel que représenté par les cent quarante-quatre mille. Le symbole d’Élie a plus d’une signification, et bien qu’il représente Miller et le mouvement millérite, il représente aussi les cent quarante-quatre mille.

“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51-53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 412.

Moïse, sur la montagne de la transfiguration, fut témoin de la victoire du Christ sur le péché et la mort. Il représentait ceux qui sortiront du tombeau lors de la résurrection des justes. Élie, qui avait été enlevé au ciel sans voir la mort, représentait ceux qui seront vivants sur la terre lors du second avènement du Christ, et qui seront 'changés, en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette'; quand 'ce mortel doit revêtir l’immortalité' et 'ce corruptible doit revêtir l’incorruptibilité'. 1 Corinthiens 15:51-53. Jésus était revêtu de la lumière du ciel, tel qu’Il apparaîtra lorsqu’Il viendra 'une seconde fois, sans péché, pour le salut.' Car Il viendra 'dans la gloire de son Père avec les saints anges.' Hébreux 9:28; Marc 8:38. La promesse du Sauveur aux disciples était maintenant accomplie. Sur la montagne, le futur royaume de gloire était représenté en miniature: le Christ, le Roi; Moïse, représentant des saints ressuscités; et Élie, représentant de ceux qui seront enlevés. Le Désir des âges, 412.

The covenant people that are passed by are the majority of ten to two. Many are called, but few are chosen. The failure of the tenth test was based upon whether the evil report, or the good report of the Promised Land was rejected or accepted. Thus, the history here illustrated demonstrates that victory or defeat in the progressive testing history is premised upon a choice of two methodologies that interpret the same information.

Le peuple de l’alliance qui est laissé de côté représente la majorité: dix contre deux. Beaucoup sont appelés, mais peu sont choisis. L’échec de la dixième épreuve dépendait du choix d’accepter ou de rejeter le mauvais rapport ou le bon rapport sur la Terre promise. Ainsi, l’histoire illustrée ici montre que la victoire ou la défaite dans l’histoire des épreuves progressives repose sur un choix entre deux méthodes qui interprètent la même information.

All twelve spies saw the Promised Land, but two different conclusions were drawn concerning what the Promised Land represented. One report was motivated by human fear the other by faith. One manifested a desire to reject the leading of God and return to Egyptian slavery and the other report manifested a desire to trust the leading of God and move forward into the Promised Land.

Les douze espions ont tous vu la Terre promise, mais deux conclusions différentes ont été tirées quant à ce que représentait la Terre promise. L’un des rapports était motivé par la peur humaine, l’autre par la foi. L’un manifestait le désir de rejeter la direction de Dieu et de retourner à l’esclavage égyptien, et l’autre rapport manifestait le désir de faire confiance à la direction de Dieu et d’entrer dans la Terre promise.

In the Millerite movement, the majority also chose to return to the bondage of Babylon and become her daughters, and this was the manifestation of their decision to reject the prophetic message of the first angel. The faithful Millerites chose to follow the prophetic message of the first angel, even after the apparent failure at the first disappointment in the spring of 1844. The history of Numbers sets forth two different “reports” of the twelve spies, representing two different analyses of the same prophetic message. In 1863, Laodicean Adventism did not accept a prophetic message, they rejected a formerly established prophetic message. In 1863, Laodicean Adventism returned to and accepted the biblical methodology that opposed William Miller throughout his ministry. Those that rejected the prophetic message and desired to return to bondage were typified by the rebels of Numbers fourteen, who ultimately died in the wilderness.

Dans le mouvement millerite, la majorité choisit aussi de retourner à la servitude de Babylone et de devenir ses filles, et ce fut la manifestation de leur décision de rejeter le message prophétique du premier ange. Les millerites fidèles choisirent de suivre le message prophétique du premier ange, même après l’échec apparent lors de la première déception au printemps de 1844. L’histoire du livre des Nombres présente deux "rapports" différents des douze espions, représentant deux analyses différentes du même message prophétique. En 1863, l’adventisme laodicéen n’accepta pas un message prophétique; il rejeta un message prophétique auparavant établi. En 1863, l’adventisme laodicéen revint à la méthodologie biblique et l’accepta, celle qui s’opposait à William Miller tout au long de son ministère. Ceux qui rejetèrent le message prophétique et désirèrent retourner à la servitude étaient typifiés par les rebelles de Nombres 14, qui moururent finalement dans le désert.

The number ten, when considered as a symbol, as with all symbols has more than one meaning. Its symbolic meaning must be understood by the context of the passage where it is located. “Ten” as a symbol can represent persecution. It can represent a test. It can represent the ten-fold union of the kings of Europe, the northern tribes of Israel and the United Nations. In the church of Smyrna God’s people were to have tribulation for ten days.

Le nombre dix, lorsqu'on le considère comme un symbole, a, comme tous les symboles, plus d'une signification. Sa signification symbolique doit être comprise d'après le contexte du passage où il se trouve. « Dix », en tant que symbole, peut représenter la persécution. Il peut représenter une épreuve. Il peut représenter l'union à dix des rois d'Europe, des tribus du Nord d'Israël et des Nations unies. Dans l'Église de Smyrne, le peuple de Dieu devait connaître la tribulation pendant dix jours.

Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:10.

Ne crains rien de ce que tu souffriras : voici, le diable jettera quelques-uns d’entre vous en prison, afin que vous soyez mis à l’épreuve ; et vous aurez dix jours de détresse : sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai une couronne de vie. Apocalypse 2:10.

The historians point to the persecution carried out by Diocletian in the history of Smyrna, for that being the most severe persecution of Smyrna’s history, and it lasted ten years. Other historians identify ten different persecutions in the history of Smyrna. Either way, they were carried out by Imperial Rome, which in Daniel seven is represented by ten horns. Those ten kings were the kings, typified by Ahab who committed fornication with the papacy, and were the tool of persecution the papacy used to accomplish the slaughter during the Dark Ages. “Ten” represents the state power that accomplishes the persecution for Jezebel. In Daniel chapter one “ten” symbolizes a testing period.

Les historiens évoquent la persécution menée par Dioclétien dans l'histoire de Smyrne, car elle fut la plus sévère et dura dix ans. D'autres historiens identifient dix persécutions différentes dans l'histoire de Smyrne. Dans tous les cas, elles furent menées par la Rome impériale, qui, dans Daniel, chapitre sept, est représentée par dix cornes. Ces dix rois étaient les rois, typifiés par Achab, qui se livrèrent à la fornication avec la papauté; ils furent l'instrument de la persécution dont la papauté se servit pour accomplir le carnage pendant les âges sombres. « Dix » représente la puissance étatique qui accomplit la persécution pour Jézabel. Dans Daniel, chapitre un, « dix » symbolise une période d'épreuve.

Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. So he consented to them in this matter, and proved them ten days. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Daniel 1:12–15.

Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours; qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire. Puis, qu’on examine, en ta présence, notre mine et celle des jeunes gens qui mangent la portion des mets du roi; et, selon ce que tu verras, agis avec tes serviteurs. Il leur accorda cela et les mit à l’épreuve pendant dix jours. Au bout de dix jours, leur mine était meilleure et ils étaient plus en chair que tous les jeunes gens qui mangeaient la portion des mets du roi. Daniel 1:12-15.

In Numbers fourteen ancient Israel had provoked God ten times, representing ten tests over a period of time.

Dans Nombres 14, l’ancien Israël avait provoqué Dieu dix fois, ce qui représentait dix épreuves sur une période de temps.

But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice. Numbers 14:21, 22.

Mais aussi vrai que je vis, toute la terre sera remplie de la gloire du Seigneur. Car tous ces hommes qui ont vu ma gloire et mes miracles, que j’ai faits en Égypte et dans le désert, m’ont tenté déjà dix fois et n’ont pas écouté ma voix. Nombres 14:21, 22.

If you were to search the internet for the understanding of what specific rebellions represent the nine rebellions or failed tests from the deliverance at the Red Sea until the tenth test you will find a few variations of which of the failures of ancient Israel should be marked as one of those ten tests. I contend that the Red Sea deliverance that has been specifically identified as lining up with October 22, 1844, is the beginning of the ten tests, and therefore the place to begin counting the tests that arose from 1844 to 1863. There had been a progressive testing process that began in 1798 when the book of Daniel was unsealed, and that process covered the history of the first and second angel’s messages that concluded at the arrival of the third angel on October 22, 1844.

Si vous recherchez sur Internet pour comprendre quelles rébellions précises constituent les neuf rébellions ou épreuves manquées depuis la délivrance à la mer Rouge jusqu’à la dixième épreuve, vous trouverez quelques variantes quant à savoir lesquels des échecs de l’Israël ancien doivent être comptés au nombre de ces dix épreuves. Je soutiens que la délivrance à la mer Rouge, qui a été spécifiquement identifiée comme correspondant au 22 octobre 1844, marque le début des dix épreuves et constitue donc le point de départ pour compter les épreuves qui sont apparues de 1844 à 1863. Il y a eu un processus de mise à l’épreuve progressif qui a commencé en 1798, lorsque le livre de Daniel a été descellé, et ce processus a couvert l’histoire des messages du premier et du deuxième ange, qui s’est conclu à l’arrivée du troisième ange le 22 octobre 1844.

“In Minneapolis God gave precious gems of truth to His people in new settings. This light from heaven by some was rejected with all the stubbornness the Jews manifested in rejecting Christ, and there was much talk about standing by the old landmarks. But there was evidence they knew not what the old landmarks were. There was evidence and there was reasoning from the word that commended itself to the conscience; but the minds of men were fixed, sealed against the entrance of light, because they had decided it was a dangerous error removing the ‘old landmarks’ when it was not moving a peg of the old landmarks, but they had perverted ideas of what constituted the old landmarks.

