We ended the last article with a passage that addresses “a lying spirit.” The following is one of the paragraphs from that passage.

Nous avons terminé le dernier article par un passage qui aborde « un esprit de mensonge ». Voici l’un des paragraphes de ce passage.

“Unsanctified ministers are arraying themselves against God. They are praising Christ and the God of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’ Let all who read these lines, take heed. Satan has made his boast of what he can do. He thinks to dissolve the unity which Christ prayed might exist in His church. He says, ‘I will go forth and be a lying spirit to deceive those that I can, to criticize, and condemn, and falsify.’ Let the son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories. Satan laughs at their folly, for he knows what truth is.” Testimonies to Ministers, 409.

Des ministres non sanctifiés se dressent contre Dieu. Ils louent le Christ et le dieu de ce monde dans le même souffle. Tout en professant recevoir le Christ, ils embrassent Barabbas, et par leurs actes disent: « Non pas cet homme, mais Barabbas. » Que tous ceux qui lisent ces lignes prennent garde. Satan s’est vanté de ce qu’il peut faire. Il pense dissoudre l’unité pour laquelle le Christ a prié afin qu’elle existe dans son Église. Il dit: « Je sortirai et je serai un esprit de mensonge pour tromper ceux que je pourrai, pour critiquer, condamner et falsifier. » Qu’un fils de la tromperie et du faux témoignage soit accueilli par une église qui a reçu une grande lumière, de grandes preuves, et cette église rejettera le message que le Seigneur a envoyé et recevra les affirmations les plus déraisonnables, de fausses suppositions et de fausses théories. Satan rit de leur folie, car il sait ce qu’est la vérité. Témoignages aux ministres, 409.

Let “the son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories.” In 1863, Millerite Adventism ‘returned’ to the unreasonable and false methodology employed by apostate Protestantism and rejected William Miller’s identification of the seven times of Leviticus twenty-six. The subject of ‘returning’ was represented by the rebels in Numbers fourteen, when they determined to select a captain and return to Egypt.

Qu’on laisse « le fils de la tromperie et du faux témoignage être reçu par une église qui a eu une grande lumière, de grandes preuves, et cette église rejettera le message que le Seigneur a envoyé et recevra les assertions les plus déraisonnables, les fausses suppositions et les fausses théories ». En 1863, l’adventisme millérite est « revenu » à la méthodologie déraisonnable et fausse employée par le protestantisme apostat et a rejeté l’identification par William Miller des sept temps du Lévitique vingt-six. Le sujet du « retour » était représenté par les rebelles dans Nombres quatorze, lorsqu’ils décidèrent de se choisir un chef et de retourner en Égypte.

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:4.

Et ils se dirent les uns aux autres: Nommons un chef, et retournons en Égypte. Nombres 14:4.

The subject of “returning” to apostate Protestantism was also represented by Jeremiah, when in chapter fifteen, he was told that the fallen Protestants could return to him, but he was not to “return” unto them.

La question du « retour » au protestantisme apostat a également été illustrée par Jérémie, lorsque, au chapitre quinze, il lui fut dit que les protestants déchus pouvaient revenir à lui, mais qu’il ne devait pas « revenir » vers eux.

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. Jeremiah 15:17–20.

Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des moqueurs, ni ne me suis réjoui; je me suis assis seul à cause de ta main, car tu m’as rempli d’indignation. Pourquoi ma douleur est-elle perpétuelle, et ma plaie incurable, qui refuse d’être guérie ? Seras-tu donc pour moi comme un menteur, comme des eaux qui se tarissent ? C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur: Si tu reviens, alors je te ramènerai, et tu te tiendras devant moi; et si tu sépares le précieux du vil, tu seras comme ma bouche: qu’ils reviennent vers toi; mais toi, ne reviens pas vers eux. Et je ferai de toi, pour ce peuple, un mur d’airain fortifié; ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas contre toi, car je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, dit le Seigneur. Jérémie 15:17-20.

Perhaps the clearest prophetic illustration of the principle of not returning to apostate Protestantism is found in the story of the disobedient prophet, who delivered a message of rebuke to Jeroboam, the northern ten tribe’s first king.

On trouve peut-être l’illustration prophétique la plus claire du principe de ne pas retourner au protestantisme apostat dans l’histoire du prophète désobéissant, qui adressa un message de reproche à Jéroboam, le premier roi des dix tribus du Nord.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 13:7–10.

