Habakkuk's Two Tables 3 of 95

French passage unavailable

This passage is not yet available in French.

Introduction: The Foundation of Habakkuk's Two Tables

Introduction : Le fondement des deux tables de Habacuc

This series is called Habakkuk's Two Tables. So far, we have been taking certain truths from the 1843 and 1850 Charts, not to defend them biblically at this point, but to establish that Ellen White endorses these truths. Our contention is that if you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. We want to put that in the record first.

Cette série s’intitule Les Deux Tables d’Habacuc. Jusqu’à présent, nous avons tiré certaines vérités des cartes de 1843 et de 1850, non pour les défendre bibliquement à ce stade, mais pour établir qu’Ellen White approuve ces vérités. Notre affirmation est que, si vous rejetez ces vérités fondamentales, vous rejetez simultanément l’Esprit de prophétie. Nous voulons d’abord que cela soit consigné au dossier.

Review of Millerite History and the Midnight Cry

Examen de l’histoire millérite et du cri de minuit

In our first presentation, we outlined the history of the Millerites, the waymarks from 1798 to 1844. In our last presentation, we looked more closely at the history from the tarrying time to the closing of the door on October 22, 1844, identifying that time as the Midnight Cry. The Midnight Cry entered history at the Exeter Camp Meeting, August 12–17, 1844, and continued until October 22, 1844. The tarrying time, which began in March 1844, is part of the Midnight Cry and the purging process that prepared a people to proclaim its message.

Dans notre première présentation, nous avons retracé l’histoire des millérites, les balises prophétiques de 1798 à 1844. Dans notre dernière présentation, nous avons examiné de plus près l’histoire allant du temps d’attente à la fermeture de la porte le 22 octobre 1844, en identifiant cette période comme étant le Cri de Minuit. Le Cri de Minuit est entré dans l’histoire lors du camp-meeting d’Exeter, du 12 au 17 août 1844, et s’est poursuivi jusqu’au 22 octobre 1844. Le temps d’attente, qui commença en mars 1844, fait partie du Cri de Minuit et du processus de purification qui prépara un peuple à proclamer son message.

We hoped to establish this in your hearts and minds yesterday. All the illustrations in God's Word of tarrying times speak about the end of the world. Ellen White, commenting on 1 Corinthians 10:11, says, "Each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived." 1 Corinthians 10:11 states, "Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come." The history of the Millerites is a history of what will take place at the end of the world. All these biblical histories of the tarrying time and what follows illustrate what would take place in the Millerite tarrying time and the Midnight Cry. We need to understand these things because history is to be repeated.

Nous espérions établir cela dans vos cœurs et dans vos esprits hier. Toutes les illustrations, dans la Parole de Dieu, des temps de retard parlent de la fin du monde. Ellen White, commentant 1 Corinthiens 10:11, dit : « Chacun des anciens prophètes a parlé davantage pour notre époque que pour les jours dans lesquels il vivait. » 1 Corinthiens 10:11 déclare : « Or, toutes ces choses leur arrivaient pour servir d’exemples ; et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous pour qui les fins des siècles sont parvenues. » L’histoire des millérites est l’histoire de ce qui aura lieu à la fin du monde. Toutes ces histoires bibliques du temps de retard et de ce qui le suit illustrent ce qui devait se produire dans le temps de retard millérite et dans le Cri de Minuit. Nous devons comprendre ces choses, parce que l’histoire doit se répéter.

The 2520: Ellen White's Endorsement

Les 2520 : l’approbation d’Ellen White

We have been dealing with the first issue on these Charts, though we haven't mentioned it much. The first doctrine we want to show that Ellen White clearly endorses is the 2520. The first two presentations were designed to lead us here. Tomorrow morning, we'll begin considering the Daily on this Chart.

Nous avons traité de la première question figurant sur ces tableaux, bien que nous ne l’ayons pas beaucoup mentionnée. La première doctrine dont nous voulons montrer qu’Ellen White l’approuve clairement est celle du 2520. Les deux premières présentations ont été conçues pour nous conduire ici. Demain matin, nous commencerons à examiner le Continuel sur ce tableau.

Remembering the Lord's Leading and Teaching

Se souvenir de la direction et de l’enseignement du Seigneur

Let's begin with Life Sketches, page 196: "We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history." The only thing a Christian has to fear for the future is falling off the path and being lost. The thing to be fearful about is not obtaining eternal life. Here, Sister White says we have nothing to fear for the future except for two things. This is a common passage in the Spirit of Prophecy in Adventism, but rarely do you hear anyone elaborate on what leading and what teachings she is referring to.

Commençons par Life Sketches, page 196 : « Nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon d’oublier le chemin par lequel le Seigneur nous a conduits, et son enseignement dans notre histoire passée. » La seule chose qu’un chrétien ait à craindre pour l’avenir, c’est de quitter le sentier et de se perdre. Ce qu’il faut craindre, c’est de ne pas obtenir la vie éternelle. Ici, Sœur White dit que nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sauf deux choses. Il s’agit d’un passage courant dans l’Esprit de prophétie au sein de l’adventisme, mais il est rare d’entendre quelqu’un développer à quelle direction et à quels enseignements elle fait référence.

We will show that the leading she refers to is the history of the Midnight Cry. In the history of the Midnight Cry, Christ was leading in the tarrying time, the arrival and proclamation of the Midnight Cry, and the closing of the door on October 22, 1844. He designed that history to produce a people who could enter by faith into the Most Holy Place with Him. We should be fearful to forget that particular history, as well as His teachings.

Nous montrerons que la direction à laquelle elle se réfère est l’histoire du Cri de Minuit. Dans l’histoire du Cri de Minuit, Christ conduisait pendant le temps du retard, l’arrivée et la proclamation du Cri de Minuit, et la fermeture de la porte le 22 octobre 1844. Il a conçu cette histoire pour produire un peuple qui pourrait entrer par la foi avec Lui dans le Lieu Très Saint. Nous devrions craindre d’oublier cette histoire particulière, ainsi que Ses enseignements.

We will show that there is a specific teaching that produced the Midnight Cry. That teaching was not the collapse of the Ottoman Empire on August 11, 1840, nor the state of the dead, which came in the history of the Second Angel's Message in the Millerite History. It was a specific teaching in the Millerite History that produced the Midnight Cry, where the Lord led, and we have nothing to fear for the future except that we forget His leading and His teaching.

Nous montrerons qu’il y eut un enseignement précis qui produisit le Cri de Minuit. Cet enseignement n’était ni l’effondrement de l’Empire ottoman le 11 août 1840, ni l’état des morts, qui apparut dans l’histoire du Message du Second Ange dans l’histoire millérite. C’était un enseignement précis, dans l’histoire millérite, qui produisit le Cri de Minuit, où le Seigneur a conduit, et nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon d’oublier sa conduite et son enseignement.

We suggest that the symbol of both His leading and His teaching is the Midnight Cry. Let's read this passage from Ellen White's first vision again: "On this path the advent people were traveling to the city which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted 'Alleluia!' Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far."

Nous proposons que le symbole à la fois de Sa direction et de Son enseignement soit le Cri de minuit. Relisons ce passage de la première vision d’Ellen White : « Sur ce sentier, le peuple adventiste avançait vers la ville qui se trouvait à l’extrémité du sentier. Une vive lumière avait été placée derrière eux, au commencement du sentier, lumière dont un ange me dit qu’elle était le cri de minuit. Cette lumière brillait tout le long du sentier et éclairait leurs pieds, afin qu’ils ne trébuchent pas. S’ils gardaient les yeux fixés sur Jésus, qui était juste devant eux et les conduisait vers la ville, ils étaient en sécurité. Mais bientôt quelques-uns se lassèrent et dirent que la ville était encore bien loin, et qu’ils s’attendaient à y être déjà entrés. Alors Jésus les encourageait en levant Son bras droit glorieux, et de Son bras venait une lumière qui se déployait au-dessus de la troupe adventiste, et ils s’écriaient : “Alléluia !” D’autres nièrent témérairement la lumière qui était derrière eux, et dirent que ce n’était pas Dieu qui les avait conduits aussi loin. »

They are denying the Midnight Cry, and in connection with the Midnight Cry, they are arguing that the Lord was not leading them in the Midnight Cry. They are denying the leading of God in the Midnight Cry. "The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below."

Ils nient le Cri de Minuit, et, relativement au Cri de Minuit, ils soutiennent que le Seigneur ne les conduisait pas dans le Cri de Minuit. Ils nient la direction de Dieu dans le Cri de Minuit. « La lumière derrière eux s’éteignit, laissant leurs pieds dans de parfaites ténèbres, et ils trébuchèrent, perdirent de vue le but et Jésus, et tombèrent du sentier dans le monde obscur et méchant d’en bas. »

The Midnight Cry in Context

Le Cri de Minuit dans son contexte

We will look once more at the history of the Midnight Cry to put it in context before we deal with the 2520.

Nous examinerons une fois encore l’histoire du cri de minuit afin de la replacer dans son contexte avant d’aborder le 2520.

From The Great Controversy, pages 391–395: "When the time passed at which the Lord's coming was first expected, in the spring of 1844,"—this is the tarrying time, the first disappointment—"those who had looked in faith for His appearing were for a season involved in doubt and uncertainty. While the world regarded them as having been utterly defeated and proved to have been cherishing a delusion, their source of consolation was still the word of God. Many continued to search the Scriptures, examining anew the evidences of their faith and carefully studying the prophecies to obtain further light."

De La Tragédie des siècles, pages 391–395 : « Lorsque le temps où la venue du Seigneur avait d’abord été attendue fut passé, au printemps de 1844 » — c’est le temps de l’attente, la première déception — « ceux qui avaient regardé avec foi à son apparition furent, pour un temps, plongés dans le doute et l’incertitude. Tandis que le monde les considérait comme ayant été entièrement vaincus et comme s’étant nourris d’une illusion, leur source de consolation demeurait encore la parole de Dieu. Beaucoup continuèrent à sonder les Écritures, réexaminant les preuves de leur foi et étudiant avec soin les prophéties afin d’obtenir une lumière supplémentaire. »

If many did this, that means there were some who were not. It doesn't say "they"; it says "many"—two classes here. "The Bible testimony in support of their position seemed clear and conclusive. Signs which could not be mistaken pointed to the coming of Christ as near. The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. And though the believers could not explain their disappointment, they felt assured that God had led them in their past experience.

Si beaucoup firent cela, cela signifie qu’il y en avait certains qui ne le firent pas. Il n’est pas dit « ils » ; il est dit « beaucoup » — deux classes ici. « Le témoignage de la Bible à l’appui de leur position semblait clair et concluant. Des signes qui ne pouvaient être méconnus indiquaient comme proche la venue du Christ. La bénédiction spéciale du Seigneur, tant dans la conversion des pécheurs que dans le réveil de la vie spirituelle parmi les chrétiens, avait attesté que le message venait du Ciel. Et bien que les croyants ne pussent expliquer leur déception, ils se sentaient assurés que Dieu les avait conduits dans leur expérience passée. »

"Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent was instruction specially adapted to their state of uncertainty and suspense, and encouraging them to wait patiently in the faith that what was now dark to their understanding would in due time be made plain."