À Minneapolis, Dieu a donné à son peuple de précieux joyaux de vérité dans de nouvelles montures. Cette lumière venue du ciel fut, par certains, rejetée avec toute l’obstination que les Juifs manifestèrent en rejetant le Christ, et l’on parla beaucoup de rester fidèles aux bornes anciennes. Mais il était évident qu’ils ne savaient pas ce qu’étaient les bornes anciennes. Il y avait des preuves et des raisonnements tirés de la Parole qui s’imposaient à la conscience; mais les esprits des hommes étaient fixés, scellés contre l’entrée de la lumière, parce qu’ils avaient décidé qu’il s’agissait d’une dangereuse erreur que d’ôter les « bornes anciennes », alors qu’il ne s’agissait pas de déplacer un seul piquet des bornes anciennes; mais ils avaient des idées perverties de ce qui constituait les bornes anciennes.

The passing of the time in 1844 was a period of great events, opening to our astonished eyes the cleansing of the sanctuary transpiring in heaven, and having decided relation to God’s people upon the earth, [also] the first and second angels’ messages and the third, unfurling the banner on which was inscribed, ‘The commandments of God and the faith of Jesus.’ One of the landmarks under this message was the temple of God, seen by His truth-loving people in heaven, and the ark containing the law of God. The light of the Sabbath of the fourth commandment flashed its strong rays in the pathway of the transgressors of God’s law. The nonimmortality of the wicked is an old landmark. I can call to mind nothing more that can come under the head of the old landmarks. All this cry about changing the old landmarks is all imaginary.” The 1888 Materials, 518.

"Le passage du temps en 1844 fut une période de grands événements, ouvrant à nos yeux étonnés la purification du sanctuaire se déroulant dans le ciel, et ayant un rapport décisif pour le peuple de Dieu sur la terre, [aussi] les messages du premier et du deuxième ange, et celui du troisième, déployant la bannière sur laquelle était inscrit 'Les commandements de Dieu et la foi de Jésus.' L’un des jalons dans ce message fut le temple de Dieu, vu dans le ciel par son peuple ami de la vérité, ainsi que l’arche contenant la loi de Dieu. La lumière du sabbat du quatrième commandement lança ses puissants rayons sur le chemin des transgresseurs de la loi de Dieu. La non-immortalité des méchants est un ancien jalon. Je ne parviens pas à me rappeler autre chose qui puisse entrer dans la catégorie des anciens jalons. Toute cette clameur au sujet du changement des anciens jalons est entièrement imaginaire." Les Documents de 1888, 518.

On October 22, 1844 the third angel arrived with a message in his hand.

Le 22 octobre 1844, le troisième ange est arrivé avec un message à la main.

“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man.” Early Writings, 254.

« Alors que le ministère de Jésus s’achevait dans le lieu saint, et qu’Il passait dans le lieu très saint et se tenait devant l’arche contenant la loi de Dieu, Il envoya un autre ange puissant avec un troisième message au monde. On plaça un parchemin dans la main de l’ange, et, tandis qu’il descendait sur la terre avec puissance et majesté, il proclama un avertissement redoutable, avec la menace la plus terrible qui ait jamais été adressée à l’homme. » Early Writings, 254.

On October 22, 1844 an angel descended with a parchment in his hand that God’s people were to eat. The “landmarks” doctrines that are then identified are to either be eaten and accepted or rejected and not eaten. When the third angel arrived with the parchment in his hand, the message within the parchment represented six testing truths. Those six tests were identified as the “passing of time,” representing the twenty-three hundred year prophecy; the judgment, represented as “the cleansing of the sanctuary”; the three angel’s messages; “the law of God”; “the Sabbath”; and the state of the dead as represented as the “nonimmortality of the soul.”

Le 22 octobre 1844, un ange descendit, tenant un parchemin à la main, que le peuple de Dieu devait manger. Les doctrines des « jalons » qui furent alors identifiées devaient soit être mangées et acceptées, soit être rejetées et ne pas être mangées. Quand le troisième ange arriva, tenant le parchemin à la main, le message contenu dans le parchemin représentait six vérités de mise à l’épreuve. Ces six épreuves furent identifiées comme « le passage du temps », représentant la prophétie des deux mille trois cents ans ; le jugement, représenté comme « la purification du sanctuaire » ; les messages des trois anges ; « la loi de Dieu » ; « le sabbat » ; et l’état des morts, représenté comme la « non-immortalité de l’âme ».

Those six truths are of course interrelated, but they individually were identified as landmarks. Some may not wish to include the passing of time in this list, but obviously many rejected the truth that October 22, 1844 was a genuine fulfillment of prophecy. They failed that test, which of course prevented them from struggling with the tests that followed. God’s testing process has been repeatedly established as a progressive process that requires victory over the test you are first given, before you can be involved with the following test.

Ces six vérités sont bien sûr liées entre elles, mais elles ont chacune été identifiées comme des jalons. Certains ne souhaiteront peut-être pas inclure le passage du temps dans cette liste, mais il est évident que beaucoup ont rejeté la vérité selon laquelle le 22 octobre 1844 fut un accomplissement authentique de la prophétie. Ils ont échoué à cette épreuve, ce qui, bien sûr, les a empêchés de se confronter aux épreuves qui ont suivi. Le processus d’épreuves de Dieu a été maintes fois établi comme un processus progressif qui exige de remporter la victoire sur l’épreuve qui vous est d’abord donnée avant de pouvoir être confronté à l’épreuve suivante.