Et le roi dit à l’homme de Dieu: Viens chez moi, reprends des forces, et je te donnerai une récompense. Et l’homme de Dieu dit au roi: Quand bien même tu me donnerais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas avec toi; je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau en ce lieu; car tel m’a été ordonné par la parole de l’Éternel: Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau, et tu ne retourneras pas par le même chemin par lequel tu es venu. Ainsi il s’en alla par un autre chemin, et il ne revint pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel. 1 Rois 13:7-10.

The disobedient prophet had been told of God not to return the way he came. Millerite Adventism had come out of Protestantism represented by Sardis, and they were not to return. Though the disobedient prophet knew full well not to return the way he came, a false prophet of Jeroboam’s kingdom, told him that God had said that the disobedient prophet should return to the false prophet’s home and eat with him. In spite of God’s direction, he did that very thing. Once he had begun to eat the false prophet’s food, the Bible plainly states the prophet of Samaria had lied.

Le prophète désobéissant avait reçu de Dieu l’ordre de ne pas revenir par le chemin par lequel il était venu. L’adventisme millérite était sorti du protestantisme représenté par Sardes, et il ne devait pas y retourner. Bien que le prophète désobéissant sût parfaitement qu’il ne devait pas revenir par le chemin par lequel il était venu, un faux prophète du royaume de Jéroboam lui dit que Dieu avait déclaré que le prophète désobéissant devait retourner chez le faux prophète et manger avec lui. Malgré l’ordre de Dieu, il fit précisément cela. Dès qu’il eut commencé à manger la nourriture du faux prophète, la Bible déclare clairement que le prophète de Samarie avait menti.

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. 1 Kings 13:11–19.

Or, il demeurait à Bethel un vieux prophète; et ses fils vinrent lui raconter toutes les œuvres que l’homme de Dieu avait faites ce jour-là à Bethel: les paroles qu’il avait dites au roi, ils les rapportèrent aussi à leur père. Et leur père leur dit: Par quel chemin est-il allé? Car ses fils avaient vu par quel chemin était allé l’homme de Dieu, qui venait de Juda. Et il dit à ses fils: Sellez-moi l’âne. Alors ils lui sellèrent l’âne; et il monta dessus, et partit à la poursuite de l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un chêne; et il lui dit: Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Juda? Et il dit: Je le suis. Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et mange du pain. Et il dit: Je ne puis pas retourner avec toi, ni entrer chez toi; je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi en ce lieu; car il m’a été dit par la parole du Seigneur: Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d’eau là, et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu es venu. Il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m’a parlé par la parole du Seigneur, disant: Ramène-le avec toi dans ta maison, afin qu’il mange du pain et qu’il boive de l’eau. Mais il lui mentit. Il retourna donc avec lui, et il mangea du pain dans sa maison, et il but de l’eau. 1 Rois 13:11-19.

The disobedient prophet ate and drank with the lying prophet of Samaria, meaning he accepted the message of an apostate prophet, and rejected the message of the Lord. The message he had faithfully delivered the same day. He knew full well he was not to return, but he did it anyway. Sister White informs us that if the “son of deceit and false witness be entertained by a church that has had great light, great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent.” In Millerite history the first angel had lightened the earth with its glory. In 1840, the first angel’s message was carried to every mission station in the world.

Le prophète désobéissant mangea et but avec le prophète menteur de Samarie, ce qui signifie qu’il accepta le message d’un prophète apostat et rejeta le message du Seigneur. Le message qu’il avait fidèlement transmis le jour même. Il savait pertinemment qu’il ne devait pas revenir, mais il le fit quand même. Sœur White nous informe que si le « fils de la tromperie et du faux témoignage » est accueilli par une église qui a reçu une grande lumière, de grandes preuves, cette église rejettera le message que le Seigneur a envoyé. Dans l’histoire des millérites, le premier ange avait illuminé la terre de sa gloire. En 1840, le message du premier ange fut porté à tous les postes missionnaires du monde entier.

“The tidings of the Lord’s soon coming in power and great glory to our world is truth, and in 1840 many voices were raised in its proclamation.” Manuscript Releases, volume 9, 134.

"La nouvelle de la prochaine venue du Seigneur en puissance et en grande gloire dans notre monde est vérité, et en 1840 de nombreuses voix s’élevèrent pour la proclamer." Manuscript Releases, volume 9, 134.