Entrelacées aux prophéties qu’ils avaient considérées comme s’appliquant au temps du second avènement se trouvaient des instructions spécialement adaptées à leur état d’incertitude et d’attente anxieuse, les encourageant à patienter avec foi, dans l’assurance que ce qui demeurait alors obscur à leur intelligence serait, en son temps, rendu clair.

In that paragraph, it says, "Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent . . . ." What prophecies did they believe applied to the Second Advent? The 2520, the 2300, and the 1335. They believed all three of these time prophecies ended in 1843, and that was the Second Advent.

Dans ce paragraphe, il est dit : « Entremêlées à des prophéties qu’ils considéraient comme s’appliquant au temps du second avènement . . . » Quelles prophéties croyaient-ils applicables au second avènement ? Les 2520, les 2300 et les 1335. Ils croyaient que ces trois prophéties de temps prenaient toutes fin en 1843, et que c’était là le second avènement.

"Among these prophecies was that of Habakkuk 2:1–4: 'I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what He will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.'"

Parmi ces prophéties se trouvait celle d’Habakuk 2:1–4 : « Je me tiendrai à mon poste, je me placerai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’Il me dira, et ce que je répondrai après avoir été repris. Et le Seigneur me répondit et dit : Écris la vision, et grave-la clairement sur des tables, afin qu’on la lise couramment. Car c’est encore une vision pour le temps fixé ; mais à la fin elle parlera, et elle ne mentira point. Si elle tarde, attends-la ; car elle s’accomplira certainement, elle ne tardera point. Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi. »

As early as 1842, the direction given in this prophecy to "write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it," suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed that an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: 'The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. . . . The just shall live by his faith.'

Dès 1842, l’instruction donnée dans cette prophétie d’« écrire la vision, et de la graver sur des tables, afin qu’on la lise couramment » suggéra à Charles Fitch la préparation d’un tableau prophétique destiné à illustrer les visions de Daniel et de l’Apocalypse. La publication de ce tableau fut considérée comme un accomplissement de l’ordre donné par Habacuc. Personne, toutefois, ne remarqua alors qu’un délai apparent dans l’accomplissement de la vision — un temps d’attente — est présenté dans la même prophétie. Après la déception, ce passage de l’Écriture parut très significatif : « Car c’est une vision dont le temps est déjà fixé, elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas ; si elle tarde, attends-la, car elle s’accomplira certainement, elle ne tardera pas. . . . Le juste vivra par sa foi. »

The 1843 Chart and the Spirit of Prophecy

Le Tableau de 1843 et l’Esprit de Prophétie

It does not matter whether you do regular work or irregular work—terms Ellen White uses for conference work and self-supporting work, respectively. Whether you go to leading self-supporting ministries in Adventism or to the General Conference or the Biblical Research Institute, if you ask them about the 1843 Chart, they will say, "There are lots of mistakes on this Chart." They disagree with Ellen White, who says the Lord held His hand over "a mistake" in some of the figures on this Chart.

Peu importe que vous exerciez une œuvre régulière ou une œuvre irrégulière — termes qu’Ellen White emploie respectivement pour désigner l’œuvre de la fédération et l’œuvre d’auto-soutien. Que vous vous rendiez auprès des principaux ministères d’auto-soutien dans l’adventisme, ou à la Conférence générale, ou à l’Institut de recherche biblique, si vous les interrogez au sujet du Tableau de 1843, ils diront : « Il y a beaucoup d’erreurs sur ce Tableau. » Ils sont en désaccord avec Ellen White, qui dit que le Seigneur a retenu Sa main sur « une erreur » dans certains des chiffres de ce Tableau.

But they also place themselves in opposition to the Word of God. In Habakkuk, it says that this vision "shall . . . not lie." The vision the Pioneers were to put on the 1843 Chart, which they did, is a fulfillment of Habakkuk 2. This is the vision they were to place on this Chart, and Habakkuk 2 says this vision "shall . . . not lie." So, when you say this Chart is "full of mistakes," you are opposing both the Spirit of Prophecy and the Bible.

Mais ils se placent aussi en opposition à la Parole de Dieu. Dans Habakuk, il est dit que cette vision « ne mentira pas ». La vision que les pionniers devaient mettre sur le Tableau de 1843, ce qu’ils ont fait, est un accomplissement d’Habakuk 2. C’est la vision qu’ils devaient placer sur ce Tableau, et Habakuk 2 dit que cette vision « ne mentira pas ». Ainsi, lorsque vous dites que ce Tableau est « plein d’erreurs », vous vous opposez à la fois à l’Esprit de prophétie et à la Bible.

"A portion of Ezekiel's prophecy also was a source of strength and comfort to believers: 'The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.' 'They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.' Ezekiel 12:21–25, 27, 28."

Une partie de la prophétie d’Ézéchiel était aussi une source de force et de consolation pour les croyants : « La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots : Fils de l’homme, quel est donc ce proverbe que vous avez dans le pays d’Israël, et qui dit : Les jours se prolongent, et toute vision échoue ? Dis-leur donc : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel… Les jours approchent, et l’accomplissement de toute vision… Je parlerai, et la parole que je prononcerai s’accomplira ; elle ne sera plus différée. » « Ceux de la maison d’Israël disent : La vision qu’il voit concerne des jours lointains, et il prophétise pour des temps éloignés. C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Aucune de mes paroles ne sera plus différée ; mais la parole que j’ai prononcée s’accomplira. » Ézéchiel 12:21–25, 27, 28.

Two Classes of Worshippers

Deux catégories d’adorateurs

Notice that she is talking about two classes of worshippers. She says many, when this disappointment came, continued to study the prophecies, indicating there was a class that did not continue. We will get more light on the distinction of the two classes.

Remarquez qu’elle parle de deux catégories d’adorateurs. Elle dit que beaucoup, lorsque cette déception survint, continuèrent à étudier les prophéties, indiquant par là qu’il y avait une catégorie qui ne continua pas. Nous recevrons davantage de lumière sur la distinction entre les deux catégories.

The fulfillment of Habakkuk 2:1–4 is this 1843 Chart and the 1850 Chart. Even in Habakkuk, verse 4 says that the just shall live by his faith and he whose heart is lifted up. It is describing two classes of worshippers. The history of the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and those two classes are addressed in Habakkuk.

L’accomplissement d’Habacuc 2:1–4, ce sont cette carte de 1843 et la carte de 1850. Même dans Habacuc, le verset 4 dit que le juste vivra par sa foi, et celui dont le cœur s’enfle d’orgueil. Il y est question de deux classes d’adorateurs. L’histoire du Cri de Minuit produit deux classes d’adorateurs, et ces deux classes sont évoquées dans Habacuc.

In the next paragraph, after referencing Habakkuk 2 and Ezekiel, she identifies one of the classes: "the waiting ones." Who are the waiting ones? They are those fulfilling Daniel 12, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335." This class is the waiting ones.

Dans le paragraphe suivant, après avoir fait référence à Habacuc 2 et à Ézéchiel, elle identifie l’une des catégories : « ceux qui attendent ». Qui sont ceux qui attendent ? Ce sont ceux qui accomplissent Daniel 12 : « Heureux celui qui attend, et qui parvient jusqu’à mille trois cent trente-cinq. » Cette catégorie est celle de ceux qui attendent.

"The waiting ones rejoiced, believing that He who knows the end from the beginning had looked down through the ages and, foreseeing their disappointment, had given them words of courage and hope."

Ceux qui attendaient se réjouirent, croyant que Celui qui connaît la fin dès le commencement avait abaissé Son regard à travers les siècles et que, prévoyant leur déception, Il leur avait donné des paroles de courage et d’espérance.

We had a sister call who had been working in one of the Eastern European countries for a few years. She was from there, moved to the United States, and when she understood this message, moved back. She has faced resistance, with her former church family reaching out to leadership in her country to "close the door on her." Recently, the Lord opened the door for her to share this message with groups.

Nous avons reçu l’appel d’une sœur qui travaillait depuis quelques années dans l’un des pays d’Europe orientale. Elle était originaire de ce pays, avait émigré aux États-Unis, puis, lorsqu’elle a compris ce message, elle y est retournée. Elle a dû faire face à de la résistance, au point que les membres de son ancienne famille d’église ont pris contact avec les responsables dans son pays pour « lui fermer la porte ». Récemment, le Seigneur lui a ouvert la porte afin qu’elle puisse partager ce message avec des groupes.

She called early this morning, sharing that one obstacle was transportation. They needed a car to travel and teach this message, but lacked the funds. As soon as they reached this place, friends from the United States, convicted by the Lord, sent enough money to buy a car.

Elle a appelé tôt ce matin, expliquant qu’un des obstacles était le transport. Ils avaient besoin d’une voiture pour voyager et enseigner ce message, mais ils n’avaient pas les fonds nécessaires. Dès qu’ils furent arrivés dans ce lieu, des amis des États-Unis, convaincus par le Seigneur, envoyèrent assez d’argent pour acheter une voiture.

This is the type of experience that was happening for the disappointed ones. They were disappointed, but the Lord led them to the Scriptures to encourage them, saying, "This disappointment was at my direction. Just keep moving forward."

C’est le genre d’expérience que vivaient ceux qui avaient été déçus. Ils étaient déçus, mais le Seigneur les conduisit aux Écritures pour les encourager, en disant : « Cette déception était selon ma direction. Continuez simplement à aller de l’avant. »

"Had it not been for such portions of Scripture, admonishing them to wait with patience and to hold fast their confidence in God's word, their faith would have failed in that trying hour."

N’eût été de tels passages de l’Écriture, les exhortant à attendre avec patience et à demeurer fermes dans leur assurance en la parole de Dieu, leur foi aurait défailli en cette heure d’épreuve.

The Parable of the Ten Virgins and the Tarrying Time

La parabole des dix vierges et le temps du retard

Notice how Sister White ties the parable of the Ten Virgins with Habakkuk 2, as both discuss a tarrying time and two classes of worshippers.

Remarquez comment Sœur White relie la parabole des dix vierges à Habacuc 2, puisque tous deux traitent d’un temps de retard et de deux classes d’adorateurs.

"The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people. In Matthew 24, in answer to the question of His disciples concerning the sign of His coming and of the end of the world, Christ had pointed out some of the most important events in the history of the world and of the church from His first to His second advent; namely, the destruction of Jerusalem, the great tribulation of the church under the pagan and papal persecutions, the darkening of the sun and moon, and the falling of the stars. After this He spoke of His coming in His kingdom, and related the parable describing the two classes of servants who look for His appearing. Chapter 25 opens with the words: 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins.' Here is brought to view the church living in the last days,"—now, she is applying this to the Millerite History, but notice what she is saying—"Here is brought to view the church living in the last days,"—who is "the church living in the last days"? That is us.

