And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

Et, après trois jours et demi, l’Esprit de vie venant de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte tomba sur ceux qui les voyaient. Et ils entendirent une grande voix venant du ciel qui leur disait: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée; et leurs ennemis les virent. Apocalypse 11:11, 12.

After being trampled down in the street, Elijah and Moses receive the Comforter and they then stand upon their feet. Ezekiel’s valley of bones first hear a noise and then experience a shaking, but they were still without breath.

Après avoir été piétinés dans la rue, Élie et Moïse reçoivent le Consolateur et se tiennent alors debout. Les ossements de la vallée d’Ézéchiel entendent d’abord un bruit, puis connaissent un tremblement, mais ils étaient encore sans souffle.

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:7, 8.

Ainsi je prophétisai comme il m’avait été ordonné; et, comme je prophétisais, il se fit un bruit, et voici, un tremblement, et les os s’assemblèrent, os à os. Je regardai, et voici, des nerfs et de la chair se formèrent sur eux, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n’y avait pas de souffle en eux. Ézéchiel 37:7, 8.

When the bodies have been reconstituted, they hear the message of the four winds.

Lorsque les corps ont été reconstitués, ils entendent le message des quatre vents.

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Ezekiel 37:9, 10.

Puis il me dit: Prophétise au vent, prophétise, fils de l’homme, et dis au vent: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Viens des quatre vents, ô souffle, et souffle sur ces morts, afin qu’ils vivent. Je prophétisai comme il me l’avait ordonné, et le souffle entra en eux; ils vécurent et se tinrent debout sur leurs pieds, une armée très nombreuse. Ézéchiel 37:9, 10.

All the prophets identify the end of the world, so the passage from Ezekiel produces a dilemma for those who wish to avoid the message of Revelation eleven’s two prophets. Of course, for those who wish to reject the message the easiest lie they can tell themselves is that Revelation eleven is just a history that represents the French Revolution, and it has no end of the world application. But if you accept the premise that even Revelation eleven identifies the end of the world, then you must reconcile the fact that the mighty army at the end of the world that presents the third angel’s message in a loud cry is identified as being dead and resurrected in advance of their standing up as God’s army.

Tous les prophètes annoncent la fin du monde, ainsi le passage d’Ézéchiel pose un dilemme pour ceux qui veulent éviter le message des deux prophètes de l’Apocalypse 11. Bien sûr, pour ceux qui veulent rejeter le message, le mensonge le plus commode qu’ils puissent se raconter, c’est que l’Apocalypse 11 n’est qu’un récit historique représentant la Révolution française, sans aucune application à la fin du monde. Mais si vous acceptez le postulat que même l’Apocalypse 11 annonce la fin du monde, alors vous devez concilier le fait que la puissante armée de la fin du monde, qui présente le message du troisième ange dans un grand cri, est présentée comme étant morte et ressuscitée avant de se dresser comme l’armée de Dieu.

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:11–14.

Alors il me dit: Fils de l’homme, ces os sont toute la maison d’Israël; voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est perdue; nous sommes retranchés. C’est pourquoi prophétise et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, ô mon peuple, j’ouvrirai vos tombeaux, je vous ferai remonter de vos tombeaux, et je vous ferai entrer dans le pays d’Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur, quand j’aurai ouvert vos tombeaux, ô mon peuple, et que je vous aurai fait remonter de vos tombeaux. Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous établirai dans votre propre pays; alors vous saurez que moi, le Seigneur, j’ai parlé et que je l’ai accompli, dit le Seigneur. Ézéchiel 37:11-14.

Christ ascended into heaven with a cloud and He returns with clouds, and the clouds represent angels. Moses and Elijah ascend up into heaven in a cloud that represents the message of the third angel that flies in the midst of heaven at the Sunday law in the United States. Moses and Elijah ascend up into heaven at the Sunday law in connection with a message of Islam.

Le Christ est monté au ciel dans une nuée et il revient avec des nuées; ces nuées représentent des anges. Moïse et Élie montent au ciel dans une nuée qui représente le message du troisième ange volant au milieu du ciel, au moment de la loi du dimanche aux États-Unis. Moïse et Élie montent au ciel au moment de la loi du dimanche, en lien avec un message de l’islam.

Isaiah identifies many of the truths connected with this history and in the very same passage that Jesus referenced to identify His work. He employed the prophets Elijah and Elisha as examples of a prophetic message not being received by their own countrymen, and it immediately brought those of the church in Nazareth to anger and they sought to kill him.

Ésaïe identifie de nombreuses vérités liées à cette histoire, et ce dans le même passage que Jésus a cité pour identifier son œuvre. Il a pris pour exemples les prophètes Élie et Élisée comme illustration d’un message prophétique non reçu par leurs propres compatriotes, ce qui mit aussitôt en colère ceux de l’église de Nazareth, et ils cherchèrent à le tuer.