Shortly thereafter, Millerite Adventism returned to “the lie” of apostate Protestantism’s methodology, and discarded “the message of the Lord” which God had sent through William Miller. They discarded the message of Moses as presented by Elijah, and the “lie” received at the beginning in Millerite history, represents the “lie” that is believed at the end; the “lie” which brings strong delusion upon Laodicean Adventism.

Peu de temps après, l’adventisme millérite revint au « mensonge » de la méthodologie du protestantisme apostat et rejeta « le message du Seigneur » que Dieu avait envoyé par l’intermédiaire de William Miller. Ils rejetèrent le message de Moïse tel que présenté par Élie, et le « mensonge » reçu au début de l’histoire millérite représente le « mensonge » qui est cru à la fin ; le « mensonge » qui amène sur l’adventisme laodicéen une puissance d’égarement.

And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:10–12.

Et avec toute séduction de l’injustice chez ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés. Et pour cette cause, Dieu leur enverra une puissance d’égarement, afin qu’ils croient au mensonge: afin que soient condamnés tous ceux qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice. 2 Thessaloniciens 2:10-12.

We are attempting to demonstrate the role of Elijah as a symbol in connection with the parallel histories of the horn of Protestantism and the horn of Republicanism during the period that the sixth kingdom of Bible prophecy reigns. The difficulty in bringing all the issues of 1863 together prophetically, at least for me, is the various interrelated lines that border on the concept of “circuitous logic”. A straight forward logic is always the best approach, but identifying divine truths and the relationships of those truths to each other is a difficult work, for they are found in the Bible “here a little and there a little.”

Nous cherchons à démontrer le rôle d’Élie en tant que symbole, en lien avec les histoires parallèles de la corne du protestantisme et de celle du républicanisme, durant la période où règne le sixième royaume de la prophétie biblique. La difficulté, pour moi du moins, de réunir prophétiquement toutes les questions de 1863 tient aux diverses lignes interconnectées qui frôlent le concept de « logique tortueuse ». Une logique simple et directe est toujours la meilleure approche, mais identifier les vérités divines et les relations entre ces vérités est une tâche difficile, car elles se trouvent dans la Bible « un peu ici, un peu là ».

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little. Isaiah 28:9, 10.

À qui enseignera-t-il la connaissance? Et à qui fera-t-il comprendre la doctrine? À ceux qui sont sevrés du lait, retirés du sein. Car précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, là un peu. Ésaïe 28:9, 10.

It is also a difficult work when your target audience consists of those that are familiar with the primary truths you are addressing, but others are new to it all. Virtually all the truths I intend to give an overview of in this article, can be found in Habakkuk’s Tables. For fear of sounding as if I am using ‘circuitous logic’, I am going to tell you where we are going, in advance of actually going there.

C'est aussi une tâche difficile lorsque votre public cible se compose de personnes qui connaissent les vérités fondamentales que vous abordez, mais aussi d'autres pour qui tout cela est nouveau. Presque toutes les vérités dont j'ai l'intention de donner un aperçu dans cet article se trouvent dans les Tables d'Habakkuk. Par crainte de donner l'impression d'employer une 'logique tortueuse', je vais vous dire où nous allons avant même d'y aller.

In 1863, Laodicean Millerite Adventism set up an image of jealousy. The image of jealousy represents the first of Laodicean Adventism’s four generations.

En 1863, l’adventisme millérite laodicéen érigea une image de la jalousie. L’image de la jalousie représente la première des quatre générations de l’adventisme laodicéen.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Puis il me dit: Fils de l’homme, lève maintenant tes yeux vers le nord. Je levai donc les yeux vers le nord, et voici, au nord, à la porte de l’autel, cette image de la jalousie à l’entrée. Ézéchiel 8:5.

The four generations of the Seventh-day Adventist church are represented in various passages of Scripture, but I employ Ezekiel eight as the primary point of reference. The reason for this is that chapter eight leads into chapter nine. In Ezekiel nine, the sealing of the one hundred and forty-four thousand is illustrated, and in Testimonies, volume five, Sister White clearly identifies this fact. In Sister White’s comments she clearly addresses two classes of worshippers in Jerusalem when the sealing takes place. Ezekiel does the same thing, and the class that does not receive the seal are represented in chapter eight.