La parabole des dix vierges de Matthieu 25 illustre également l’expérience du peuple adventiste. Dans Matthieu 24, en réponse à la question de Ses disciples concernant le signe de Sa venue et de la fin du monde, le Christ avait indiqué quelques-uns des événements les plus importants de l’histoire du monde et de l’Église, depuis Son premier jusqu’à Son second avènement ; à savoir, la destruction de Jérusalem, la grande tribulation de l’Église sous les persécutions païennes et papales, l’obscurcissement du soleil et de la lune, et la chute des étoiles. Après cela, Il parla de Sa venue dans Son royaume et rapporta la parabole décrivant les deux classes de serviteurs qui attendent Son apparition. Le chapitre 25 s’ouvre par ces paroles : « Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges. » Ici est présentée l’Église vivant dans les derniers jours, »—à présent, elle applique cela à l’histoire millérite, mais remarquez ce qu’elle dit—« Ici est présentée l’Église vivant dans les derniers jours, »—qui est « l’Église vivant dans les derniers jours » ? C’est nous.

"The same that is pointed out in the close of chapter 24. In this parable their experience is illustrated by the incidents of an Eastern marriage. 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.'"

La même chose est indiquée à la fin du chapitre 24. Dans cette parabole, leur expérience est illustrée par les circonstances d’un mariage oriental. « Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges, qui prirent leurs lampes et sortirent à la rencontre de l’époux. Et cinq d’entre elles étaient sages, et cinq étaient folles. Celles qui étaient folles prirent leurs lampes, et ne prirent point d’huile avec elles ; mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes. Comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent. Et au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : Voici, l’époux vient ; sortez à sa rencontre. »

The coming of Christ, as announced by the first angel's message, was understood to be represented by the coming of the bridegroom. The widespread reformation under the proclamation of His soon coming corresponded to the going forth of the virgins. In this parable, as in Matthew 24, two classes are represented. All had taken their lamps, the Bible, and by its light had gone forth to meet the Bridegroom. But while the foolish took their lamps without oil, the wise took oil in their vessels. The wise had received the grace of God, the regenerating, enlightening power of the Holy Spirit, which made His word a lamp to their feet. They studied the Scriptures to learn the truth and earnestly sought purity of heart and life. These had a personal experience and faith in God and His word, which could not be overthrown by disappointment and delay. Others moved from impulse, depending on the faith of their brethren, satisfied with good emotions but lacking a thorough understanding of the truth or a genuine work of grace. They were not prepared for delay and disappointment. When trials came, their faith failed, and their lights burned dim.

La venue du Christ, telle qu’elle était annoncée par le message du premier ange, fut comprise comme étant représentée par l’arrivée de l’Époux. La vaste réforme opérée sous la proclamation de sa venue prochaine correspondait à la sortie des vierges. Dans cette parabole, comme dans Matthieu 24, deux classes sont représentées. Toutes avaient pris leurs lampes, la Bible, et, à sa lumière, étaient sorties à la rencontre de l’Époux. Mais, tandis que les folles prirent leurs lampes sans huile, les sages prirent de l’huile dans leurs vases. Les sages avaient reçu la grâce de Dieu, la puissance régénératrice et illuminatrice du Saint-Esprit, qui faisait de sa parole une lampe à leurs pieds. Elles étudiaient les Écritures afin de connaître la vérité et recherchaient avec ferveur la pureté du cœur et de la vie. Celles-ci possédaient une expérience personnelle et une foi en Dieu et en sa parole, que la déception et le retard ne pouvaient renverser. D’autres agirent par impulsion, s’appuyant sur la foi de leurs frères, se contentant de bonnes émotions, mais dépourvues d’une compréhension approfondie de la vérité ou d’une œuvre authentique de la grâce. Elles n’étaient pas préparées au retard ni à la déception. Lorsque les épreuves survinrent, leur foi défaillit, et leurs lampes brûlèrent faiblement.

"While the bridegroom tarried,"

« Comme l’époux tardait, »

When did the Bridegroom tarry? March 22, 1844. He tarries. What is going to happen now? These two classes are going to be manifested.

Quand l’Époux tarda-t-il ? Le 22 mars 1844. Il tarde. Que va-t-il arriver maintenant ? Ces deux classes vont être manifestées.

When we forget the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below, we show we do not understand the Gospel. The Everlasting Gospel is the work of Christ in producing two classes of worshippers, based on a testing prophetic message. From the tarrying time to the closing of the door, this is the climax of the Everlasting Gospel. Here, the Lord takes two classes in the tarrying time, seeking to lead them into the Judgment with Himself, and puts them through a testing process to prove whether they genuinely have oil or not. This is the climax of Christ's work of separating the gold from the dross, the wheat from the tares, the wise from the foolish.

Lorsque nous oublions le Cri de minuit et quittons le sentier pour tomber dans le monde impie au-dessous, nous montrons que nous ne comprenons pas l’Évangile. L’Évangile éternel est l’œuvre du Christ consistant à produire deux classes d’adorateurs, sur la base d’un message prophétique éprouvant. Du temps d’attente à la fermeture de la porte, voici l’apogée de l’Évangile éternel. Ici, le Seigneur prend deux classes durant le temps d’attente, cherchant à les conduire avec lui dans le Jugement, et les soumet à un processus d’épreuve afin de démontrer si elles ont véritablement de l’huile ou non. C’est là l’apogée de l’œuvre du Christ qui consiste à séparer l’or de la scorie, le blé de l’ivraie, les sages des insensées.

"While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.' By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. 'They all slumbered and slept;' one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself."

« Pendant que l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent. » Par le retard de l’époux sont représentés l’écoulement du temps où l’on attendait le Seigneur, la déception et le délai apparent. En ce temps d’incertitude, l’intérêt des personnes superficielles et tièdes commença bientôt à chanceler, et leurs efforts à se relâcher ; mais ceux dont la foi reposait sur une connaissance personnelle de la Bible avaient sous leurs pieds un roc que les vagues de la déception ne pouvaient emporter. « Elles s’assoupirent toutes et s’endormirent » ; une classe dans l’insouciance et l’abandon de sa foi, l’autre attendant patiemment qu’une lumière plus claire lui fût donnée. Pourtant, dans la nuit de l’épreuve, ces dernières semblèrent perdre, dans une certaine mesure, leur zèle et leur consécration. Les tièdes et les superficiels ne pouvaient plus s’appuyer sur la foi de leurs frères. Chacun doit subsister ou tomber pour lui-même.

When the disappointment came, two classes began to sleep differently; but even the wise virgins lost some of their zeal. The Lord was leading in this, so that when the Midnight Cry message came at the Exeter Camp Meeting, He would accomplish a work among them.

Lorsque la déception survint, deux classes commencèrent à s’assoupir de manière différente ; mais même les vierges sages perdirent une part de leur zèle. Le Seigneur conduisait en cela, afin que, lorsque le message du Cri de Minuit retentirait lors de la réunion de camp d’Exeter, il accomplît une œuvre parmi elles.

The Testing Process: The Tarrying Time and the Midnight Cry

Le processus d’épreuve : le temps d’attente et le cri de minuit

From Spirit of Prophecy, volume 4, page 228: Remember that this process—the Midnight Cry, from the Tarrying Time to the closing of the door—is the Lord testing His people. The Midnight Cry at the Exeter Camp Meeting, in its proclamation until October 22, 1844, is just one part of that history. It cannot be separated from the tarrying time, which prepares for the effect of the Midnight Cry among the two classes of worshippers. You must understand the Midnight Cry, because if you do not, you fall off the path.

Tiré de Spirit of Prophecy, volume 4, page 228 : Souvenez-vous que ce processus — le Cri de minuit, depuis le Temps d’attente jusqu’à la fermeture de la porte — est le Seigneur mettant son peuple à l’épreuve. Le Cri de minuit, lors de la réunion de camp d’Exeter, dans sa proclamation jusqu’au 22 octobre 1844, n’est qu’une partie de cette histoire. Il ne peut être séparé du temps d’attente, qui prépare l’effet du Cri de minuit parmi les deux classes d’adorateurs. Vous devez comprendre le Cri de minuit, car si vous ne le comprenez pas, vous tombez hors du sentier.

"God designed to prove his people. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. His hand, the Lord's hand, covered a singular mistake in the reckoning of the prophetic periods, in the plural. Adventists did not discover the error, nor was it discovered by the most learned of their opponents. The latter said, 'Your reckoning of the prophetic periods is correct. Some great event is about to take place; but it is not what Mr. Miller predicts; it is the conversion of the world, and not the second advent of Christ.'"

« Dieu avait dessein d’éprouver son peuple. Sa main couvrit une erreur dans le calcul des périodes prophétiques. Sa main, la main du Seigneur, couvrit une erreur singulière dans le calcul des périodes prophétiques, au pluriel. Les adventistes ne découvrirent pas l’erreur, pas plus qu’elle ne fut découverte par les plus savants de leurs adversaires. Ces derniers disaient : “Votre calcul des périodes prophétiques est exact. Quelque grand événement est sur le point de se produire ; mais ce n’est pas ce que prédit M. Miller ; c’est la conversion du monde, et non le second avènement du Christ.” »

The time of expectation passed, and Christ did not appear for the deliverance of His people. Those who had looked for their Saviour with sincere faith and love experienced a bitter disappointment. Yet the Lord had accomplished His purpose: He had tested the hearts of those who professed to be waiting for His appearing. Among them were many who had been motivated by fear rather than love for the truth. When the expected event failed to take place, these persons declared they were not disappointed; they had never believed that Christ would come. They were among the first to ridicule the sorrow of the true believers.

Le temps de l’attente passa, et le Christ n’apparut pas pour la délivrance de Son peuple. Ceux qui avaient attendu leur Sauveur avec une foi et un amour sincères éprouvèrent une amère déception. Cependant, le Seigneur avait accompli Son dessein : Il avait éprouvé les cœurs de ceux qui professaient attendre Son apparition. Parmi eux, il y en avait beaucoup qui avaient été poussés par la crainte plutôt que par l’amour de la vérité. Lorsque l’événement attendu ne se produisit pas, ces personnes déclarèrent qu’elles n’étaient pas déçues ; elles n’avaient jamais cru que le Christ viendrait. Elles furent parmi les premières à tourner en ridicule la douleur des vrais croyants.

This was the Lord's purpose. We have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in our past experience, and nothing to fear except we forget the Lord's teachings in our past experience. We are suggesting you cannot separate this leading from His teaching.

Tel était le dessein du Seigneur. Nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon d’oublier comment le Seigneur nous a conduits dans notre expérience passée, et rien à craindre, sinon d’oublier les enseignements du Seigneur dans notre expérience passée. Nous affirmons qu’il est impossible de séparer cette direction de son enseignement.

Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pages 186–187: "God tested and proved his people by the passing of the time in 1843. The mistake—a singular mistake—they made in reckoning the prophetic periods was not at once discovered even by learned men who opposed the views of those who were looking for Christ's coming. These profound scholars declared that Mr. Miller was right in his calculation of the time, though they disputed him in regard to the event that would crown that period. But they, and the waiting people of God, were in a common error on the question of time.

Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pages 186–187 : « Dieu éprouva et mit son peuple à l’épreuve par l’écoulement du temps en 1843. L’erreur — une erreur singulière — qu’ils commirent dans le calcul des périodes prophétiques ne fut pas immédiatement découverte, même par les hommes instruits qui s’opposaient aux vues de ceux qui attendaient la venue du Christ. Ces savants profonds déclarèrent que M. Miller avait raison dans son calcul du temps, bien qu’ils le contestassent quant à l’événement qui devait couronner cette période. Mais eux, ainsi que le peuple de Dieu qui attendait, partageaient une même erreur sur la question du temps. »

We fully believe that God, in His wisdom, designed that His people should meet with a disappointment, which was well calculated to reveal hearts and develop true characters—not only to reveal their hearts but to develop their characters, bringing it to a point where it would be demonstrated in the crisis that comes at the Midnight Cry. Those who embraced the first angel's message through fear of God's judgments, not because they loved the truth and desired an inheritance in the kingdom of heaven, now appeared in their true light. They were among the first to ridicule the disappointed ones who sincerely longed for and loved the appearing of Jesus. This most searching test of God revealed the true characters of those who would shirk responsibility and stigma by denying their faith in the hour of trial.

Nous croyons pleinement que Dieu, dans sa sagesse, a voulu que son peuple éprouvât une déception, admirablement propre à révéler les cœurs et à former les vrais caractères — non seulement à révéler leurs cœurs, mais à développer leurs caractères, en les amenant à un point où cela serait manifesté dans la crise qui survient au Cri de Minuit. Ceux qui avaient embrassé le message du premier ange par crainte des jugements de Dieu, et non parce qu’ils aimaient la vérité et désiraient un héritage dans le royaume des cieux, apparurent alors sous leur vrai jour. Ils furent parmi les premiers à tourner en dérision les déçus qui soupiraient sincèrement après l’apparition de Jésus et l’aimaient. Cette épreuve de Dieu, des plus pénétrantes, révéla le vrai caractère de ceux qui se déroberaient à la responsabilité et à l’opprobre en reniant leur foi à l’heure de l’épreuve.

Those who had been disappointed were not left in darkness; for in searching the prophetic periods with earnest prayers, the error was discovered—the singular error—and the tracing of the prophetic pencil down through the tarrying time. In the joyful expectation of the coming of Christ, the apparent tarrying of the vision had not been taken into account, and was a sad and unlooked-for surprise. Yet this very trial was highly necessary to develop and strengthen the sincere believers in the truth. The tarrying time was highly necessary. It not only was going to demonstrate the two classes and begin to develop their characters that would be demonstrated in the history of the Midnight Cry to the closing of the door, but it was necessary to strengthen those who would come out on the right side of the issue. You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry or the closing of the door.

Ceux qui avaient été déçus ne furent pas laissés dans les ténèbres ; car, en étudiant les périodes prophétiques avec d’ardentes prières, l’erreur fut découverte — l’erreur particulière — ainsi que le tracé du crayon prophétique à travers le temps d’attente. Dans l’heureuse attente de la venue du Christ, le retard apparent de la vision n’avait pas été pris en compte, et ce fut une surprise douloureuse et inattendue. Pourtant, cette épreuve même était hautement nécessaire pour développer et affermir les croyants sincères dans la vérité. Le temps d’attente était hautement nécessaire. Non seulement il devait manifester les deux classes et commencer à développer leurs caractères, lesquels seraient mis en évidence dans l’histoire du Cri de Minuit jusqu’à la fermeture de la porte, mais il était nécessaire pour fortifier ceux qui se rangeraient du bon côté dans cette affaire. Vous ne pouvez séparer le temps d’attente du Cri de Minuit ni de la fermeture de la porte.

When you deny the Midnight Cry, you are denying that very history. The Midnight Cry is not just the message of Samuel Snow at the Exeter Camp Meeting; it is the experience of the tarrying time. This is where the Lord was leading. We have nothing to fear for the future, except as we forget the Lord's leading in our past history—this history of the tarrying time and the Midnight Cry, where He brings to a climax the Everlasting Gospel in the Millerite History, producing two classes of worshippers.

Lorsque vous niez le Cri de minuit, vous niez cette histoire même. Le Cri de minuit n’est pas simplement le message de Samuel Snow lors de la réunion de camp d’Exeter ; il est l’expérience du temps d’attente. C’est là que le Seigneur conduisait. Nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon en oubliant la direction du Seigneur dans notre histoire passée — cette histoire du temps d’attente et du Cri de minuit, où Il mène à son point culminant l’Évangile éternel dans l’histoire millérite, produisant deux catégories d’adorateurs.

Early Writings, page 74: "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."

Premiers Écrits, page 74 : « J’ai vu que le tableau de 1843 avait été dirigé par la main du Seigneur, et qu’il ne devait pas être modifié ; que les chiffres étaient tels qu’Il les voulait ; que Sa main était sur eux et avait dissimulé une erreur dans certains des chiffres, de sorte que personne ne pouvait la voir, jusqu’à ce que Sa main fût retirée. »

The Mystery of Iniquity and the Testing Process

Le Mystère de l’iniquité et le processus d’épreuve

If we had time, we could discuss the mystery of iniquity. The mystery of iniquity can have more than one correct definition, but here it refers to the work of Satan in mixing evil with good, truth with error, in the sacred histories where the Lord tests His people. In the sacred histories of Scripture where the Lord brings His people to a testing process, you will always see the mystery of iniquity—the activity of Satan in mixing truth with error. When people come to this testing point, the mystery of iniquity has clouded the issues.

Si nous en avions le temps, nous pourrions examiner le mystère de l’iniquité. Le mystère de l’iniquité peut recevoir plus d’une définition juste, mais ici il désigne l’œuvre de Satan qui consiste à mêler le mal au bien, la vérité à l’erreur, dans les récits sacrés où le Seigneur met Son peuple à l’épreuve. Dans les récits sacrés de l’Écriture où le Seigneur soumet Son peuple à un processus d’épreuve, vous verrez toujours le mystère de l’iniquité — l’activité de Satan consistant à mêler la vérité à l’erreur. Lorsque les hommes parviennent à ce point d’épreuve, le mystère de l’iniquité a obscurci les enjeux.

When Noah's testing time came, the Bible tells us the seed of Satan had been mixed with the seed of God prior to that. This is what caused the mystery of iniquity to be fulfilled in the time of Noah, expressed in Genesis as the sons of God taking the daughters of men as wives—the mixing of the two seeds, the mystery of iniquity that precedes the test of Noah.

Lorsque le temps d’épreuve de Noé arriva, la Bible nous dit que la semence de Satan s’était auparavant mêlée à la semence de Dieu. C’est ce qui fit s’accomplir le mystère de l’iniquité au temps de Noé, exprimé dans la Genèse par les fils de Dieu prenant pour femmes les filles des hommes — le mélange des deux semences, le mystère de l’iniquité qui précède l’épreuve de Noé.

At the test of Moses and the Red Sea, Scripture describes how Israel, who would be tested at the Red Sea and at Sinai, had been corrupted by the teachings of Egypt after being there so long. That was the mystery of iniquity—being influenced by satanic teachings.

Lors de l’épreuve de Moïse et de la mer Rouge, l’Écriture décrit comment Israël, qui serait éprouvé à la mer Rouge et au Sinaï, avait été corrompu par les enseignements de l’Égypte après y avoir séjourné si longtemps. C’était là le mystère de l’iniquité — être influencé par des enseignements sataniques.

In the time of the Jews, it was Greek teachings that prepared the way for the Sanhedrin to reject their testing process.

Au temps des Juifs, ce furent les enseignements grecs qui préparèrent la voie au rejet, par le Sanhédrin, de leur processus d’épreuve.

In the Millerite history, the Millerites in the Protestant churches had just come out of 1260 years of Papal influence, which corrupted the pure seed with the impure seed, producing a mystery of iniquity that preceded the test of the Millerite History.

Dans l’histoire millérite, les millérites des Églises protestantes venaient tout juste de sortir de 1260 années d’influence papale, qui avait corrompu la semence pure par la semence impure, produisant un mystère d’iniquité qui précéda l’épreuve de l’histoire millérite.

That is the mystery of iniquity that is always present.

C’est là le mystère de l’iniquité qui est toujours présent.

If you study how the mystery of iniquity works, go to Patriarchs and Prophets, the first chapter. Sister White tells us how Satan accomplished the mystery of iniquity in Heaven. There was going to be a test in Heaven about which angels would stay and which would be removed, and Satan was accomplishing the mystery of iniquity right there in Heaven prior to that testing process.

Si vous étudiez la manière dont opère le mystère de l’iniquité, allez au premier chapitre de Patriarches et Prophètes. Sœur White nous dit comment Satan a accompli le mystère de l’iniquité dans le ciel. Il devait y avoir dans le ciel une épreuve destinée à déterminer quels anges resteraient et lesquels seraient retranchés, et Satan accomplissait le mystère de l’iniquité là même dans le ciel avant ce processus d’épreuve.

Satan did this by insinuating doubt, placing his word above God's Word, and more importantly, by leading others to express his false teachings—a sinister activity. He would place doubt in your mind, and then you would go out and express that doubt to a group. If anyone complained about the doubt, they would complain about you, not about him.

Satan fit cela en insinuant le doute, en plaçant sa parole au-dessus de la Parole de Dieu et, plus important encore, en amenant d’autres personnes à exprimer ses faux enseignements — une activité sinistre. Il mettait le doute dans votre esprit, puis vous alliez l’exprimer devant un groupe. Si quelqu’un se plaignait de ce doute, il se plaindrait de vous, et non de lui.

Recently, a pastor in Spokane, Washington, commented on Early Writings, page 74, saying, "I went to the dictionary of Ellen White's day and age, the Webster's Dictionary, and figures does not mean anything to do with arithmetic." Most people who heard that would not check it out and would believe him. At minimum, that pastor was sowing doubt about what the figures represent in this passage; in reality, he was lying. Webster's 1828 Dictionary says: FIGURE, n. In arithmetic, a character denoting a number, as 2, 7, 9.

Récemment, un pasteur de Spokane, dans l’État de Washington, a fait un commentaire sur Early Writings, page 74, en disant : « Je me suis reporté au dictionnaire de l’époque d’Ellen White, le dictionnaire Webster, et figures n’a rien à voir avec l’arithmétique. » La plupart des personnes qui entendaient cela n’iraient pas le vérifier et le croiraient. À tout le moins, ce pasteur semait le doute quant à ce que les figures représentent dans ce passage ; en réalité, il mentait. Le Webster’s Dictionary de 1828 dit : FIGURE, n. En arithmétique, caractère désignant un nombre, comme 2, 7, 9.

He was expressing doubt, doing the work represented as the mystery of iniquity. He was identifying for Adventists, if they are willing to see, that in this time in Earth's history, you must understand the truth for yourself and not listen to human beings; because, ". . . the mystery of iniquity doth already work: . . . ."

Il exprimait le doute, accomplissant l’œuvre désignée comme le mystère de l’iniquité. Il indiquait aux Adventistes, s’ils veulent bien le voir, qu’en ce moment de l’histoire de la terre, il vous faut comprendre la vérité par vous-mêmes et ne pas écouter les êtres humains ; car « . . . le mystère de l’iniquité agit déjà : . . . ».

Early Writings, page 74: ". . . that the figures were as He wanted them, that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."