The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed. I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

L’Esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi; car l’Éternel m’a oint pour annoncer la bonne nouvelle aux humbles; il m’a envoyé pour panser les cœurs brisés, pour proclamer la liberté aux captifs, et l’ouverture de la prison aux enchaînés; pour proclamer l’année de grâce de l’Éternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous les affligés; pour pourvoir à ceux qui sont en deuil de Sion, pour leur donner un diadème au lieu de cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu; afin qu’on les appelle des arbres de justice, une plantation de l’Éternel, pour qu’il soit glorifié. Ils rebâtiront les ruines antiques, ils relèveront les désolations d’autrefois, et ils répareront les villes dévastées, les désolations de nombreuses générations. Des étrangers se tiendront là et feront paître vos troupeaux, et les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. Mais vous serez appelés prêtres de l’Éternel; on vous nommera ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous glorifierez dans leur gloire. Au lieu de votre honte, vous aurez le double; et au lieu de confusion, ils se réjouiront de leur part; c’est pourquoi, dans leur pays, ils posséderont le double: une joie éternelle sera leur partage. Car moi, l’Éternel, j’aime le droit, je hais la rapine dans l’holocauste; je rétribuerai fidèlement leur œuvre, et je conclurai avec eux une alliance éternelle. Leur postérité sera connue parmi les nations, et leurs rejetons au milieu des peuples; tous ceux qui les verront les reconnaîtront pour une race que l’Éternel a bénie. Je me réjouirai grandement en l’Éternel, mon âme sera dans l’allégresse en mon Dieu; car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a couvert du manteau de la justice, comme un époux se pare d’un diadème, et comme une épouse s’orne de ses bijoux. Car, comme la terre fait pousser son germe, et comme un jardin fait germer ce qu’on y sème, ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer la justice et la louange devant toutes les nations.

For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God. Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married. For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence. And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: But they that have gathered it shall eat it and praise the Lord; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Behold, the Lord hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Isaiah 61:1–62:12.

Pour l’amour de Sion, je ne me tairai pas, et pour l’amour de Jérusalem, je ne me reposerai pas, jusqu’à ce que sa justice resplendisse comme la lumière, et que son salut brûle comme une lampe. Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire; et l’on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera. Tu seras aussi une couronne de gloire dans la main du Seigneur, un diadème royal dans la main de ton Dieu. On ne te nommera plus Abandonnée, et l’on ne nommera plus ta terre Dévastée; mais on t’appellera Hephzibah, et ta terre Beulah; car le Seigneur prend plaisir en toi, et ta terre sera mariée. Comme un jeune homme épouse une vierge, ainsi tes fils t’épouseront; et comme le fiancé se réjouit de la fiancée, ainsi ton Dieu se réjouira de toi. Sur tes murailles, ô Jérusalem, j’ai placé des veilleurs; ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui rappelez le Seigneur, ne gardez pas le silence, et ne lui laissez aucun repos, jusqu’à ce qu’il établisse et qu’il fasse de Jérusalem un sujet de louange sur la terre. Le Seigneur a juré par sa droite et par le bras de sa force: Non, je ne donnerai plus ton blé pour nourriture à tes ennemis, et les fils de l’étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu as peiné; mais ceux qui l’auront recueilli le mangeront et loueront le Seigneur; et ceux qui l’auront amassé le boiront dans les parvis de ma sainteté. Passez, passez par les portes; préparez la voie du peuple; frayez, frayez la route; ôtez les pierres; élevez une bannière pour le peuple. Voici, le Seigneur a proclamé jusqu’aux extrémités de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient; voici, sa récompense est avec lui, et son ouvrage devant lui. Et on les appellera: le peuple saint, les rachetés du Seigneur; et toi, on t’appellera: Recherchée, ville non abandonnée. Ésaïe 61:1-62:12.

The Lord enters into “an everlasting covenant” with the one hundred and forty-four thousand who have previously been “forsaken,” but then become “a city” that is “not forsaken.” They were “desolate,” and dead in the street. Isaiah identifies them as the “Priests of the Lord,” the Lord’s “ministers,” a “holy people” and the “watchmen” on the walls of Zion.

Le Seigneur conclut "une alliance éternelle" avec les cent quarante-quatre mille qui avaient auparavant été "abandonnés", mais qui deviennent ensuite "une ville" qui n'est "pas abandonnée". Ils étaient "dévastés" et morts dans la rue. Ésaïe les identifie comme les "prêtres du Seigneur", les "ministres" du Seigneur, un "peuple saint" et les "sentinelles" sur les murailles de Sion.

In contrast with those who rejoiced over their dead bodies, God then rejoices over them “as the bridegroom rejoiceth over the bride.” The bride has then been made ready. Just as in the promise to Philadelphia the Lord gives them a “new name,” and He identifies their name as “Hephzibah” and “Beulah.” Hephzibah means my delight is in her, and Beulah means to marry. The Lord marries those represented by Elijah and Moses.