Les quatre générations de l’Église adventiste du septième jour sont représentées dans divers passages de l’Écriture, mais j’emploie Ézéchiel 8 comme point de référence principal. La raison en est que le chapitre 8 mène au chapitre 9. Dans Ézéchiel 9, le scellement des cent quarante-quatre mille est illustré, et, dans Témoignages, volume cinq, Sœur White identifie clairement ce fait. Dans ses commentaires, elle s’adresse clairement à deux classes d’adorateurs à Jérusalem lorsque le scellement a lieu. Ézéchiel fait de même, et la classe qui ne reçoit pas le sceau est représentée au chapitre 8.

“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

Ceux qui ne se sentent pas attristés par leur propre déclin spirituel, ni ne se lamentent sur les péchés des autres, seront laissés sans le sceau de Dieu. Le Seigneur charge ses messagers, ces hommes qui ont à la main des armes meurtrières: 'Allez après lui à travers la ville, et frappez; que votre oeil n'épargne personne, et n'ayez aucune pitié; tuez les vieillards et les jeunes, les vierges, les petits enfants et les femmes; mais n'approchez d'aucun homme sur lequel se trouve la marque; et commencez par mon sanctuaire. Alors ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.'

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 211.

Nous voyons ici que l’Église — le sanctuaire du Seigneur — fut la première à subir le coup de la colère de Dieu. Les anciens, ceux à qui Dieu avait donné une grande lumière et qui s’étaient tenus comme gardiens des intérêts spirituels du peuple, avaient trahi la confiance placée en eux. Ils avaient adopté la position selon laquelle il n’est pas nécessaire de rechercher des miracles ni des manifestations marquées de la puissance de Dieu comme aux jours d’autrefois. Les temps ont changé. Ces paroles renforcent leur incrédulité, et ils disent : Le Seigneur ne fera ni bien ni mal. Il est trop miséricordieux pour visiter son peuple en jugement. Ainsi, « Paix et sécurité » est le cri d’hommes qui ne lèveront plus jamais la voix comme une trompette pour montrer au peuple de Dieu ses transgressions et à la maison de Jacob ses péchés. Ces chiens muets qui ne voulaient pas aboyer sont ceux qui subissent la juste vengeance d’un Dieu offensé. Hommes, jeunes filles et petits enfants périssent tous ensemble. Témoignages, volume 5, 211.

Chapter eight is describing those in Jerusalem–“the church” that in the fourth of the four generations–represented as bowing down to the sun.

Le chapitre huit décrit ceux de Jérusalem — « l’Église » — qui, à la quatrième des quatre générations, sont représentés comme se prosternant devant le soleil.

And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:16–18.

Et il me conduisit dans la cour intérieure de la maison du Seigneur; et voici, à la porte du temple du Seigneur, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple du Seigneur et le visage tourné vers l’orient; et ils se prosternaient devant le soleil, tournés vers l’orient. Puis il me dit: As-tu vu cela, fils de l’homme? Est-ce peu de chose, pour la maison de Juda, de commettre ici ces abominations? Car ils ont rempli le pays de violence et, de plus, ils reviennent pour m’irriter; et voici, ils portent le rameau à leur nez. Aussi agirai-je avec fureur: mon œil n’épargnera pas, et je n’aurai pas pitié; et s’ils crient à mes oreilles d’une voix forte, je ne les écouterai pas. Ézéchiel 8:16-18.

Just as with the evil report of the ten spies, the twenty-five leaders of the rebellion that are worshipping the sun have “provoked” the Lord to anger. The Sunday law is the “day of provocation” which the prophets point forward to. Chapter nine describes those that receive the seal of God at the same point in time, for it is simply repeating and enlarging upon chapter eight.

Tout comme pour le mauvais rapport des dix espions, les vingt-cinq chefs de la rébellion qui adorent le soleil ont "provoqué" la colère du Seigneur. La loi du dimanche est le "jour de la provocation" que les prophètes annoncent. Le chapitre neuf décrit ceux qui reçoivent le sceau de Dieu au même moment, car il ne fait que répéter et développer le chapitre huit.

“This sealing of the servants of God [Revelation seven] is the same that was shown to Ezekiel in vision.” Testimonies to Ministers, 445.

"Ce scellement des serviteurs de Dieu [Apocalypse 7] est le même que celui qui fut montré à Ézéchiel dans une vision." Témoignages aux ministres, 445.

In 1863, the first generation of Laodicean Adventism began its wandering through the wilderness. The prophetic history that identifies the image of jealousy in 1863, was the golden calf of Aaron. The prophetic characteristics of the golden calf are that it was an image of a beast, and it was gold. Gold is the symbol of Babylon, so Aaron’s golden calf was the image of the beast of Babylon. The image of the beast is only defined as the combination of church and state with the church in control of the relationship.