“When we began to present the light on the Sabbath question, we had no clearly defined idea of the third angel’s message of Revelation 14:9–12. The burden of our testimony as we came before the people was that the great second advent movement was of God, that the first and second messages had gone forth, and that the third was to be given. We saw that the third message closed with the words: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ And we as clearly saw as we now see that these prophetic words suggested a Sabbath reform; but as to what the worship of the beast mentioned in the message was, or what the image and the mark of the beast were, we had no defined position.

Quand nous avons commencé à faire la lumière sur la question du sabbat, nous n’avions pas d’idée clairement définie du message du troisième ange d’Apocalypse 14:9-12. L’essentiel de notre témoignage, lorsque nous nous adressions au peuple, était que le grand mouvement du second avènement venait de Dieu, que les premier et deuxième messages avaient été proclamés, et que le troisième devait l’être. Nous avons vu que le troisième message se terminait par ces mots : « C’est ici la persévérance des saints : ce sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. » Et nous avons vu aussi clairement que nous le voyons maintenant que ces paroles prophétiques suggéraient une réforme du sabbat; mais quant à savoir ce qu’était l’adoration de la bête mentionnée dans le message, ou ce qu’étaient l’image et la marque de la bête, nous n’avions pas de position définie.

“God by His Holy Spirit let light shine forth upon His servants, and the subject gradually opened to their minds. It required much study and anxious care to search it out, link after link. By care, anxiety, and incessant labor has the work moved on until the great truths of our message, a clear, connected, perfect whole, have been given to the world.

Dieu, par son Saint-Esprit, a fait briller la lumière sur ses serviteurs, et le sujet s’est peu à peu ouvert à leur esprit. Il a fallu beaucoup d’étude et de sollicitude anxieuse pour l’examiner, maillon après maillon. Par des soins, de l’inquiétude et un labeur incessant, l’œuvre a progressé jusqu’à ce que les grandes vérités de notre message, un tout clair, cohérent et parfait, aient été données au monde.

“I have already spoken of my acquaintance with Elder Bates. I found him to be a true Christian gentleman, courteous and kind. He treated me as tenderly as though I were his own child. The first time he heard me speak, he manifested deep interest. After I had ceased speaking, he arose and said: ‘I am a doubting Thomas. I do not believe in visions. But if I could believe that the testimony the sister has related tonight was indeed the voice of God to us, I should be the happiest man alive. My heart is deeply moved. I believe the speaker to be sincere, but cannot explain in regard to her being shown the wonderful things she has related to us.’

J’ai déjà parlé de mes relations avec l’Ancien Bates. J’ai reconnu en lui un véritable chrétien, courtois et bienveillant. Il m’a traitée avec autant de tendresse que si j’avais été son propre enfant. La première fois qu’il m’a entendu parler, il a manifesté un profond intérêt. Quand j’eus fini de parler, il se leva et dit : « Je suis un Thomas incrédule. Je ne crois pas aux visions. Mais si je pouvais croire que le témoignage que la sœur a relaté ce soir était bien la voix de Dieu pour nous, je serais l’homme le plus heureux au monde. Mon cœur est profondément ému. Je crois l’oratrice sincère, mais je ne puis m’expliquer comment on a pu lui montrer les choses merveilleuses qu’elle nous a relatées. »

“A few months after my marriage, I attended, with my husband, a Conference at Topsham, Maine, at which Elder Bates was present. He did not then fully believe that my visions were of God. That meeting was a season of much interest. The Spirit of God rested upon me; I was wrapped in a vision of God’s glory, and for the first time had a view of other planets. After I came out of vision, I related what I had seen. Elder B. then asked if I had studied astronomy. I told him I had no recollection of ever looking into an astronomy. Said he: ‘This is of the Lord.’ I never before saw him so free and happy. His countenance shone with the light of heaven, and he exhorted the church with power.” Testimonies, volume 1, 78–80.

Quelques mois après mon mariage, j’assistai, avec mon mari, à une conférence à Topsham, dans le Maine, où se trouvait l’ancien Bates. Il ne croyait pas alors pleinement que mes visions venaient de Dieu. Cette réunion fut d’un grand intérêt. L’Esprit de Dieu reposa sur moi; je fus enveloppée dans une vision de la gloire de Dieu et, pour la première fois, j’aperçus d’autres planètes. Après être sortie de la vision, je rapportai ce que j’avais vu. L’ancien B. me demanda alors si j’avais étudié l’astronomie. Je lui dis que je n’avais aucun souvenir d’avoir jamais consulté un ouvrage d’astronomie. Il dit: «Cela vient du Seigneur.» Je ne l’avais jamais vu auparavant aussi libre et heureux. Son visage rayonnait de la lumière du ciel, et il exhorta l’Église avec puissance. Témoignages, volume 1, 78-80.

Certainly, all these doctrinal tests are interconnected, but they are also tests that can be isolated, and they were progressively opened up to God’s servants. There are many churches who observe the seventh-day Sabbath, but who reject the message of the three angels. They reject the truth that judgment began on October 22, 1844, but still observe the Sabbath. These doctrinal tests are interconnected but represent six specific tests.