Par contraste avec ceux qui se sont réjouis de leurs cadavres, Dieu se réjouit alors d’eux « comme l’époux se réjouit de l’épouse ». L’épouse est alors prête. De même, dans la promesse faite à Philadelphie, le Seigneur leur donne un « nom nouveau » et les désigne comme « Hephzibah » et « Beulah ». Hephzibah signifie « mon plaisir est en elle », et Beulah signifie « se marier ». Le Seigneur épouse ceux qui sont représentés par Élie et Moïse.

The work they are given is to prepare the way for Christ Second Coming by preaching the “good tidings” of Christ and His righteousness “unto the end of the world.” They have been anointed by the Comforter in the outpouring of the Spirit and will then be lifted “up as a standard,” as “a great voice from heaven” says “unto them, Come up hither.” They will then be as “a crown of glory” and “a royal diadem” in the hand of the Lord. Zechariah identifies the same crown as an ensign, while also placing the event during the time of the latter rain.

Le travail qui leur est confié est de préparer la voie au second avènement du Christ en prêchant la « bonne nouvelle » du Christ et de sa justice « jusqu’à la fin du monde ». Ils ont été oints par le Consolateur lors de l’effusion de l’Esprit et seront alors « élevés comme un étendard », tandis qu’« une grande voix venant du ciel » leur dit : « Montez ici. » Ils seront alors comme « une couronne de gloire » et « un diadème royal » dans la main du Seigneur. Zacharie désigne cette même couronne comme un étendard et situe également l’événement au temps de la pluie de l’arrière-saison.

And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Zechariah 9:16–10:1.

Et l’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d’une couronne, élevées sur sa terre comme un étendard. Oh! combien grande est sa bonté, et combien grande est sa beauté! Le blé réjouira les jeunes hommes, et le vin nouveau, les jeunes filles. Demandez à l’Éternel la pluie, au temps de la pluie de l’arrière-saison; l’Éternel fera des nuages d’orage et vous donnera des averses, à chacun de l’herbe dans les champs. Zacharie 9:16–10:1.

They will be the “flock of His people,” but the Lord has a second flock who are then still in Babylon who he will also call. Their work will be to rebuild the “old” waste places and the “desolations” of many generations. They will be those who return and reestablish the old paths that have been rejected and covered up within Adventism and without Adventism. They will return to the Millerite foundational truths and present them in their purity to Laodicean Adventism and they will also present a message to those outside of Adventism concerning the “old” truths connected with God’s law, especially the Sabbath. In doing so they will use the histories of many generations to illustrate the new history. Their work will take place during the latter rain, when the judgments of God are in the land. When the Lord with His right hand, lifts them up as an ensign the entire world that had previously rejoiced over their dead bodies lying in the street will see the ensign, and hear the watchmen’s warning trumpet.

Ils seront le "troupeau de son peuple", mais le Seigneur a un second troupeau qui sera alors encore à Babylone et qu'il appellera aussi. Leur œuvre consistera à rebâtir les "anciens" lieux dévastés et les "désolations" de nombreuses générations. Ils seront ceux qui reviendront et rétabliront les anciens sentiers qui ont été rejetés et occultés tant au sein de l'Adventisme qu'en dehors de l'Adventisme. Ils reviendront aux vérités fondamentales millérites et les présenteront dans leur pureté à l'Adventisme laodicéen, et ils présenteront aussi un message à ceux qui sont en dehors de l'Adventisme au sujet des "anciennes" vérités liées à la loi de Dieu, en particulier le sabbat. Ce faisant, ils utiliseront les histoires de nombreuses générations pour illustrer l'histoire nouvelle. Leur œuvre se déroulera pendant la pluie de l'arrière-saison, lorsque les jugements de Dieu seront dans le pays. Lorsque le Seigneur, de sa main droite, les élèvera comme un étendard, le monde entier, qui auparavant s'était réjoui de voir leurs cadavres gisant dans la rue, verra l'étendard et entendra la trompette d'avertissement des sentinelles.

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, voyez, lorsqu’il dresse un étendard sur les montagnes; et quand il sonne de la trompette, écoutez. Ésaïe 18:3.

In chapter eleven of Revelation when those who had been rejoicing over their dead bodies see them stand up “great fear fell upon them which saw them.”

Au chapitre onze de l’Apocalypse, lorsque ceux qui s’étaient réjouis de leurs cadavres les voient se relever, « une grande crainte tomba sur ceux qui les voyaient ».

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Isaiah 31:8, 9.

Alors l’Assyrien tombera par l’épée, non pas d’un homme puissant; et l’épée, non pas d’un homme obscur, le dévorera; mais il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront mis en déroute. Et il se retirera dans sa forteresse par crainte, et ses princes trembleront devant l’étendard, dit le Seigneur, qui a son feu à Sion et sa fournaise à Jérusalem. Ésaïe 31:8, 9.