En 1863, la première génération de l’adventisme laodicéen a commencé son errance dans le désert. L’histoire prophétique identifie, en 1863, l’image de la jalousie comme étant le veau d’or d’Aaron. Les caractéristiques prophétiques du veau d’or sont qu’il était l’image d’une bête et qu’il était en or. L’or est le symbole de Babylone, ainsi le veau d’or d’Aaron était l’image de la bête de Babylone. L’image de la bête est définie uniquement comme la combinaison de l’Église et de l’État, l’Église contrôlant la relation.

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

Mais qu’est-ce que « l’image à la bête » ? Et comment doit-elle être formée ? L’image est faite par la bête à deux cornes, et c’est une image à la bête. On l’appelle aussi une image de la bête. Ainsi, pour savoir à quoi ressemble l’image et comment elle doit être formée, nous devons étudier les caractéristiques de la bête elle-même — la papauté.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.” The Great Controversy, 443.

« Lorsque l’Église primitive se corrompit en s’écartant de la simplicité de l’Évangile et en adoptant des rites et des coutumes païens, elle perdit l’Esprit et la puissance de Dieu ; et, afin de contrôler les consciences du peuple, elle rechercha l’appui du pouvoir séculier. Le résultat fut la papauté, une Église qui contrôlait la puissance de l’État et l’employait à servir ses propres desseins, surtout pour la répression de « l’hérésie ». Pour que les États-Unis forment une image de la bête, le pouvoir religieux doit contrôler à tel point le gouvernement civil que l’autorité de l’État sera également employée par l’Église pour accomplir ses propres desseins. » The Great Controversy, 443.

The calf built by Aaron, was built when Moses was receiving the Ten Commandments. The second commandment forbids the worship of idols, and includes a partial description of God’s character, when it identifies God as a jealous God.

Le veau fabriqué par Aaron a été façonné lorsque Moïse recevait les Dix Commandements. Le deuxième commandement interdit l’adoration des idoles et donne une description partielle du caractère de Dieu en identifiant Dieu comme un Dieu jaloux.

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:4–6.

Tu ne te feras pour toi aucune image taillée, ni aucune représentation de ce qui est dans les cieux en haut, sur la terre en bas, ou dans les eaux sous la terre : tu ne te prosterneras pas devant elles, ni ne les serviras ; car moi, le Seigneur, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent ; et qui fais miséricorde à des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. Exode 20:4-6.

Aaron’s image of the golden calf, being an idol, represents an image of jealousy, for it produced the righteous indignation that compelled Moses to throw down and break the first two tables of the Ten Commandments. We intend to show that the counterfeit chart of 1863, was represented by Aaron’s golden calf. God’s jealousy was manifested towards Aaron’s golden calf, for the golden calf represented a false god. The calf was the counterfeit representation of God. Aaron proclaimed that it represented the gods that had delivered them from Egyptian bondage. The two tables which Moses broke in that very history, were a “transcript” of the true God’s character, the God that had actually brought them out of Egypt. The counterfeit chart produced in 1863, is an image of jealousy, for it broke the two tables of Habakkuk chapter two by removing the seven times of Moses’ oath.

L’image du veau d’or d’Aaron, étant une idole, constitue une image de la jalousie, car elle produisit l’indignation juste qui poussa Moïse à jeter et à briser les deux premières tables des Dix Commandements. Nous avons l’intention de montrer que le tableau contrefait de 1863 était représenté par le veau d’or d’Aaron. La jalousie de Dieu s’est manifestée à l’égard du veau d’or d’Aaron, car le veau d’or représentait un faux dieu. Le veau était la représentation contrefaite de Dieu. Aaron proclama qu’il représentait les dieux qui les avaient délivrés de l’esclavage égyptien. Les deux tables que Moïse brisa dans ce même épisode étaient une "transcription" du caractère du vrai Dieu, le Dieu qui les avait réellement fait sortir d’Égypte. Le tableau contrefait produit en 1863 est une image de la jalousie, car il a brisé les deux tables du chapitre deux d’Habacuc en retirant les sept temps du serment de Moïse.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.

"J'ai vu que le tableau de 1843 était guidé par la main du Seigneur, et qu'il ne devait pas être modifié; que les chiffres étaient tels qu'Il les voulait; que Sa main était sur le tableau et cachait une erreur dans certains des chiffres, de sorte que personne ne pouvait la voir, jusqu'à ce que Sa main soit retirée." Early Writings, 74, 75.