Premiers Écrits, page 74 : « . . . que les figures étaient telles qu’Il les voulait, que Sa main était étendue sur elles et cachait une erreur dans quelques-unes des figures, de sorte que personne ne pouvait la voir jusqu’à ce que Sa main fût retirée. »

It is misdirection, and theologians often do it. If you want to understand what a word means in the Bible or the Spirit of Prophecy, you do not look to the dictionaries first; you look to the prophet. For example, Daniel uses the Hebrew word rum in Daniel 8:11, translated as "taken away." People think it means "removed," but Daniel uses rum five other times, and it never means "take away"—it means "to lift up and exalt." So, to think rum in Daniel 8:11 means "take away" is to follow tradition, not how Daniel used the word.

C’est une diversion, et les théologiens le font souvent. Si vous voulez comprendre ce qu’un mot signifie dans la Bible ou dans l’Esprit de prophétie, vous ne vous tournez pas d’abord vers les dictionnaires ; vous vous tournez vers le prophète. Par exemple, Daniel emploie le mot hébreu rum en Daniel 8:11, traduit par « enlevé ». Les gens pensent qu’il signifie « ôté », mais Daniel emploie rum cinq autres fois, et il ne signifie jamais « enlever » — il signifie « élever et exalter ». Ainsi, penser que rum, en Daniel 8:11, signifie « enlever », c’est suivre la tradition, et non la manière dont Daniel a employé ce mot.

Similarly, with Ellen White: If you want to claim that in Early Writings, 74, "figures" means art figures or graphics, you might say, "The dictionary in Ellen White's day does not say figures mean arithmetic," trusting that most people will not check. But if they did, they would find that figures do mean arithmetic.

De même, en ce qui concerne Ellen White : si vous voulez prétendre que, dans Early Writings, 74, « figures » signifie des figures artistiques ou des illustrations, vous pourriez dire : « Le dictionnaire à l’époque d’Ellen White ne dit pas que figures signifie l’arithmétique », en comptant sur le fait que la plupart des gens ne vérifieront pas. Mais s’ils le faisaient, ils découvriraient que figures signifie bien l’arithmétique.

But the first place you go is to Ellen White herself: What does she mean by figures? In Early Writings, page 74, she says, "His hand was over and hid a mistake in some of the figures," and on page 236 she says, "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." The prophetess identifies that her terminology, figures, represents the prophetic periods—the arithmetic, not the artwork.

Mais le premier recours est Ellen White elle-même : que veut-elle dire par figures ? Dans Premiers Écrits, à la page 74, elle déclare : « Sa main était étendue et cachait une erreur dans quelques-uns des chiffres », et à la page 236, elle dit : « Sa main couvrait une erreur dans le calcul des périodes prophétiques. » La prophétesse précise que, dans sa terminologie, figures désigne les périodes prophétiques — le calcul, non l’illustration.

So, what did the Lord hold His hand over? He held His hand over a mistake in the reckoning of the prophetic periods—the figures.

Ainsi, sur quoi le Seigneur a-t-Il tenu Sa main ? Il a tenu Sa main sur une erreur dans le calcul des périodes prophétiques — les chiffres.

Ellen White's Endorsement of the 2520

L’approbation par Ellen White des 2520

This is the punch line. Many are presenting the same message we are, and I support them. But when it comes to the 2520 and whether Ellen White believed it was a valid prophecy, this is the argument—this is the proof and where you should start. All other arguments are valid and true, but this is the starting point.

Voici le point essentiel. Beaucoup présentent le même message que nous, et je les soutiens. Mais lorsqu’il s’agit des 2520 et de savoir si Ellen White croyait qu’il s’agissait d’une prophétie valable, voici l’argument — voici la preuve et le point de départ. Tous les autres arguments sont valables et vrais, mais c’est ici qu’il faut commencer.

In Early Writings, page 74, where it says the Lord held His hand over a mistake in some of the figures, she defines what that means in the same book, on page 236: "I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them." She is talking about the Tarrying Time [March 22, 1844], the first disappointment.

Dans Premiers Écrits, à la page 74, là où il est dit que le Seigneur a tenu Sa main sur une erreur dans certains des chiffres, elle définit ce que cela signifie dans le même livre, à la page 236 : « Je vis le peuple de Dieu, joyeux dans l’attente, attendant son Seigneur. Mais Dieu se proposait de les éprouver. » Elle parle du temps du retard [22 mars 1844], de la première déception.

She is not talking about the Disappointment on October 22, 1844, because they are going to be proved there too; but here she is talking about March 22, 1844, the tarrying time: "God designed to prove them." "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." How was He going to prove them by the tarrying time? By holding His hand over their understanding of the prophetic periods. You have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in the past, in the history of the Millerites and His teachings.

Elle ne parle pas ici de la Déception du 22 octobre 1844, car ils doivent aussi y être éprouvés ; mais ici elle parle du 22 mars 1844, du temps d’attente : « Dieu avait dessein de les éprouver. » « Sa main couvrit une erreur dans le calcul des périodes prophétiques. » Comment allait-Il les éprouver par le temps d’attente ? En tenant Sa main sur leur compréhension des périodes prophétiques. Vous n’avez rien à craindre pour l’avenir, sinon si nous oublions comment le Seigneur nous a conduits dans le passé, dans l’histoire des millérites et dans Ses enseignements.

These prophetic periods are the teachings that produced the tarrying time. "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake,"—singular mistake—"and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.

Ces périodes prophétiques sont les enseignements qui ont produit le temps d’attente. « Sa main couvrait une erreur dans le calcul des périodes prophétiques. Ceux qui attendaient leur Seigneur ne découvrirent pas cette erreur » — erreur, au singulier — « et les hommes les plus instruits, qui s’opposaient à la date, ne parvinrent pas non plus à la voir. Dieu avait dessein que Son peuple rencontrât une déception. Le temps passa, et ceux qui avaient attendu leur Sauveur avec une joyeuse espérance furent tristes et abattus, tandis que ceux qui n’avaient pas aimé l’apparition de Jésus, mais avaient embrassé le message par crainte, se réjouirent de ce qu’Il ne vint pas au temps attendu. Leur profession n’avait pas touché le cœur ni purifié la vie. L’écoulement du temps était parfaitement propre à révéler de tels cœurs. Ce furent les premiers à se détourner et à tourner en ridicule les affligés, les déçus qui aimaient réellement l’apparition de leur Sauveur. Je vis la sagesse de Dieu en ce qu’Il éprouvait Son peuple et lui donnait une épreuve décisive pour découvrir ceux qui reculeraient et retourneraient en arrière à l’heure de l’épreuve.

Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God's anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake—singular—was explained.

Jésus et toute l’armée céleste regardaient avec sympathie et amour ceux qui, dans une douce attente, avaient aspiré à voir celui qu’aimait leur âme. Des anges planaient autour d’eux pour les soutenir à l’heure de leur épreuve. Ceux qui avaient négligé de recevoir le message céleste furent laissés dans les ténèbres, et la colère de Dieu s’enflamma contre eux, parce qu’ils ne voulurent pas recevoir la lumière qu’il leur avait envoyée du ciel. Ceux, fidèles, mais déçus, qui ne pouvaient comprendre pourquoi leur Seigneur n’était pas venu, ne furent pas laissés dans les ténèbres. De nouveau, ils furent conduits à leurs Bibles pour sonder les périodes prophétiques. La main du Seigneur fut retirée des chiffres, et l’erreur — unique — fut expliquée.

Here she explains the mistake in the figures on the 1843 Chart, and she has already defined that the figures represent the prophetic periods. "They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844." End of discussion! Ellen White places her seal of approval on the 2520.

Ici, elle explique l’erreur contenue dans les chiffres du Tableau de 1843, et elle a déjà défini que les chiffres représentent les périodes prophétiques. « Ils virent que les périodes prophétiques s’étendaient jusqu’en 1844, et que les mêmes preuves qu’ils avaient présentées pour montrer que les périodes prophétiques prenaient fin en 1843, démontraient qu’elles se termineraient en 1844. » Fin de la discussion ! Ellen White appose son sceau d’approbation sur le 2520.

There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that they understood ended in 1843: The 1335, the 2520, and the 2300. God held His hand over a mistake in some of the figures—the prophetic periods on this Chart—until His hand was removed. When He removed His hand, the faithful waiting ones were led to study the prophetic periods again and found that the same evidence that led them to present that the prophetic periods closed in 1843 was then recognized to prove that two ended in 1844.

Il n’y a que trois périodes prophétiques sur la Charte de 1843 qu’ils comprenaient comme se terminant en 1843 : les 1335, les 2520 et les 2300. Dieu a retenu Sa main au-dessus d’une erreur dans certains des chiffres — les périodes prophétiques sur cette Charte — jusqu’à ce que Sa main fût retirée. Lorsqu’Il retira Sa main, les fidèles qui attendaient furent conduits à étudier de nouveau les périodes prophétiques et découvrirent alors que les mêmes preuves qui les avaient amenés à soutenir que les périodes prophétiques se terminaient en 1843 furent alors reconnues comme prouvant que deux d’entre elles se terminaient en 1844.

The 1335 begins in AD508 and ends in 1843. The 2520 begins in 677BC and is impacted by the fullness of the year. The Pioneers thought it ended in 1843, but later understood that the same evidence that led them to predict 1843 proved that the 2520 prophecy ended in 1844. The 2300 prophecy begins in 457BC, and they had thought it ended in 1843, but after the disappointment, through their study of the prophetic periods, they realized it ended in 1844.

Les 1335 commencent en l’an 508 apr. J.-C. et se terminent en 1843. Les 2520 commencent en 677 av. J.-C. et sont affectés par la plénitude de l’année. Les pionniers pensaient qu’ils se terminaient en 1843, mais ils comprirent plus tard que les mêmes éléments de preuve qui les avaient conduits à annoncer 1843 démontraient que la prophétie des 2520 prenait fin en 1844. La prophétie des 2300 commence en 457 av. J.-C., et ils avaient pensé qu’elle se terminait en 1843, mais après la déception, par leur étude des périodes prophétiques, ils reconnurent qu’elle se terminait en 1844.

There are only three prophecies they predicted would end in 1843, and one of them does: the 1335. This prophecy is not the one the Lord held His hand over. It identifies the history of the Millerites from the Tarrying Time, through the Midnight Cry, up to October 22, 1844.

Il n’y a que trois prophéties dont ils avaient prédit l’achèvement en 1843, et l’une d’elles s’achève effectivement alors : les 1335. Cette prophétie n’est pas celle sur laquelle le Seigneur avait retenu sa main. Elle retrace l’histoire des millérites depuis le temps du retard, en passant par le cri de minuit, jusqu’au 22 octobre 1844.

In yesterday's presentation, we ended with this quote from Ellen White: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844." This is "Blessed is he who comes to 1843." In the next paragraph, she says, "The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony." Manuscript Releases, volume 21, 437.

Dans l’exposé d’hier, nous avons terminé par cette citation d’Ellen White : « Heureux les yeux qui ont vu les choses qui furent vues en 1843 et en 1844. » C’est : « Heureux celui qui parvient à 1843. » Dans le paragraphe suivant, elle dit : « Le message a été donné. Et il ne devrait y avoir aucun retard à répéter le message, car les signes des temps s’accomplissent ; l’œuvre finale doit être accomplie. Une grande œuvre sera faite en peu de temps. Un message sera bientôt donné par l’ordre de Dieu, qui enflera jusqu’à devenir un grand cri. Alors Daniel se tiendra dans son lot, pour rendre son témoignage. » Manuscript Releases, vol. 21, p. 437.