All the prophet’s testimonies come together in the book of Revelation. The Assyrian represents the king of the north in Daniel eleven verse forty to forty-five who comes to his end with none to help. When the one hundred and forty-four thousand, who are God’s watchmen, blow the trumpet the entire world will hear and be afraid. Those represented by the two prophets will be “anointed” by the Comforter “to preach good tidings” that are the “tidings out of the east and out of the north” that “trouble” the king of the north in Daniel chapter eleven verse forty-four and that marks the beginning of the persecution of the Sunday law crisis. At that time the Gentiles will respond to the message to come out of Babylon and come and join the priests of the Lord, who are also represented as “a root of Jesse,” thus identifying the biblical methodology that they will use to present the warning message unto the Gentiles.

Tous les témoignages du prophète se rejoignent dans le livre de l’Apocalypse. L’Assyrien représente le roi du nord dans Daniel, chapitre onze, versets quarante à quarante-cinq, qui arrive à sa fin sans que personne ne lui vienne en aide. Quand les cent quarante-quatre mille, qui sont les sentinelles de Dieu, sonneront de la trompette, le monde entier entendra et sera saisi de crainte. Ceux qui sont représentés par les deux prophètes seront "oints" par le Consolateur "pour annoncer la bonne nouvelle", à savoir les "nouvelles venant de l’orient et du nord" qui "troublent" le roi du nord dans Daniel, chapitre onze, verset quarante-quatre, et qui marquent le début des persécutions liées à la crise de la loi du dimanche. À ce moment-là, les Gentils répondront à l’appel à sortir de Babylone et viendront se joindre aux prêtres du Seigneur, qui sont aussi représentés comme "une racine de Jessé", identifiant ainsi la méthodologie biblique qu’ils utiliseront pour présenter le message d’avertissement aux Gentils.

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.

En ce jour-là, il y aura une racine de Jessé, qui se dressera comme un étendard pour les peuples; les nations se tourneront vers elle, et son repos sera glorieux. Il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur étendra de nouveau sa main, pour la seconde fois, afin de recouvrer le reste de son peuple qui sera resté, de l’Assyrie, et de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Élam, et de Shinar, et de Hamath, et des îles de la mer. Il dressera un étendard pour les nations, rassemblera les bannis d’Israël, et réunira les dispersés de Juda, des quatre coins de la terre. Ésaïe 11:10-12.

The Lord gathered His people on September 11, 2001 with the message that identified Islam’s attack as the arrival of the third woe. The Lord gathers His people again a second time after they have been dead in the street. When He does so those gathered are identified as “the outcasts of Israel,” the “dispersed of Judah.” They were cast out into the streets on July 18, 2020, but they are gathered a second time to be the ensign that gathers God’s other flock that are still in Babylon. The gathering of those still in Babylon begins at the Sunday law in the United States, which is the second of two voices in Revelation eighteen.

Le Seigneur a rassemblé son peuple le 11 septembre 2001 par le message qui identifiait l’attaque de l’Islam comme l’arrivée du troisième malheur. Le Seigneur rassemble de nouveau son peuple une seconde fois après avoir été morts dans la rue. Lorsqu’il le fait, ceux qui sont rassemblés sont identifiés comme « les bannis d’Israël », les « dispersés de Juda ». Ils ont été jetés dans les rues le 18 juillet 2020, mais ils sont rassemblés une seconde fois pour être l’étendard qui rassemble l’autre troupeau de Dieu, qui est encore à Babylone. Le rassemblement de ceux qui sont encore à Babylone commence avec la loi du dimanche aux États-Unis, qui est la seconde des deux voix dans Apocalypse 18.

The first gathering took place on September 11, 2001 when Islam struck the United States. As the ensign that is to be gathered a second time they are represented as the root of Jesse, which is a symbol which represents the work of Alpha and Omega illustrating the end of a thing with the beginning of a thing. The first gathering was marked by an Islamic strike upon the United States and illustrates and identifies an Islamic strike upon the United States as the second gathering. When the root of Jesse stands for an ensign to the Gentiles his “rest” shall be glorious, for the ensign will lead those still in Babylon back to the biblical old path of the seventh-day Sabbath, thus marking the raising of the ensign for the Gentiles at the Sunday law crisis.

Le premier rassemblement a eu lieu le 11 septembre 2001, lorsque l’islam a frappé les États-Unis. En tant qu’étendard qui doit être rassemblé une seconde fois, ils sont représentés par la racine de Jessé, qui est un symbole représentant l’œuvre de l’Alpha et de l’Oméga, illustrant la fin d’une chose avec le commencement d’une chose. Le premier rassemblement a été marqué par une frappe islamique contre les États-Unis et illustre et identifie une frappe islamique contre les États-Unis comme le second rassemblement. Quand la racine de Jessé se dressera comme un étendard pour les Gentils, son "repos" sera glorieux, car l’étendard ramènera ceux qui sont encore à Babylone sur l’ancien chemin biblique du sabbat du septième jour, marquant ainsi la levée de l’étendard pour les Gentils lors de la crise de la loi du dimanche.