Further Ellen White adds to the command not to altar the 1843 chart, with the qualifications of “except by inspiration.”

En outre, Ellen White ajoute à l’ordre de ne pas modifier le tableau de 1843 la précision « sauf par inspiration ».

“I saw that the old chart was directed by the Lord, and that not a figure of it should be altered except by inspiration. I saw that the figures of the chart were as God would have them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none should see it till His hand was removed.” Spalding and Magan, 2.

"J'ai vu que l'ancien tableau avait été dirigé par le Seigneur, et qu'aucun de ses chiffres ne devait être modifié si ce n'est par inspiration. J'ai vu que les chiffres du tableau étaient tels que Dieu les voulait, et que sa main était au-dessus et cachait une erreur dans certains des chiffres, de sorte que personne ne la voie jusqu'à ce que sa main soit retirée." Spalding et Magan, 2.

James and Ellen White were living with Otis Nichol’s family, when Nichol’s prepared and produced the 1850 chart. The only thing that was “altered” with the 1850 chart, was that the year ‘1844’ was used to replace the year ‘1843,’ that had been represented upon the 1843 chart. The only thing “altered” was a correction of the “mistake” that God had held His hand over. The inspiration of the prophetess was in the very home where the 1843 chart was “altered” into the 1850 chart, and the seven times of Leviticus twenty-six remained enshrined upon that chart, as it had been on the 1843 chart.

James et Ellen White vivaient chez la famille d’Otis Nichol, lorsque Nichol a préparé et produit le tableau de 1850. La seule chose qui a été « modifiée » sur le tableau de 1850, c’est que l’année « 1844 » a été utilisée pour remplacer l’année « 1843 », qui avait été représentée sur le tableau de 1843. La seule chose « modifiée » était la correction de « l’erreur » que Dieu avait couverte de sa main. L’inspiration de la prophétesse se trouvait dans la maison même où le tableau de 1843 a été « modifié » pour devenir le tableau de 1850, et les sept temps de Lévitique vingt-six sont restés inscrits sur ce tableau, comme ils l’avaient été sur le tableau de 1843.

The second commandment includes another piece of this prophetic puzzle, for it identifies that God counts the generations until He visits the iniquity that occurs. 1863, began the first of four generations of the Seventh-day Adventist church, for the Millerite movement ended at that point.

Le deuxième commandement contient une autre pièce de ce casse-tête prophétique, car il indique que Dieu compte les générations jusqu’à ce qu’Il punisse l’iniquité commise. En 1863 commença la première des quatre générations de l’Église adventiste du septième jour, car le mouvement millerite prit fin à ce moment-là.

The two tables of the Ten Commandments typify the two tables of Habakkuk, but they also typify the two wave loaves of Pentecost, which were the only offering in the sanctuary service that included sin. The manifestation of God’s power in the giving of the Ten Commandments, the manifestation of God’s power at the Pentecostal outpouring and the manifestation of God’s power in the history of the two charts of the Millerites, all typify the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit in the latter rain. The two wave loaves of Pentecost represent the one hundred and forty-four thousand who are lifted up as an ensign during the latter rain.

Les deux tables de la Loi typifient les deux tables d’Habacuc, mais elles typifient aussi les deux pains agités de la Pentecôte, qui étaient la seule offrande du service du sanctuaire qui incluait le péché. La manifestation de la puissance de Dieu lors du don des Dix Commandements, la manifestation de la puissance de Dieu lors de l’effusion de la Pentecôte, et la manifestation de la puissance de Dieu dans l’histoire des deux tableaux des Millerites, typifient toutes la manifestation finale de l’effusion du Saint-Esprit lors de la pluie de l’arrière-saison. Les deux pains agités de la Pentecôte représentent les cent quarante-quatre mille, qui sont élevés comme un étendard pendant la pluie de l’arrière-saison.

The Pentecostal wave loaves were to be prepared with “leaven”, which represents sin, but the leaven was destroyed by the process of baking.

Les pains de l’offrande agitée de la Pentecôte devaient être préparés avec du « levain », qui représente le péché, mais le levain était détruit par la cuisson.

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.

Pendant ce temps, comme une foule innombrable de gens s’était rassemblée, au point qu’on se marchait les uns sur les autres, il commença par dire à ses disciples: Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie. Luc 12:1.