Daniel standing in his lot is verse 13 of Daniel 12. "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844" is verse 12. Ellen White is giving divine commentary on Daniel 12:12–13, saying that these verses are not about a time prophecy, but about an experience that includes 1843 and 1844, produced by a misunderstanding of 1843 that produces a tarrying time. When the tarrying time comes, "Blessed is he who waiteth." Though the vision tarry, wait for it. Blessed is the one who faithfully waits from the Tarrying Time until the door is closed. What the faithful one sees in 1843 and 1844 is a blessing that leads him into the Most Holy Place.

Daniel se tenant dans son lot, c’est le verset 13 de Daniel 12. « Heureux les yeux qui ont vu les choses qui furent vues en 1843 et en 1844 », c’est le verset 12. Ellen White donne ici un commentaire divin sur Daniel 12:12–13, déclarant que ces versets ne concernent pas une prophétie de temps, mais une expérience qui inclut 1843 et 1844, produite par une mauvaise compréhension de 1843, laquelle engendre un temps d’attente. Lorsque vient le temps d’attente, « Heureux celui qui attend ». Si la vision tarde, attends-la. Heureux celui qui attend fidèlement depuis le Temps d’Attente jusqu’à ce que la porte soit fermée. Ce que le fidèle voit en 1843 et en 1844 est une bénédiction qui le conduit dans le Très Saint.

The 1335 prophecy ended in 1843, marking the arrival of the Midnight Cry. The 2520 and 2300 prophetic periods end in 1844. Ellen White says that the same evidence that led them to proclaim that the 2520, 2300, and 1335 ended in 1843 was then recognized to prove that they would terminate in 1844.

La prophétie des 1335 prit fin en 1843, marquant l’arrivée du Cri de minuit. Les périodes prophétiques de 2520 et de 2300 prennent fin en 1844. Ellen White déclare que les mêmes preuves qui les avaient conduits à proclamer que les 2520, les 2300 et les 1335 prenaient fin en 1843 furent ensuite reconnues comme démontrant qu’ils se termineraient en 1844.

"Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—'Though it [the vision] tarry, wait for it.' In their love for Christ's immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.

La lumière de la Parole de Dieu éclaira leur position, et ils découvrirent un délai — « Car c’est une vision dont le temps est déjà fixé… si elle tarde, attends-la. » Dans leur amour pour la venue immédiate du Christ, ils avaient négligé le retard de la vision, lequel devait manifester les véritables hommes d’attente. De nouveau, ils eurent un point de temps. Cependant, je vis que beaucoup d’entre eux ne pouvaient s’élever au-dessus de leur profonde déception pour posséder ce degré de zèle et d’énergie qui avait caractérisé leur foi en 1843.

Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God's people, who were living out the heaven-sent message."

Satan et ses anges triomphèrent d’eux, et ceux qui ne voulaient pas recevoir le message se félicitaient de leur clairvoyance et de leur sagesse pour n’avoir pas accueilli la séduction, comme ils l’appelaient. Ils ne se rendaient pas compte qu’ils rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu et qu’ils œuvraient de concert avec Satan et ses anges pour jeter la confusion parmi le peuple de Dieu, qui mettait en pratique le message envoyé du ciel.

In this history, there are two classes of worshippers. The unfaithful class ridicules the waiting ones, but the waiting ones are led back to the prophetic periods and come to understand that the same evidence that led them to identify the conclusion of the 2520 and the 2300 in 1843 was to prove that they ended in 1844.

Dans cette histoire, il y a deux catégories d’adorateurs. La catégorie infidèle tourne en dérision ceux qui attendent, mais ceux qui attendent sont ramenés aux périodes prophétiques et en viennent à comprendre que les mêmes preuves qui les avaient conduits à situer l’achèvement des 2520 et des 2300 en 1843 devaient démontrer qu’ils prenaient fin en 1844.

Even though the waiting ones recognized this, they were not as on fire for the Lord as before the first disappointment. They would be rekindled at the message of the Midnight Cry. The waiting ones had already understood 1844, the end of the prophecies, before the Midnight Cry.

Bien que ceux qui attendaient l’aient reconnu, ils n’étaient pas aussi enflammés pour le Seigneur qu’avant la première déception. Ils seraient ranimés au message du Cri de Minuit. Ceux qui attendaient avaient déjà compris 1844, la fin des prophéties, avant le Cri de Minuit.

The Midnight Cry message allowed the waiting ones to identify October 22, 1844. With that information, it was not just somewhere in 1844; it was on this very day, and that empowered the message.

Le message du Cri de Minuit permit à ceux qui attendaient d’identifier le 22 octobre 1844. Forts de cette information, il ne s’agissait pas simplement de quelque moment en 1844 ; c’était ce jour même, et cela conférait de la puissance au message.

Do you see the process? The teachings that produce this experience are three prophecies: the 1335, the 2300, and the 2520.

Voyez-vous le processus ? Les enseignements qui produisent cette expérience sont trois prophéties : les 1335, les 2300 et les 2520.

After realizing this, they began proclaiming, "Come out of Babylon." This is the Second Angel's Message.

Après avoir compris cela, ils commencèrent à proclamer : « Sortez de Babylone. » C’est le message du deuxième ange.

Let us be clear: What ends at the tarrying time? The use of the 1843 Chart. They set this Chart aside because they now understood the Lord was coming in 1844, while the Chart said 1843. So, they set the Chart aside for the history of the Second Angel's Message.

Soyons clairs : qu’est-ce qui prend fin au temps du retard ? L’usage de la carte de 1843. Ils mirent cette carte de côté parce qu’ils comprenaient désormais que le Seigneur venait en 1844, tandis que la carte indiquait 1843. Ils mirent donc la carte de côté pour l’histoire du message du second ange.

What becomes their message in the history of the Second Angel? The last paragraph explains.

Que devient leur message dans l’histoire du deuxième ange ? Le dernier paragraphe l’explique.

"The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844."

Les croyants de ce message étaient opprimés dans les Églises. Pendant un certain temps, ceux qui ne voulaient pas recevoir le message furent retenus par la crainte de manifester les sentiments de leur cœur ; mais l’écoulement du temps révéla leurs véritables dispositions. Ils souhaitaient faire taire le témoignage que ceux qui attendaient se sentaient contraints de rendre, à savoir que les périodes prophétiques s’étendaient jusqu’en 1844.

What prophetic periods? The 2520, the 2300, and the 1335. That is their message in this history. Now they are saying, "We get it! These prophecies extend to 1844." Their message in the history of the Midnight Cry is the 2520- and the 2300-year prophecies.

Quelles périodes prophétiques ? Les 2520, les 2300 et les 1335. Tel est leur message dans cette histoire. À présent, ils disent : « Nous avons compris ! Ces prophéties s’étendent jusqu’en 1844. » Leur message dans l’histoire du Cri de Minuit, ce sont les prophéties des 2520 et des 2300 ans.

"For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake—singular mistake—and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it."

Pendant un temps, ceux qui ne voulaient pas recevoir le message furent retenus par la crainte d’agir selon les sentiments de leur cœur ; mais l’écoulement du temps révéla leurs véritables sentiments. Ils souhaitaient faire taire le témoignage que ceux qui attendaient se sentaient contraints de rendre, à savoir que les périodes prophétiques s’étendaient jusqu’en 1844. Avec clarté, les croyants expliquèrent leur erreur — erreur singulière — et donnèrent les raisons pour lesquelles ils attendaient leur Seigneur en 1844. Leurs opposants ne pouvaient apporter aucun argument contre les puissantes raisons avancées. Pourtant, la colère des Églises s’enflamma ; elles étaient déterminées à ne pas écouter les preuves, et à exclure le témoignage des Églises, afin que les autres ne puissent l’entendre.

What happens when you present the 2520 in connection with the 2300 days? In the Millerite History, you get shut out of the churches, and there is an effort to silence that message.

Que se passe-t-il lorsque vous présentez les 2520 en rapport avec les 2300 jours ? Dans l’histoire millérite, vous êtes exclus des Églises, et l’on s’efforce de réduire ce message au silence.

"Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel." Early Writings, 235–237.

« Ceux qui n’osèrent pas refuser aux autres la lumière que Dieu leur avait donnée furent exclus des Églises ; mais Jésus était avec eux, et ils se réjouissaient dans la lumière de sa face. Ils étaient préparés à recevoir le message du second ange. » Early Writings, 235–237.

Without going into a study on the 2520, what we are trying to show is that Ellen White places her seal of approval on the 2520. If you cannot see this, you need to pray that Jesus will remove the scales from your eyes. Ellen White said that the same evidence that led them to predict 1843 was then seen to prove that these prophetic periods ended in 1844. She always identifies the prophetic periods, or the figures, in the plural. There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that ended in 1843.

Sans entrer dans une étude sur les 2520, ce que nous cherchons à montrer, c’est qu’Ellen White appose son sceau d’approbation sur les 2520. Si vous ne pouvez pas voir cela, vous devez prier afin que Jésus ôte les écailles de vos yeux. Ellen White a déclaré que les mêmes preuves qui les avaient conduits à annoncer 1843 furent alors reconnues comme démontrant que ces périodes prophétiques prenaient fin en 1844. Elle désigne toujours les périodes prophétiques, ou les chiffres, au pluriel. Il n’y a que trois périodes prophétiques sur la carte de 1843 qui se soient terminées en 1843.

The one that does end in 1843, the 1335, requires, for grammatical correctness, at least two prophetic periods for her to say "figures" and "prophetic periods." If there are three and you take away one, then the two she endorses are the 2520 and the 2300, regardless of what anyone else may say.

Celui qui se termine effectivement en 1843, le 1335, exige, pour la correction grammaticale, au moins deux périodes prophétiques pour qu’elle puisse dire « figures » et « périodes prophétiques ». S’il y en a trois et que vous en retranchez une, alors les deux qu’elle approuve sont le 2520 et le 2300, quoi que quiconque d’autre puisse dire.

In this history, including the Adventists' Great Disappointment on October 22, 1844, the Lord was producing an experience where they were being shut out of the churches so they could stand not upon the influence of men but upon the Word of God. They needed that experience to have the faith to move into the Most Holy Place with Jesus Christ. He was perfecting them to bring to a conclusion the Everlasting Gospel.

Dans cette histoire, y compris la Grande Déception des adventistes du 22 octobre 1844, le Seigneur produisait une expérience par laquelle ils étaient exclus des Églises afin qu’ils ne s’appuient pas sur l’influence des hommes, mais sur la Parole de Dieu. Ils avaient besoin de cette expérience pour avoir la foi nécessaire afin d’entrer avec Jésus-Christ dans le Très Saint Lieu. Il les perfectionnait pour mener à son terme l’Évangile éternel.

Testimony of the Pioneers: James White and Uriah Smith

Témoignage des pionniers : James White et Uriah Smith

Next, we have two Pioneers, James White and Uriah Smith. These are the primary men modern theologians reference to claim that James White rejected the 2520 in 1863 and Uriah Smith rejected it in his writings in the 1870s and 1880s.