The “ensign” first experiences a purification process that has been illustrated in Malachi chapter three, the two temple cleansings of Christ and of course the parable of the ten virgins at the end of the Millerite movement. The purification process at the beginning is repeated to the very letter at the end, and is represented by Isaiah in connection with a singular table that has been noted in a book. The rebellion of Adventism is the counterfeit table produced in 1863 to reject and replace the two tables noted in the book of Habakkuk chapter two.

L’« étendard » subit d’abord un processus de purification qui a été illustré dans Malachie chapitre trois, dans les deux purifications du temple par le Christ et, bien sûr, dans la parabole des dix vierges à la fin du mouvement millérite. Le processus de purification du commencement est répété à la lettre à la fin, et Ésaïe le représente en lien avec une table unique qui a été mentionnée dans un livre. La rébellion de l’adventisme est la table contrefaite produite en 1863 afin de rejeter et de remplacer les deux tables mentionnées dans le livre d’Habacuc, chapitre deux.

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord: Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Isaiah 30:8–19.

Maintenant, va, écris cela devant eux sur une tablette, et consigne-le dans un livre, afin que cela serve pour le temps à venir, pour toujours et à jamais: que ce peuple est rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas écouter la loi du Seigneur; qui disent aux voyants: Ne voyez pas! et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des choses justes, dites-nous des paroles flatteuses, prophétisez des tromperies. Écartez-vous du chemin, détournez-vous de la voie, faites disparaître de devant nous le Saint d’Israël. C’est pourquoi ainsi parle le Saint d’Israël: Parce que vous méprisez cette parole, et que vous vous fiez à l’oppression et à la perversité, et que vous vous appuyez sur elles, cette iniquité sera pour vous comme une brèche prête à s’écrouler, faisant saillie dans un mur élevé, dont la rupture survient soudainement, en un instant. Il la brisera comme on brise un vase de potier mis en pièces; il n’épargnera pas, de sorte qu’on ne trouvera dans ses débris pas même un tesson pour prendre du feu sur le foyer, ni pour puiser de l’eau à la citerne. Car ainsi parle le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël: Dans le retour et le repos vous serez sauvés; dans le calme et la confiance sera votre force; mais vous n’avez pas voulu. Vous avez dit: Non! Nous fuirons à cheval; c’est pourquoi vous fuirez. Et: Nous monterons des coursiers rapides; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides. Mille fuiront à la menace d’un seul; à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu’à ce que vous ne soyez plus que comme un mât au sommet d’une montagne, comme une bannière sur une colline. C’est pourquoi le Seigneur attend pour vous faire grâce, et c’est pourquoi il sera exalté pour avoir compassion de vous; car le Seigneur est un Dieu de justice: heureux tous ceux qui l’attendent. Car le peuple demeurera à Sion, à Jérusalem; tu ne pleureras plus; il se montrera très gracieux envers toi à la voix de ton cri; lorsqu’il l’entendra, il te répondra. Ésaïe 30:8-19.

In 1863 Adventism began the process of rejecting the prophetic message of William Miller as represented upon the two sacred tables of Habakkuk. Jesus illustrates the end with the beginning. In this passage the rebels at the beginning of Adventism, also represent the rebels at the end of Adventism. In both cases the rebellion represents a rejection of the prophetic message and methodology of each history, when they proclaim to the “seers,” “See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits.”

En 1863, l’adventisme a entamé le processus de rejet du message prophétique de William Miller tel qu’il était représenté sur les deux tables sacrées d’Habacuc. Jésus illustre la fin par le commencement. Dans ce passage, les rebelles du début de l’adventisme représentent aussi les rebelles de la fin de l’adventisme. Dans les deux cas, la rébellion représente un rejet du message prophétique et de la méthodologie propres à chacune de ces histoires, lorsqu’ils déclarent aux « voyants » : « Ne voyez pas », et aux prophètes : « Ne nous prophétisez pas des choses justes; dites-nous des choses agréables, prophétisez des mensonges. »

They also determine to leave the path when they proclaim “Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.” The path of the righteous is the “old paths” of Jeremiah chapter six verses sixteen and seventeen. The rebels determine not to walk in the foundational truths or to hearken to the sound of the trumpet that is blown by the watchmen that have been lifted up, representing the Millerite movement and the movement of Future for America.

Ils se résolvent également à quitter le chemin lorsqu’ils proclament : « Écartez-vous du chemin, détournez-vous du sentier, faites cesser de devant nous le Saint d’Israël. » Le chemin des justes correspond aux « sentiers anciens » de Jérémie, chapitre six, versets seize et dix-sept. Les rebelles se résolvent à ne pas marcher dans les vérités fondamentales ni à prêter l’oreille au son de la trompette soufflée par les sentinelles qui ont été élevées, représentant le mouvement millériste et le mouvement de Future for America.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.