Certes, tous ces tests doctrinaux sont liés entre eux, mais ce sont aussi des tests qui peuvent être isolés, et ils ont été progressivement révélés aux serviteurs de Dieu. Il y a de nombreuses églises qui observent le sabbat du septième jour, mais qui rejettent le message des trois anges. Elles rejettent la vérité selon laquelle le jugement a commencé le 22 octobre 1844, mais observent néanmoins le sabbat. Ces tests doctrinaux sont liés entre eux, mais constituent six tests spécifiques.

As just illustrated by Joseph Bates, the sea captain that was fully familiar with astronomy accepted the Spirit of Prophecy, which he had previously rejected. In December of 1844, Ellen White received her first vision and the seventh test arrived in the movement.

Comme Joseph Bates vient de l’illustrer, le capitaine au long cours, parfaitement versé en astronomie, accepta l’Esprit de prophétie, qu’il avait auparavant rejeté. En décembre 1844, Ellen White reçut sa première vision et la septième épreuve arriva dans le mouvement.

“The Bible must be your counselor. Study it and the testimonies God has given; for they never contradict his Word. If the Testimonies speak not according to the word of God, reject them. Christ and Belial cannot be united.” Selected Messages, book 3, 33.

La Bible doit être votre conseillère. Étudiez-la, ainsi que les témoignages que Dieu a donnés; car ils ne contredisent jamais sa Parole. Si les Témoignages ne parlent pas selon la parole de Dieu, rejetez-les. Christ et Bélial ne peuvent pas être unis. Messages choisis, livre 3, 33.

Shortly after the great disappointment Sister White endorsed an article which identified Christ moving from the holy place into the Most Holy Place on October 22, 1844. She recommended the publication to “every saint.”

Peu après la grande déception, Sœur White a approuvé un article qui identifiait le passage du Christ du lieu saint au lieu très saint, le 22 octobre 1844. Elle recommanda la publication à « chaque saint ».

“I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister. The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.” A Word to the Little Flock, 12.

Je crois que le Sanctuaire, qui doit être purifié à la fin des 2300 jours, est le Temple de la Nouvelle Jérusalem, dont le Christ est ministre. Le Seigneur m’a montré en vision, il y a plus d’un an, que le frère Crosier possédait la vraie lumière sur la purification du Sanctuaire, etc.; et que c’était sa volonté que le frère C. mette par écrit l’exposé qu’il nous a donné dans le Day-Star, Extra, le 7 février 1846. Je me sens pleinement autorisé par le Seigneur à recommander cet Extra à chaque saint. Une parole au petit troupeau, 12.

Her endorsement was of Crosier’s description of Christ’s movement to the Most Holy Place, but the article contained several erroneous teachings, including apostate Protestantism’s teaching that the “daily” in the book of Daniel represented Christ’s ministry. She therefore penned a clarification that first was published in 1850 and then later included in the book Early Writings. There she identified that “those who gave the judgment hour cry had the correct view of the ‘daily’.”

Son approbation portait sur la description, par Crosier, du déplacement du Christ vers le Lieu très saint, mais l’article contenait plusieurs enseignements erronés, notamment l’enseignement du protestantisme apostat selon lequel le "perpétuel" dans le livre de Daniel représentait le ministère du Christ. Elle rédigea donc une mise au point qui fut d’abord publiée en 1850, puis plus tard incluse dans le livre Early Writings. Elle y indiquait que "ceux qui lancèrent le cri de l’heure du jugement avaient la juste compréhension du 'perpétuel'."

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘daily’; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed.” Early Writings, 74.

Alors je vis, en ce qui concerne le « quotidien » (Daniel 8:12), que le mot « sacrifice » avait été ajouté par la sagesse humaine et ne fait pas partie du texte, et que le Seigneur en donna la juste compréhension à ceux qui lancèrent le cri de l’heure du jugement. Quand l’union existait, avant 1844, presque tous étaient unis sur la juste compréhension du « quotidien »; mais, dans la confusion depuis 1844, d’autres opinions ont été adoptées, et les ténèbres et la confusion ont suivi. Premiers écrits, 74.

The subject of “the daily” in the book of Daniel became a symbol of Adventism’s return to the methodology of apostate Protestantism in the early part of the twentieth century, and today the correct Millerite understanding of “the daily” has been rejected by the theologians of Adventism. It has been rejected, in spite of Sister White clearly identifying that the Millerites were correct in identifying “the daily” as the satanic power of paganism. They rejected the truth of “the daily” not only in contradiction of her inspired endorsement that the Millerites understanding was correct, but also in direct contradiction of her straightly identifying that the false doctrine that teaches that “the daily” represents Christ’s sanctuary ministry was delivered by “angels that were expelled from heaven!”