Ensuite, nous avons deux pionniers, James White et Uriah Smith. Ce sont les principaux hommes auxquels les théologiens modernes se réfèrent pour affirmer que James White rejeta le 2520 en 1863 et qu’Uriah Smith le rejeta dans ses écrits des années 1870 et 1880.

We are going back to 1844 and shortly thereafter to see how James White and Uriah Smith describe this identical history that Ellen White has just described. She talks about the prophetic periods and the Lord removing His hand and seeing the mistake, and so do these two Pioneers.

Nous revenons à 1844 et aux années qui suivirent immédiatement, afin de voir comment James White et Uriah Smith décrivent cette même histoire que Ellen White vient de décrire. Elle parle des périodes prophétiques, du Seigneur retirant sa main et de la reconnaissance de l’erreur, et ces deux pionniers en font de même.

Ellen White does not say "2520" or "seven times," but Uriah Smith and James White do. They make it clear that the prophetic periods recognized in this history were the 2520 and the 2300.

Ellen White ne dit pas « 2520 » ni « sept temps », mais Uriah Smith et James White, si. Ils indiquent clairement que les périodes prophétiques reconnues dans cette histoire étaient les 2520 et les 2300.

James White, Review and Herald, volume 1, July 9, 1851: "Says an objector, 'I do not believe that the midnight cry has yet been given.' Neither do we believe that the midnight cry has been heard by us, or that it ever will be. The cry of Matthew 25:6, 'Behold the bridegroom cometh,' is in the history of an eastern marriage. But that a cry was given, and fully received by the entire Advent body in the autumn of 1844, that compares well with the midnight cry of the parable, should not be denied by those who had an experience in it."

James White, Review and Herald, volume 1, 9 juillet 1851 : « Un objecteur dit : “Je ne crois pas que le cri de minuit ait encore été donné.” Nous ne croyons pas davantage que le cri de minuit ait été entendu par nous, ni qu’il le soit jamais. Le cri de Matthieu 25:6 : “Voici, l’époux vient”, appartient à l’histoire d’un mariage oriental. Mais qu’un cri ait été donné, et pleinement reçu par l’ensemble du corps adventiste à l’automne de 1844, cri qui correspond bien au cri de minuit de la parabole, cela ne devrait pas être nié par ceux qui en ont fait l’expérience. »

James White is dealing with a history where people are rejecting the Midnight Cry and falling off the path. He is responding to this and will discuss this history.

James White traite d’une période de l’histoire où des personnes rejettent le Cri de Minuit et tombent hors du sentier. Il répond à cela et abordera cette histoire.

"It came in the right time. The cry of the parable immediately followed the delay, and the slumbering and sleeping. This followed our delay, having been disappointed, and reached our ears while in a dormant state. That cry waked up the ten virgins, and led them to trim their lamps. This, attended by the power of the Spirit, aroused the Advent people, and led them to search the Bible as never before, and to consecrate themselves and their worldly possessions wholly to the Lord. Those who gave the cry that the Lord would come at the seventh month, 1844, clearly saw that the prophetic periods reached to that time, therefore, the evidence that had been presented from the periods to prove that the Advent would be in 1843, proved that it would be in 1844. We then saw an error in that manner of reckoning which terminated the 2300 days in 1843. None of those who wrote against the Advent saw it. The hand of Providence—capital 'P'—covered the mistake—singular—until the time came for it to be seen. The error was in taking 457 full years from the 2300, which left 1843, without making any account of the fraction of the year 457 B.C., that had passed, when the commandment went forth, from which the 70 weeks are reckoned."

« Il vint au temps convenable. Le cri de la parabole suivit immédiatement le retard, puis l’assoupissement et le sommeil. Cela suivit notre retard, après que nous eûmes été déçus, et parvint à nos oreilles alors que nous étions dans un état de torpeur. Ce cri réveilla les dix vierges et les conduisit à arranger leurs lampes. Ceci, accompagné de la puissance de l’Esprit, éveilla le peuple adventiste et le conduisit à sonder la Bible comme jamais auparavant, et à se consacrer entièrement au Seigneur, eux-mêmes ainsi que leurs biens terrestres. Ceux qui lancèrent le cri que le Seigneur viendrait au septième mois de 1844 voyaient clairement que les périodes prophétiques atteignaient ce moment-là ; par conséquent, la preuve qui avait été présentée à partir des périodes pour démontrer que l’Avènement aurait lieu en 1843, démontrait qu’il aurait lieu en 1844. Nous vîmes alors une erreur dans cette manière de calculer qui faisait aboutir les 2300 jours en 1843. Aucun de ceux qui écrivirent contre l’Avènement ne la vit. La main de la Providence — avec une majuscule à « P » — couvrit l’erreur — au singulier — jusqu’à ce que vînt le moment où elle devait être aperçue. L’erreur consistait à retrancher 457 années pleines des 2300, ce qui donnait 1843, sans tenir aucun compte de la fraction de l’année 457 av. J.-C. qui s’était déjà écoulée lorsque le commandement fut promulgué, à partir duquel les 70 semaines sont comptées. »

"Our minds were directed to that point of time, [1843,] from the fact that dating the several prophetic periods from those years in which the best chronologers assign the fulfillment of those events which were to mark their commencement, they all seemed to terminate that year.'"

« Nos esprits furent dirigés vers ce moment du temps, [1843,] du fait qu’en faisant partir les diverses périodes prophétiques de ces années auxquelles les meilleurs chronologistes assignent l’accomplissement des événements qui devaient marquer leur commencement, elles semblaient toutes se terminer cette année-là. »

Now he tells us the prophetic periods they thought terminated in 1843.

Maintenant, il nous indique les périodes prophétiques qu’ils pensaient se terminer en 1843.

"This was, however, only apparent." Only apparent that they ended in 1843. They would find that they ended in 1844.

« Cela n’était toutefois qu’apparent. » Il n’était qu’apparent qu’elles prenaient fin en 1843. Ils découvriraient qu’elles prenaient fin en 1844.

"We date the 'seven times,' or 2520 years, from the captivity of Manasseh, which is, with great unanimity, placed by chronologers BC677.' These are the prophetic periods that they were dealing with. 'This date is the only one we have ever reckoned from, for the commencement of this period; and subtracting BC677 from 2520 years there remained AD1843. We, however, did not observe that as it would require 677 full years BC and 1843 full years AD to complete 2520 years, that it would also oblige us to extend this period as far into AD1844 as it might have commenced after the beginning of BC677.'

« Nous datons les “sept temps”, ou 2520 ans, à partir de la captivité de Manassé, laquelle est, avec une grande unanimité, fixée par les chronologistes à 677 av. J.-C. » Telles étaient les périodes prophétiques dont ils s’occupaient. « Cette date est la seule à partir de laquelle nous ayons jamais calculé le commencement de cette période ; et en retranchant 677 av. J.-C. de 2520 ans, il restait 1843 apr. J.-C. Toutefois, nous n’avions pas remarqué que, puisqu’il faudrait 677 années complètes av. J.-C. et 1843 années complètes apr. J.-C. pour compléter 2520 ans, cela nous obligeait aussi à prolonger cette période jusque dans l’année 1844 apr. J.-C., selon qu’elle aurait pu commencer après le début de l’année 677 av. J.-C. »

The prophetic periods that "the hand of Providence kept his hand over the mistake," included the 2520.

Les périodes prophétiques pendant lesquelles « la main de la Providence maintint sa main sur l’erreur » comprenaient les 2520.

Uriah Smith: "As time continued beyond AD1843, many began to inquire the reasons of their disappointment respecting the year of their expected deliverance. It was then seen, that commencing all the prophetic periods in the years BC, where we had always dated their commencement, they would not be respectively completed, even upon the supposition that our chronology and date of their commencement were correct, until sometime within the year 1844. Thus, of the seven times, or 2520 years, commencing in BC677—the great jubilee, or 2450 years [not represented on either the 1843 or 1850 charts.], commencing in BC607—and the 2300 years of Daniel, commencing in BC457—as a portion of each of those years, from which the prophetic periods were respectively dated, had expired before the occurrence of the several events which marked their commencement, it would be necessary that they should extend as far into AD1844, as they respectively commenced after the beginning of the years BC from which they are severally reckoned, in order, either to complete the number of years in each, or to test the correctness of our chronology. But there was no clue to the time, in the respective years BC, at which the several periods began; and consequently the time in the year of their termination, could not be accurately marked."

Uriah Smith : « À mesure que le temps se prolongeait au-delà de l’an 1843, beaucoup commencèrent à rechercher les raisons de leur déception au sujet de l’année de leur délivrance attendue. On vit alors que, si l’on faisait commencer toutes les périodes prophétiques dans les années av. J.-C., où nous avions toujours daté leur commencement, elles ne s’achèveraient respectivement, même en supposant exactes notre chronologie et la date de leur commencement, qu’à un certain moment dans le courant de l’année 1844. Ainsi, les sept temps, ou 2520 ans, commençant en 677 av. J.-C. — le grand jubilé, ou 2450 ans [non représenté ni sur le tableau de 1843 ni sur celui de 1850.], commençant en 607 av. J.-C. — et les 2300 ans de Daniel, commençant en 457 av. J.-C. — comme une partie de chacune de ces années, à partir desquelles les périodes prophétiques étaient respectivement datées, s’était écoulée avant la survenance des divers événements qui marquaient leur commencement, il fallait nécessairement qu’elles se prolongeassent jusqu’en 1844 apr. J.-C. autant qu’elles avaient respectivement commencé après le début des années av. J.-C. à partir desquelles elles sont chacune comptées, afin soit d’achever le nombre d’années de chacune, soit d’éprouver l’exactitude de notre chronologie. Mais il n’y avait aucun indice quant au moment, dans les années respectives av. J.-C., où les diverses périodes avaient commencé ; et, par conséquent, le moment, dans l’année de leur achèvement, ne pouvait être déterminé avec précision. »

Uriah Smith and James White both testify that the prophetic periods recognized to conclude in 1844 were the 2520 and the 2300 years, using the same expressions as Ellen White in Early Writings, page 236 and onward.

Uriah Smith et James White attestent tous deux que les périodes prophétiques reconnues comme devant s’achever en 1844 étaient les 2520 et les 2300 ans, employant les mêmes expressions qu’Ellen White dans Premiers Écrits, page 236 et suivantes.

The Chain of Truth: William Miller's Commencement Points

La Chaîne de la Vérité : les points de départ de William Miller

Early Writings, page 230: "God sent His angel"—the angel Gabriel—"to move upon the heart of a farmer"—William Miller—"who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God's people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another,"—Gabriel showed him the method we call proof-texting, line upon line, here a little and there a little.