Ainsi parle l’Éternel: Tenez-vous sur les chemins, regardez, et demandez où sont les sentiers anciens, où est la bonne voie; marchez-y, et vous trouverez du repos pour vos âmes. Mais ils ont dit: Nous n’y marcherons pas. J’ai aussi établi sur vous des sentinelles, disant: Écoutez le son de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n’écouterons pas. C’est pourquoi, écoutez, nations, et sachez, ô assemblée, ce qui est au milieu d’eux. Écoute, ô terre: voici, je fais venir le malheur sur ce peuple, le fruit même de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas prêté l’oreille à mes paroles, ni à ma loi; ils l’ont rejetée. Jérémie 6:16-19.

The rebels’ refusal to walk in the old paths is also represented as their desire to “cause the Holy One of Israel to cease from before them”, and represents the rejection of the message of the Midnight Cry which is premised upon the Alpha and Omega illustrating the end of Adventism with the beginning.

Le refus des rebelles de marcher dans les anciens sentiers est aussi représenté comme leur désir de « faire cesser la présence du Saint d’Israël devant eux », et représente le rejet du message du Cri de Minuit, qui repose sur l’Alpha et l’Oméga illustrant la fin de l’adventisme par le commencement.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

Ils avaient, au début du chemin, une vive lumière placée derrière eux, qu’un ange m’a dit être le « cri de minuit ». Cette lumière brillait tout au long du chemin et éclairait leurs pas, afin qu’ils ne trébuchent pas.

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

"S'ils gardaient les yeux fixés sur Jésus, qui était juste devant eux et les conduisait vers la ville, ils étaient en sécurité. Mais bientôt, certains se lassèrent et dirent que la ville était très éloignée, et qu'ils s'attendaient à y être déjà entrés. Alors Jésus les encourageait en levant son bras droit glorieux, et de son bras sortait une lumière qui se déployait au-dessus du groupe adventiste, et ils criaient 'Alléluia!' D'autres, imprudemment, renièrent la lumière derrière eux et dirent que ce n'était pas Dieu qui les avait conduits jusque-là. La lumière derrière eux s'éteignit, laissant leurs pas dans des ténèbres totales. Ils trébuchèrent, perdirent de vue le but et Jésus, et tombèrent hors du sentier, dans le monde ténébreux et mauvais d'en bas." Expérience chrétienne et enseignements d'Ellen G. White, 57.

The purification process represented by the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and Isaiah chapter thirty represents the foolish virgins lack of oil as an inability to gather water or fire, which are both symbols of the Comforter when Isaiah writes, “whose breaking cometh suddenly at an instant. And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.” Their judgment comes “suddenly” as represented by the cry at midnight, when they then find that it is too late to obtain the oil. The fire and water in Isaiah’s testimony are simply another representation of the oil in the parable of the ten virgins. Oil, water and fire represent character, they represent the message and also the presence of the Comforter. None of these symbols can be obtained when the judgment of the ten virgins “cometh suddenly at an instant.” It is then too late.

Le processus de purification représenté par le Cri de minuit produit deux catégories d’adorateurs, et Ésaïe chapitre trente présente le manque d’huile des vierges folles comme une incapacité à se procurer de l’eau ou du feu, qui sont tous deux des symboles du Consolateur, lorsqu’Ésaïe écrit : « dont la rupture survient soudainement, en un instant. Et il la brisera comme on brise le vase du potier, brisé en morceaux; il n’épargnera point, de sorte qu’on ne trouve dans sa rupture pas même un tesson pour prendre du feu sur le foyer, ni pour puiser de l’eau au puits. » Leur jugement vient « soudainement » comme le représente le cri de minuit, lorsqu’ils découvrent qu’il est trop tard pour obtenir l’huile. Le feu et l’eau dans le témoignage d’Ésaïe sont simplement une autre représentation de l’huile dans la parabole des dix vierges. L’huile, l’eau et le feu représentent le caractère; ils représentent le message et aussi la présence du Consolateur. Aucun de ces symboles ne peut être obtenu lorsque le jugement des dix vierges « survient soudainement, en un instant ». Il est alors trop tard.

The only safety is in “returning,” which is the promise made to Jeremiah when he represented those that were disappointed at the first disappointment. If God’s people would return unto Him, He would return unto them, but the rebels refuse and the light that illuminated the path went out. The light at the beginning was the Midnight Cry and the path forward was illuminated by Christ’s glorious right arm all the way into eternity. Christ was in front of those on the path and the light behind must be the same light, for Christ illustrates the end of the path with the beginning of the path. The Midnight Cry was and is present truth.