Le sujet du « continuel » dans le livre de Daniel est devenu un symbole du retour de l’adventisme à la méthodologie du protestantisme apostat au début du vingtième siècle, et aujourd’hui la juste compréhension millérite du « continuel » a été rejetée par les théologiens de l’adventisme. Elle a été rejetée, en dépit du fait que Sœur White a clairement affirmé que les millérites avaient raison d’identifier « le continuel » comme la puissance satanique du paganisme. Ils ont rejeté la vérité sur « le continuel » non seulement en contradiction avec son approbation inspirée selon laquelle la compréhension millérite était correcte, mais aussi en contradiction directe avec le fait qu’elle a déclaré sans ambages que la fausse doctrine qui enseigne que « le continuel » représente le ministère de Christ dans le sanctuaire a été transmise par « des anges qui furent expulsés du ciel ! »

“And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven.” Manuscript Releases, volume 20, 17.

"Et il y avait le frère Daniells, sur l'esprit duquel l'ennemi agissait; et votre esprit et l'esprit de l'ancien Prescott étaient sous l'influence des anges qui avaient été expulsés du ciel." Manuscript Releases, volume 20, 17.

Her profound rejection of what Adventism now uses as one of its “dishes of fables” was so severe, because Daniells and Prescott took a symbol of satanic power (paganism) and assigned that symbol to Christ’s (His sanctuary ministry). This makes eight doctrinal tests.

Son rejet profond de ce que l’adventisme utilise désormais comme l’un de ses « plats de fables » a été si sévère, parce que Daniells et Prescott ont pris un symbole de la puissance satanique (le paganisme) et ont attribué ce symbole au Christ (à son ministère du sanctuaire). Cela fait huit tests doctrinaux.

The ninth test in the history leading to 1863 is the production of the second table of Habakkuk in 1850. The 1843 pioneer chart was produced in 1842, and is only called the 1843 chart because it predicted Christ’s return in 1843. The command to produce a second table of Habakkuk was given to Sister White in 1850. The production of Habakkuk’s two tables link the history of the first and second angels to the history of the third. In her grandson’s biography of her life and work, he provides an overview of the events that led to the production of the 1850 chart. He does so by selecting relevant comments of Sister White and adds his commentary in the overview.

Le neuvième test dans l’histoire menant à 1863 est la production du deuxième tableau d’Habacuc en 1850. Le tableau pionnier de 1843 a été produit en 1842, et on ne l’appelle le tableau de 1843 que parce qu’il prédisait le retour du Christ en 1843. L’ordre de produire un deuxième tableau d’Habacuc a été donné à Sœur White en 1850. La production des deux tableaux d’Habacuc relie l’histoire des premier et deuxième anges à l’histoire du troisième. Dans la biographie de sa vie et de son œuvre écrite par son petit-fils, celui-ci propose un aperçu des événements qui ont conduit à la production du tableau de 1850. Il le fait en sélectionnant des commentaires pertinents de Sœur White et en y ajoutant son propre commentaire.

“On our return to Brother Nichols’ the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables and it would cause many to decide for the truth by the third angel’s message, with the two former being made plain upon tables.—Letter 28, 1850.

À notre retour chez le frère Nichols, le Seigneur me donna une vision et me montra que la vérité devait être rendue claire sur des tableaux et que cela amènerait de nombreuses personnes à se décider pour la vérité par le message du troisième ange, les deux premiers ayant été rendus clairs sur des tableaux. — Lettre 28, 1850.

“In this vision she was also shown that which would give James White courage to continue publishing:

Dans cette vision, il lui fut également montré ce qui donnerait à James White le courage de continuer à publier :

“I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them containing present truth to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind. And that the paper would go where the messengers could not go.—Ibid.

Je vis aussi qu’il était tout aussi nécessaire de publier le journal que d’envoyer les messagers, car les messagers ont besoin d’un journal à emporter avec eux, contenant la vérité présente à mettre entre les mains de ceux qui entendent, et alors la vérité ne s’effacerait pas de l’esprit. Et le journal irait là où les messagers ne pouvaient pas aller.—Ibid.

Work on the new chart was begun at once, and opportunity was given to tell the brethren about it in the issue of Present Truth that James got out the next month:

Le travail sur le nouveau tableau fut entrepris aussitôt, et l’occasion fut donnée d’en informer les frères dans le numéro de Present Truth que James fit paraître le mois suivant:

“The Chart. A chronological chart of the visions of Daniel and John, calculated to illustrate clearly the present truth, is now being lithographed under the care of Brother Otis Nichols, of Dorchester, Massachusetts. Those who teach the present truth will be greatly aided by it. Further notice of the chart will be given hereafter.—Present Truth, November, 1850.

Le Tableau. Un tableau chronologique des visions de Daniel et de Jean, conçu pour illustrer clairement la vérité présente, est actuellement lithographié sous la direction du frère Otis Nichols, de Dorchester, Massachusetts. Ceux qui enseignent la vérité présente en seront grandement aidés. Un avis complémentaire concernant le tableau sera donné ultérieurement. - Present Truth, novembre 1850.

“By late January, 1851, the chart was ready and advertised for $2. James White was much pleased with it and offered it free to ‘those whom God has called to give the message of the third angel’ (Review and Herald, January, 1851). Some generous donations had helped meet the expense of publication.” Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 185.