The wave loaves were a first fruit offering.

Les pains agités étaient une offrande de prémices.

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord. Leviticus 23:17.

Vous apporterez de vos demeures deux pains de l’offrande agitée, de deux dixièmes; ils seront de fleur de farine; ils seront cuits avec du levain; ce sont les prémices pour le Seigneur. Lévitique 23:17.

The one hundred and forty-four thousand are the first fruit offering in the last days.

Les cent quarante-quatre mille sont l’offrande des prémices dans les derniers jours.

And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:1–5.

Je regardai, et voici, un Agneau se tenait sur le mont Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille, ayant le nom de son Père écrit sur leurs fronts. Et j’entendis une voix venant du ciel, comme la voix de grandes eaux et comme la voix d’un grand tonnerre; et j’entendis la voix des harpistes jouant de leurs harpes. Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre animaux et les anciens; et nul ne pouvait apprendre ce cantique, sinon les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre. Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes; car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l’Agneau partout où il va. Ceux-là ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’Agneau. Et il ne s’est point trouvé de mensonge dans leur bouche; car ils sont irréprochables devant le trône de Dieu. Apocalypse 14:1-5.

The class of worshippers in the last days who never die, represented by Elijah will have fully overcome sin, for the fire of purification that is brought upon them by the Messenger of the Covenant, thoroughly bakes out and removes the leaven, from the sons of Levi.

La classe d’adorateurs des derniers jours qui ne mourront jamais, représentée par Élie, aura pleinement vaincu le péché, car le feu de purification que fait venir sur eux le Messager de l’Alliance cuit totalement et ôte le levain des fils de Lévi.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Voici, j’enverrai mon messager, et il préparera le chemin devant moi; et le Seigneur que vous cherchez entrera soudain dans son temple, et le messager de l’alliance, celui que vous désirez; voici, il vient, dit l’Éternel des armées. Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue? Et qui tiendra quand il paraîtra? Car il est comme le feu du fondeur et comme la lessive des foulons. Il s’assiéra comme un fondeur et purificateur d’argent; il purifiera les fils de Lévi et les épurera comme l’or et l’argent, afin qu’ils présentent à l’Éternel une offrande avec justice. Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, comme aux jours d’autrefois, comme aux années anciennes. Malachie 3:1-4.

The offering that is “as the days of old” is the Pentecostal wave offering of two loaves. It was lifted up as an offering, identifying the two prophets that were slain in the streets, and who are then lifted up to heaven as an ensign, at the beginning of the Sunday law crisis.

L’offrande qui est « comme aux jours d’autrefois » est l’offrande agitée de deux pains de la Pentecôte. On l’élevait en offrande, identifiant les deux prophètes qui furent tués dans les rues et qui sont ensuite élevés au ciel comme un étendard, au début de la crise de la loi du dimanche.

When Aaron produced his golden calf, he pronounced that the calf was the gods that had brought them out of Egypt, and then proclaimed a feast to the Lord.

Quand Aaron fabriqua son veau d’or, il déclara que ce veau était les dieux qui les avaient fait sortir d’Égypte, puis proclama une fête en l’honneur du Seigneur.

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord. Exodus 32:4, 5.

Il les reçut de leurs mains, et il le façonna au burin, après en avoir fait un veau en métal fondu; et ils dirent: Voici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait sortir du pays d’Égypte. Quand Aaron le vit, il bâtit un autel devant lui; et Aaron fit une proclamation et dit: Demain est une fête pour l’Éternel. Exode 32:4, 5.

When the northern kingdom of Israel broke away from the southern kingdom of Judah, Jeroboam, the first king of Israel purposely introduced a counterfeit worship service in two cities, made the same pronouncement as Aaron, claiming his two golden calves were the gods that brought them out of Egypt, and ordained a counterfeit feast as had Aaron.

Lorsque le royaume du Nord d’Israël se sépara du royaume du Sud de Juda, Jéroboam, le premier roi d’Israël, introduisit délibérément un culte contrefait dans deux villes, déclara, comme Aaron, que ses deux veaux d’or étaient les dieux qui les avaient fait sortir d’Égypte, et institua une fête contrefaite, comme l’avait fait Aaron.

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.