La seule sécurité réside dans le « retour », ce qui est la promesse faite à Jérémie lorsqu’il représentait ceux qui furent déçus lors de la première déception. Si le peuple de Dieu revenait à Lui, Il reviendrait vers eux, mais les rebelles refusent et la lumière qui éclairait le chemin s’est éteinte. La lumière au début était le Cri de Minuit et le chemin en avant était éclairé par le bras droit glorieux du Christ, jusque dans l’éternité. Le Christ était devant ceux qui étaient sur le chemin et la lumière derrière doit être la même lumière, car le Christ illustre la fin du chemin par le début du chemin. Le Cri de Minuit était et est la vérité présente.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

"On me rappelle souvent la parabole des dix vierges, dont cinq étaient sages et cinq insensées. Cette parabole s'est accomplie et s'accomplira à la lettre, car elle a une application particulière à ce temps-ci et, comme le message du troisième ange, elle s'est accomplie et continuera d'être une vérité présente jusqu'à la fin des temps." Review and Herald, 19 août 1890.

A desire to cause the Holy One to cease from before them is a rejection of not only Christ, but Christ as the Alpha and Omega. It is the rejection of the Midnight Cry message. The Midnight Cry message in the beginning of Adventism was a correction of the failed prediction.

Le désir de faire disparaître le Saint de devant eux est un rejet non seulement du Christ, mais du Christ en tant que l’Alpha et l’Oméga. C’est le rejet du message du Cri de Minuit. Le message du Cri de Minuit, au début de l’adventisme, était une correction de la prédiction qui ne s’était pas accomplie.

The rebels who rejected the “old paths” and created a counterfeit “table” separate from the righteous as represented in the Millerite movement’s fulfillment of the Midnight Cry. Then “One thousand” fled “at the rebuke of one” and the movement suddenly went from fifty thousand down to fifty. They fled because of the “rebuke” which came from the “five” wise virgins who told them they had no oil to share, and that they must go and buy their own oil. The separation of the foolish from the wise left the wise virgins “as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.” The rebellion of the foolish virgins on October 22, 1844 illustrated the rebellion of 1863, for October 22, 1844 was the beginning of the nineteen years that represents the end of the “seven times” of Leviticus twenty-six. We have more to say on this subject, but the rebellion in 1844 typified the rebellion of 1863 and marks the point when the counterfeit table was created.

Les rebelles qui ont rejeté les "anciens sentiers" et ont créé un "tableau" contrefait, séparé des justes, comme cela est représenté dans l'accomplissement, par le mouvement millérite, du Cri de Minuit. Puis "mille" s'enfuirent "à la réprimande d'un seul" et le mouvement passa soudain de cinquante mille à cinquante. Ils s'enfuirent à cause de la "réprimande" qui venait des "cinq" vierges sages, qui leur dirent qu'elles n'avaient pas d'huile à partager et qu'ils devaient aller acheter leur propre huile. La séparation des vierges folles d'avec les sages laissa les vierges sages "comme un phare au sommet d'une montagne, et comme un étendard sur une colline." La rébellion des vierges folles le 22 octobre 1844 illustrait la rébellion de 1863, car le 22 octobre 1844 marquait le début des dix-neuf années qui représentent la fin des "sept temps" du Lévitique 26. Nous avons davantage à dire sur ce sujet, mais la rébellion de 1844 préfigurait celle de 1863 et marque le moment où le tableau contrefait fut créé.

The fear that is experienced by the foolish virgins, is the fear represented when the wise virgins are brought back to life and stand upon their feet. It is then too late to return from the disappointment of July 18, 2020, and the next thing to happen is the ascension up into heaven that takes place at the Sunday law. It is then that a great earthquake takes place.

La peur que vivent les vierges folles est celle qui est représentée lorsque les vierges sages sont ramenées à la vie et se tiennent debout. Il est alors trop tard pour se remettre de la déception du 18 juillet 2020, et ce qui se produit ensuite, c’est l’ascension vers le ciel qui a lieu au moment de la loi du dimanche. C’est alors qu’a lieu un grand tremblement de terre.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.

Et, à cette même heure, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville s'effondra, et, dans le tremblement de terre, sept mille personnes furent tuées; et les survivants furent saisis de frayeur et rendirent gloire au Dieu du ciel. Le second malheur est passé; et voici, le troisième malheur vient bientôt. Apocalypse 11:13, 14.

Revelation eleven identifies that during the French Revolution a tenth part of the city fell, and in that history the nation of France, a nation that consisted of two prophetic horns represented as Sodom and Egypt was overthrown. The two horns of France typify the two horns of the United States.

Apocalypse 11 indique que, pendant la Révolution française, un dixième de la ville tomba et que, dans cette histoire, la nation française, une nation composée de deux cornes prophétiques représentées comme Sodome et l’Égypte, fut renversée. Les deux cornes de la France typifient les deux cornes des États-Unis.

France was prophetically one of ten kingdoms that represent pagan Rome in Daniel seven, and therefore a tenth part of the kingdom (city) fell. In fact, of those ten horns of Daniel seven that ultimately placed the papacy on the throne of the earth in 538, France was the primary kingdom that established the papacy. As one of the ten powers of Daniel seven France typifies the role of the two horned earth beast of Revelation thirteen. The United States accomplishes the same work for the papacy at the end as France did at the beginning. The United States is the premier power of ten kings that represent the United Nations, and it falls at the earthquake of the Sunday law. We will address these verses more fully in the next article.