Vers la fin janvier 1851, le tableau était prêt et annoncé au prix de 2 $. James White en fut très satisfait et l’offrit gratuitement à « ceux que Dieu a appelés à donner le message du troisième ange » (Review and Herald, janvier 1851). Quelques dons généreux avaient aidé à couvrir les frais de publication. Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 185.

Speaking of the 1843 chart Sister White recorded that it had been directed by God.

En parlant du tableau de 1843, la sœur White a écrit qu’il avait été dirigé par Dieu.

The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.” Review and Herald, November 1, 1850.

« Le Seigneur m'a montré que le tableau de 1843 avait été dirigé par sa main, et qu'aucune partie n'en devait être modifiée; que les chiffres étaient tels qu'il les voulait. Que sa main était dessus et avait caché une erreur dans certains des chiffres, de sorte que personne ne pouvait la voir, jusqu'à ce que sa main soit retirée. » Review and Herald, 1er novembre 1850.

When recording the light associated with the command to produce another chart in 1850, she provided the same divine endorsement of the 1850 chart as was given concerning the 1843 chart, while also identifying that other charts that were then being produced were not acceptable to the Lord. The command to produce a new chart was incorporated with a command to print a new publication.

En consignant la lumière associée à l’ordre de produire un autre tableau en 1850, elle donna au tableau de 1850 la même approbation divine que celle qui avait été accordée au tableau de 1843, tout en précisant que d’autres tableaux alors en cours d’élaboration n’étaient pas agréés par le Seigneur. L’ordre de produire un nouveau tableau fut accompagné d’un ordre d’imprimer une nouvelle publication.

“I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.

Je vis que l’activité de fabrication de tableaux était tout à fait erronée. Elle avait commencé avec le frère Rhodes et avait été poursuivie par le frère Case. Des moyens avaient été dépensés pour fabriquer des tableaux et façonner des images grossières et répugnantes pour représenter des anges et le glorieux Jésus. Je vis que de telles choses déplaisaient à Dieu. Je vis que Dieu était dans la publication du tableau par le frère Nichols. Je vis qu’il y avait dans la Bible une prophétie concernant ce tableau, et si ce tableau est destiné au peuple de Dieu, s’il suffit à l’un, il suffit à l’autre; et si l’un avait besoin d’un nouveau tableau peint à une plus grande échelle, tous en ont tout autant besoin.

“I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting.

J'ai vu que, chez Frère Case, c'était un sentiment agité, inquiet, insatisfait et ingrat qui le poussait à vouloir un autre tableau. J'ai vu que ces tableaux peints avaient un mauvais effet sur l'assemblée. Cela faisait régner dans la réunion un esprit léger, frivole et moqueur.

“I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation. There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case’s mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.

J’ai vu que les tableaux ordonnés par Dieu faisaient une impression favorable sur l’esprit, même sans explication. Il y a quelque chose de léger, de charmant et de céleste dans la représentation des anges sur les tableaux. L’esprit est presque imperceptiblement conduit à Dieu et au ciel. Mais les autres tableaux qui ont été préparés dégoûtent l’esprit et amènent l’esprit à s’attarder davantage sur la terre qu’au ciel. Des images représentant des anges ressemblent davantage à des démons qu’à des êtres du ciel. J’ai vu que ces tableaux avaient, pendant des jours et des semaines, occupé l’esprit du frère Case, alors qu’il aurait dû rechercher auprès de Dieu la sagesse céleste et progresser dans les grâces de l’Esprit et dans la connaissance de la vérité.

“I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever.” Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

« J'ai vu que si les moyens qui ont été gaspillés à produire des tableaux avaient été dépensés à présenter clairement la vérité aux frères en publiant des brochures, etc., cela aurait fait beaucoup de bien et sauvé des âmes. J'ai vu que l'activité de fabrication de tableaux s'est répandue comme la fièvre. » Manuscript Releases, numéro 13, 359; 1853.

She plainly states that “God was in the publishment of the [1850] chart by Brother Nichols,” and that there was “a prophecy [Habakkuk two] of this chart in the Bible.” She also identified that “the charts” [plural; 1843 and 1850] that were “ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation.” Habakkuk two commanded the Millerites to make the vision plain upon tables, (in the plural), that he that read the two charts could run to and fro in God’s Word. The divine charts needed no added explanations, as was the case with Uriah Smith’s 1863 counterfeit chart.

Elle déclare clairement que "Dieu était à l'œuvre dans la publication du tableau [1850] par Frère Nichols", et qu'il y avait "une prophétie [Habacuc deux] de ce tableau dans la Bible". Elle a également indiqué que "les 'tableaux' [pluriel ; 1843 et 1850] qui étaient 'ordonnés par Dieu' frappaient favorablement l'esprit, même sans explication". Habacuc deux ordonna aux Millerites de rendre la vision claire sur des tables (au pluriel), afin que celui qui lisait les deux tableaux puisse courir çà et là dans la Parole de Dieu. Les tableaux divins n'avaient pas besoin d'explications supplémentaires, comme c'était le cas du tableau contrefait de 1863 d'Uriah Smith.