Et Jéroboam dit en son cœur: Maintenant, le royaume retournera à la maison de David. Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera de nouveau vers son seigneur, vers Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et ils s’en retourneront vers Roboam, roi de Juda. Alors le roi prit conseil, et fit deux veaux d’or; il leur dit: C’est trop pour vous de monter à Jérusalem; voici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait monter du pays d’Égypte. Il en plaça un à Béthel, et l’autre, il le mit à Dan. Et cette chose devint un péché; car le peuple alla se prosterner devant l’un d’eux, jusqu’à Dan. Il fit une maison sur les hauts lieux, et il désigna pour prêtres des gens pris parmi le bas peuple, qui n’étaient pas des fils de Lévi. Et Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, semblable à la fête qui est en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Il fit de même à Béthel, offrant des sacrifices aux veaux qu’il avait faits; et il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait faits. Ainsi il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait imaginé dans son cœur; et il institua une fête pour les enfants d’Israël; et il offrit sur l’autel, et brûla des parfums. 1 Rois 12:26-33.

Dan means judgment, and represents a state; Bethel means the house of God. With Aaron’s rebellion as with king Jeroboam’s the symbols identify the combination of church and state that ultimately takes place at the Sunday law in the United States.

Dan signifie jugement et représente un État; Bethel signifie la maison de Dieu. Comme pour la rébellion d’Aaron et celle du roi Jéroboam, les symboles identifient la combinaison de l’Église et de l’État qui finit par se produire au moment de la loi du dimanche aux États-Unis.

The Sunday law occurs at the end of Adventism and in the beginning of Adventism, the movement, which had been identified as the Protestant horn in the summer of 1844, came together legally with the Republican horn. Thus, Aaron and Jeroboam’s rebellion represents both 1863, and the soon-coming Sunday law.

La loi du dimanche survient à la fin de l’adventisme et, au début de l’adventisme, le mouvement, qui avait été identifié comme la corne protestante à l’été 1844, s’est légalement allié à la corne républicaine. Ainsi, la rébellion d’Aaron et de Jéroboam représente à la fois 1863 et la loi du dimanche imminente.

The reason that the messenger of the covenant purifies the “sons of Levi” and not any other of the tribes, is because at the rebellion of Aaron’s golden calf, it was the Levites that stood with Moses. For their faithfulness, they were then made the tribe that represented the priesthood, an honor which had been previously designed to consist of the firstborn of each of the tribes. This is why Jeroboam made sure that his counterfeit priesthood was not of the sons of Levi, and instead made his priesthood “of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.”

La raison pour laquelle le messager de l’alliance purifie les « fils de Lévi » et non une autre des tribus, c’est qu’au moment de la rébellion du veau d’or d’Aaron, ce furent les Lévites qui se rangèrent aux côtés de Moïse. Pour leur fidélité, ils furent alors établis comme la tribu représentant le sacerdoce, un honneur qui avait auparavant été destiné à se composer des premiers-nés de chacune des tribus. C’est pourquoi Jéroboam s’assura que son sacerdoce contrefait ne fût pas issu des fils de Lévi; il fit au contraire des prêtres « parmi le bas peuple, qui n’étaient pas des fils de Lévi ».

The sons of Levi are those that are purified by fire as an ensign, or wave offering during the Sunday law crisis. The history of the Sunday law crisis in the last days, was typified by the crisis of 1863, when the newly identified Protestant horn became legally attached to the Republican horn. We have one more line of history to address before we begin to work through the passages we have just referenced.

Les fils de Lévi sont ceux qui sont purifiés par le feu à titre d’étendard, ou d’offrande agitée, durant la crise de la loi du dimanche. L’histoire de la crise de la loi du dimanche dans les derniers jours a été préfigurée par la crise de 1863, lorsque la corne protestante nouvellement identifiée fut légalement rattachée à la corne républicaine. Il nous reste une autre ligne d’histoire à aborder avant de commencer à examiner les passages que nous venons de mentionner.

That line is the year 1856, and we will address that in our next article.

Cette ligne représente l'année 1856, et nous aborderons cela dans notre prochain article.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

La venue du Christ comme notre Souverain Sacrificateur dans le lieu très saint, pour la purification du sanctuaire, mise en évidence dans Daniel 8:14; la venue du Fils de l’homme vers l’Ancien des jours, telle que présentée dans Daniel 7:13; et la venue du Seigneur à son temple, annoncée par Malachie, sont des descriptions du même événement; et celui-ci est également représenté par la venue de l’Époux aux noces, décrite par le Christ dans la parabole des dix vierges, dans Matthieu 25. La Grande Controverse, 426.