Prophétiquement, la France était l’un des dix royaumes qui représentent la Rome païenne dans Daniel sept, et par conséquent la dixième partie du royaume (de la ville) tomba. En effet, parmi ces dix cornes de Daniel sept qui ont finalement installé la papauté sur le trône de la terre en 538, la France fut le royaume principal qui établit la papauté. En tant que l’une des dix puissances de Daniel sept, la France typifie le rôle de la bête de la terre à deux cornes d’Apocalypse treize. Les États-Unis accomplissent à la fin la même œuvre pour la papauté que la France au début. Les États-Unis sont la puissance de premier plan parmi les dix rois qui représentent les Nations unies, et ils tombent au tremblement de terre de la loi du dimanche. Nous traiterons ces versets plus en détail dans le prochain article.

One of the primary issues of this article is that it is a message that brings God’s people to their feet, for the Comforter that brings them to their feet represents the oil, which not only represents the Holy Spirit but also the communications that God sends to His people. The message of Revelation eleven that brings Moses and Elijah to their feet is also represented with the promise given to Jeremiah.

L’un des principaux points de cet article est qu’il s’agit d’un message qui met le peuple de Dieu debout, car le Consolateur qui les met debout représente l’huile, laquelle représente non seulement le Saint-Esprit, mais aussi les messages que Dieu envoie à son peuple. Le message d’Apocalypse 11 qui met Moïse et Élie debout est aussi représenté par la promesse donnée à Jérémie.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.

C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Si tu reviens, je te ramènerai, et tu te tiendras devant moi ; et si tu extrais le précieux du vil, tu seras comme ma bouche ; qu’ils reviennent à toi, mais toi, ne reviens pas vers eux. Et je ferai de toi, pour ce peuple, une muraille d’airain fortifiée ; ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas contre toi ; car je suis avec toi pour te sauver et pour te délivrer, dit l’Éternel. Je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai de la main du violent. Jérémie 15:19-21.

Isaiah had made the same appeal when he said “For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved.” Isaiah added that the “returning” was in connection with the tarrying time of the parable, for he wrote, “And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.”

Ésaïe avait lancé le même appel lorsqu’il déclara: "Car ainsi parle le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël: C’est par le retour et le repos que vous serez sauvés." Ésaïe ajouta que le "retour" était en lien avec le temps d’attente de la parabole, car il écrivit: "C’est pourquoi le Seigneur attendra, afin de vous faire grâce, et c’est pourquoi il sera exalté, afin de vous faire miséricorde; car le Seigneur est un Dieu de justice; heureux tous ceux qui l’attendent."

The privilege of being God’s “mouth” as Jeremiah identified is the privilege of speaking for God at the time when the United States “speaks as a dragon.” The words that will then be spoken by God’s people is the warning against the mark of the papal beast. To partake in that glorious movement requires that we return.

Le privilège d’être la "bouche" de Dieu, comme l’a dit Jérémie, est le privilège de parler au nom de Dieu au moment où les États-Unis "parlent comme un dragon". Les paroles qui seront alors prononcées par le peuple de Dieu constituent l’avertissement contre la marque de la bête papale. Prendre part à ce mouvement glorieux exige que nous revenions.

If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. For thus saith the Lord to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Circumcise yourselves to the Lord, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Jeremiah 4:1–7.

Si tu reviens, ô Israël, dit l’Éternel, reviens à moi; et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant. Et tu jureras: L’Éternel est vivant! dans la vérité, dans le jugement et dans la justice; et les nations se béniront en lui, et en lui elles se glorifieront. Car ainsi parle l’Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau, et ne semez pas parmi les épines. Circoncisez-vous pour l’Éternel, ôtez les prépuces de votre cœur, hommes de Juda et habitants de Jérusalem, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle sans que personne puisse l’éteindre, à cause de la méchanceté de vos actions. Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez, rassemblez-vous, et dites: Assemblez-vous, et allons dans les villes fortifiées. Dressez l’étendard vers Sion: fuyez, ne vous arrêtez pas; car je fais venir du nord le malheur, une grande destruction. Le lion est sorti de son fourré, le destructeur des nations est en marche; il est sorti de son lieu pour réduire ton pays en désert; et tes villes seront dévastées, sans habitant. Jérémie 4:1-7.

But the spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. Judges 6:34, 35.

Mais l'Esprit du Seigneur vint sur Gédéon, et il sonna de la trompette; et Abiézer se rassembla à sa suite. Et il envoya des messagers dans tout Manassé, qui se rassembla aussi à sa suite; et il envoya des messagers à Aser, à Zabulon et à Nephtali; et ils montèrent à leur rencontre. Juges 6:34, 35.