And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.

Et le Seigneur me répondit et dit: Écris la vision, inscris-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir. Habacuc 2:2.

The tenth test is the focus of this article. With the ten tests referenced by Moses in Numbers chapter fourteen the Hebrew scholars and other theologians produce a variation of guesses at which events in the history from the Red Sea deliverance to the rebellion of the ten spies might represent. The rebellion of that history provides a few variations to choose from, but it is certain the tenth test marks the beginning of forty years of death by attrition in the wilderness until all the rebels that were of the age of accountability were dead.

La dixième épreuve est l'objet de cet article. Au sujet des dix épreuves mentionnées par Moïse dans Nombres, chapitre quatorze, les érudits hébreux et d'autres théologiens avancent diverses hypothèses quant aux événements de l'histoire, depuis la délivrance à la mer Rouge jusqu'à la rébellion des dix espions, que ces épreuves pourraient représenter. La rébellion relatée dans cette histoire se prête à plusieurs variantes possibles, mais il est certain que la dixième épreuve marque le début de quarante années de mort par attrition dans le désert, jusqu'à ce que tous les rebelles en âge d'être tenus responsables soient morts.

In like manner some may protest over my selection of these ten doctrinal tests, for there may be variations that seem better than what I am here setting forth. That being said, the tenth and final test is as clear as was the rebellion of the ten spies. It was the rejection of the seven times of Leviticus twenty-six. There are several prophetic proofs to uphold this identification.

De même, certains peuvent protester contre mon choix de ces dix tests doctrinaux, car il peut exister des variantes qui paraissent meilleures que ce que j’expose ici. Cela dit, le dixième et dernier test est aussi clair que le fut la rébellion des dix espions. Il s’agissait du rejet des sept temps du chapitre 26 du Lévitique. Il existe plusieurs preuves prophétiques pour étayer cette identification.

In the next article we will begin to identify those prophetic witnesses that uphold the identification that the seven times of Leviticus twenty-six is the tenth and final failure of Laodicean Adventism.

Dans le prochain article, nous commencerons à identifier les témoins prophétiques qui étayent l’identification selon laquelle les sept temps du Lévitique 26 constituent le dixième et dernier échec de l’adventisme laodicéen.

“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No aftersuppositions, contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time, God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit.

Lorsque la puissance de Dieu témoigne de ce qu’est la vérité, cette vérité doit demeurer à jamais la vérité. Aucune supposition ultérieure, contraire à la lumière que Dieu a donnée, ne doit être acceptée. Des hommes se lèveront avec des interprétations de l’Écriture qui sont pour eux la vérité, mais qui ne sont pas la vérité. La vérité pour ce temps, Dieu nous l’a donnée comme fondement de notre foi. Il nous a lui-même enseigné ce qu’est la vérité. L’un se lèvera, puis un autre encore, avec une lumière nouvelle qui contredit la lumière que Dieu a donnée par la démonstration de son Saint-Esprit.

“A few are still alive who passed through the experience gained in the establishment of this truth. God has graciously spared their lives to repeat and repeat till the close of their lives, the experience through which they passed even as did John the apostle till the very close of his life. And the standard-bearers who have fallen in death, are to speak through the reprinting of their writings. I am instructed that thus their voices are to be heard. They are to bear their testimony as to what constitutes the truth for this time.

Quelques-uns sont encore en vie, qui ont traversé l’expérience de l’établissement de cette vérité. Dieu, dans sa grâce, a épargné leur vie afin qu’ils répètent, encore et encore jusqu’à la fin de leurs jours, l’expérience qu’ils ont vécue, tout comme l’apôtre Jean l’a fait jusqu’au terme de sa vie. Et les porte-étendards qui sont morts doivent parler à travers la réimpression de leurs écrits. Il m’a été indiqué que c’est ainsi que leurs voix doivent être entendues. Ils doivent rendre leur témoignage sur ce qui constitue la vérité pour ce temps.

“We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith. They gather together a mass of Scripture, and pile it as proof around their asserted theories. This has been done over and over again during the past fifty years. And while the Scriptures are God’s word, and are to be respected, the application of them, if such application moves one pillar from the foundation that God has sustained these fifty years, is a great mistake. He who makes such an application knows not the wonderful demonstration of the Holy Spirit that gave power and force to the past messages that have come to the people of God.” Selected Messages, book 1, 161.

"Nous ne devons pas accepter les paroles de ceux qui viennent avec un message qui contredit les points particuliers de notre foi. Ils rassemblent une masse de passages bibliques et les accumulent en guise de preuve autour des théories qu'ils avancent. Cela s'est répété maintes et maintes fois au cours des cinquante dernières années. Et bien que les Écritures soient la Parole de Dieu et doivent être respectées, leur application, si une telle application ôte ne serait-ce qu'un seul pilier de la fondation que Dieu a soutenue pendant ces cinquante années, est une grave erreur. Celui qui fait une telle application ignore la merveilleuse manifestation du Saint-Esprit qui a donné puissance et force aux messages passés qui sont parvenus au peuple de Dieu." Messages choisis, livre 1, 161.