Premiers Écrits, page 230 : « Dieu envoya son ange » — l’ange Gabriel — « pour agir sur le cœur d’un cultivateur » — William Miller — « qui n’avait pas cru la Bible, afin de le conduire à sonder les prophéties. Les anges de Dieu visitèrent à plusieurs reprises cet homme choisi, pour diriger son esprit et ouvrir à son intelligence des prophéties qui avaient toujours été obscures pour le peuple de Dieu. Le commencement de la chaîne de vérité lui fut donné, et il fut conduit à rechercher chaînon après chaînon, jusqu’à ce qu’il contemplât avec étonnement et admiration la Parole de Dieu. Il y vit une chaîne de vérité parfaite. Cette Parole qu’il avait regardée comme non inspirée s’ouvrit alors devant son regard dans sa beauté et sa gloire. Il vit là qu’une portion de l’Écriture en explique une autre », — Gabriel lui montra la méthode que nous appelons la comparaison des textes, ligne sur ligne, ici un peu et là un peu.

Gabriel gave him the commencement of the chain of truth and the method of proof-texting.

Gabriel lui donna le commencement de la chaîne de vérité et la méthode de citation des textes à l’appui.

William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, April 18, 1854: "From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B.C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B.C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, [Daniel 12:11] were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A.D. 508."

William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, 18 avril 1854 : « À la suite d’une étude plus approfondie des Écritures, je conclus que les sept temps de la suprématie des Gentils devaient commencer lorsque les Juifs cessèrent d’être une nation indépendante, lors de la captivité de Manassé, que les meilleurs chronologistes situaient en 677 av. J.-C. ; que les 2300 jours commencèrent avec les soixante-dix semaines, que les meilleurs chronologistes dataient de 457 av. J.-C. ; et que les 1335 jours, commençant avec la suppression du sacrifice perpétuel et l’établissement de l’abomination qui cause la désolation, [Daniel 12:11] devaient être datés de l’établissement de la suprématie papale, après la suppression des abominations païennes, et qui, selon les meilleurs historiens que je pouvais consulter, devait être daté d’environ 508 apr. J.-C. »

Ellen White says Gabriel gave William Miller the commencement to the chain of truth, and William Miller testifies that the three commencement points he was given are AD508, 677BC, and 457BC. He was given the commencement points of these prophecies that produced the history of the Midnight Cry by the Angel Gabriel.

Ellen White déclare que Gabriel donna à William Miller les points de commencement de la chaîne de vérité, et William Miller atteste que les trois points de commencement qui lui furent donnés sont 508 apr. J.-C., 677 av. J.-C. et 457 av. J.-C. Les points de commencement de ces prophéties, qui produisirent l’histoire du Cri de Minuit, lui furent donnés par l’ange Gabriel.

The Last Deception: Rejecting the Spirit of Prophecy

La Dernière Tromperie : Rejeter l’Esprit de prophétie

Selected Messages, book 1, page 48: "Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God." The last deception of Satan is to destroy the Spirit of Prophecy.

Messages choisis, livre 1, page 48 : « Satan est… constamment à l’œuvre pour imposer le faux — afin de détourner de la vérité. La toute dernière séduction de Satan sera de réduire à néant le témoignage de l’Esprit de Dieu. » La dernière séduction de Satan est de détruire l’Esprit de prophétie.

If you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. Ellen White places her endorsement on the 2520. Reject the 2520, and you are throwing out both the baby and the bath water.

Si vous rejetez ces vérités fondamentales, vous rejetez en même temps l’Esprit de prophétie. Ellen White appose son approbation sur le 2520. Rejetez le 2520, et vous jetez à la fois le bébé et l’eau du bain.

"Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. 'Where there is no vision, the people perish' (Proverbs 29:18)." She is talking about rejecting the Spirit of Prophecy and, in connection, says that if you reject the Spirit of Prophecy, where there is no vision the people perish. What is the vision? If you reject the Spirit of Prophecy, what is the vision you lack?

« Satan s’efforce constamment d’introduire le faux — afin de détourner de la vérité. La toute dernière séduction de Satan consistera à rendre sans effet le témoignage de l’Esprit de Dieu. “Faute de vision, le peuple périt” (Proverbes 29:18). » Elle parle du rejet de l’Esprit de prophétie et, dans ce contexte, dit que si vous rejetez l’Esprit de prophétie, là où il n’y a pas de vision, le peuple périt. Quelle est cette vision ? Si vous rejetez l’Esprit de prophétie, quelle est la vision qui vous manque ?

"Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it." Habakkuk 2:2 (KJV). If you reject the Spirit of Prophecy, you are going to reject the 1843 Chart; and, if you reject this Chart, you are rejecting the Spirit of Prophecy.

« Écris la vision, et grave-la sur des tables, afin qu’on la lise couramment. » Habacuc 2:2 (KJV). Si vous rejetez l’Esprit de prophétie, vous allez rejeter la Charte de 1843 ; et, si vous rejetez cette Charte, vous rejetez l’Esprit de prophétie.

"Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God's remnant people in the true testimony. There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic." Sometimes we think of "satanic" as sinister deeds, but in Patriarchs and Prophets we are told that Satan works by insinuating doubts. That is the satanic attack against the Spirit of Prophecy and these foundational truths. It is by men we are supposed to trust who insinuate these doubts.

« Satan agira avec ingéniosité, de différentes manières et par l’intermédiaire de divers agents, afin d’ébranler la confiance du peuple du reste de Dieu dans le véritable témoignage. Une haine sera attisée contre les Témoignages, haine qui sera satanique. » Parfois, nous pensons au terme « satanique » comme à des actes sinistres, mais dans Patriarches et prophètes, il nous est dit que Satan agit en insinuant des doutes. Telle est l’attaque satanique contre l’Esprit de prophétie et ces vérités fondamentales. Elle se fait par le moyen d’hommes en qui nous sommes censés avoir confiance, et qui insinuent ces doutes.

"There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded." Selected Messages, book 1, 48.

« Il s’élèvera contre les Témoignages une haine d’origine satanique. Les agissements de Satan auront pour but d’ébranler à leur égard la foi des Églises, pour cette raison : Satan ne peut disposer d’une voie aussi libre pour introduire ses séductions et enchaîner les âmes dans ses illusions si les avertissements, les réprimandes et les conseils de l’Esprit de Dieu sont pris en considération. » Selected Messages, livre 1, p. 48.

As we bring this to a conclusion, when Sister White says we have nothing to fear for the future except that we forget the Lord's leading, I am saying the Lord's leading she speaks of is the history from the Tarrying Time to the closed door—the history represented by the term, The Midnight Cry. We have nothing to fear for the future except that we forget how the Lord led us in the experience of the Midnight Cry, and also the teachings connected to this leading. The teachings that produced this experience are the three time prophecies, which commence with dates given to William Miller by the Angel Gabriel. We have nothing to fear for the future except we forget these teachings, including the 2520, that produced the experience of the Midnight Cry as the Lord led the Millerites through the climax of the Everlasting Gospel.

Pour conclure, lorsque Sœur White dit que nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon d’oublier la conduite du Seigneur, j’affirme que la conduite du Seigneur dont elle parle est l’histoire allant du Temps d’Attente à la porte fermée — l’histoire représentée par l’expression : Le Cri de Minuit. Nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon d’oublier comment le Seigneur nous a conduits dans l’expérience du Cri de Minuit, ainsi que les enseignements liés à cette conduite. Les enseignements qui ont produit cette expérience sont les trois prophéties de temps, qui commencent avec les dates données à William Miller par l’ange Gabriel. Nous n’avons rien à craindre pour l’avenir, sinon d’oublier ces enseignements, y compris les 2520, qui ont produit l’expérience du Cri de Minuit, tandis que le Seigneur conduisait les millérites à travers le point culminant de l’Évangile éternel.

Spalding and Magan, pages 305–306: "One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their faith in the warnings and reproofs contained in the Testimonies of God's spirit." You reject the Foundations, you are rejecting the Spirit of Prophecy. If you reject the Spirit of Prophecy, you are rejecting the Foundations. They go together. Where there is no Spirit of Prophecy, there is no vision.

Spalding and Magan, pages 305–306 : « Une chose est certaine : les Adventistes du septième jour qui prennent position sous la bannière de Satan abandonneront d’abord leur foi dans les avertissements et les réprimandes contenus dans les Témoignages de l’Esprit de Dieu. » Vous rejetez les Fondements, vous rejetez l’Esprit de Prophétie. Si vous rejetez l’Esprit de Prophétie, vous rejetez les Fondements. Ils vont de pair. Là où il n’y a pas d’Esprit de Prophétie, il n’y a pas de vision.

"The call to greater consecration and holier service is being made, and will continue to be made. Some who are now voicing Satan's suggestions will come to their senses. There are those in important positions of trust who do not understand the truth for this time. To them the message must be given. If they receive it, Christ will accept them, and will make them workers together with him. But if they refuse to hear the message, they will take their stand under the black banner of the Prince of Darkness.

« L’appel à une consécration plus entière et à un service plus saint se fait entendre, et continuera de se faire entendre. Certains de ceux qui donnent maintenant voix aux suggestions de Satan reviendront à eux-mêmes. Il en est qui occupent d’importantes positions de confiance et qui ne comprennent pas la vérité pour ce temps. Le message doit leur être donné. S’ils le reçoivent, Christ les acceptera et fera d’eux ses collaborateurs. Mais s’ils refusent d’entendre le message, ils se rangeront sous la noire bannière du Prince des ténèbres. »

"I am instructed to say that the precious truth for this time is open more and more clearly to human minds. In a special sense men and women are to eat of Christ's flesh and drink of his blood. There will be a development of the understanding, for the truth is capable of constant expansion. The divine originator of truth will come into closer and still closer communion with those who follow on to know him. As God's people receive his word as the bread of heaven, they will know that his goings forth are prepared as the morning. They will receive spiritual strength, as the body receives physical strength when food is eaten.

« Il m’est ordonné de dire que la précieuse vérité pour ce temps s’ouvre de plus en plus clairement à l’intelligence humaine. Dans un sens particulier, les hommes et les femmes doivent manger la chair du Christ et boire son sang. Il y aura un développement de l’intelligence, car la vérité est susceptible d’une expansion continuelle. Le divin auteur de la vérité entrera dans une communion de plus en plus intime avec ceux qui persévèrent pour le connaître. À mesure que le peuple de Dieu reçoit sa parole comme le pain du ciel, il saura que ses manifestations sont préparées comme l’aurore. Il recevra une force spirituelle, comme le corps reçoit une force physique lorsque la nourriture est prise. »

"We do not half understand the Lord's plan in taking the children of Israel from Egyptian bondage, and leading them through the wilderness into Canaan.

« Nous ne comprenons qu’à moitié le dessein du Seigneur lorsqu’il prit les enfants d’Israël hors de la servitude égyptienne et les conduisit à travers le désert jusque dans le pays de Canaan. »

"As we gather up the divine rays shining from the gospel, we shall have a clearer insight into the Jewish economy, and a deeper appreciation of its important truths. Our exploration of truth is yet incomplete. We have gathered up only a few rays of light. Those who are not daily students of the Word will not solve the problems of the Jewish economy. They will not understand the truths taught by the temple service. The work of God is hindered by a worldly understanding of his great plan. The future life will unfold the meaning of the laws that Christ, enshrouded in the pillar of cloud, gave to his people." Spalding and Magan, 305–306.

« À mesure que nous recueillons les rayons divins qui resplendissent de l’Évangile, nous acquerrons une compréhension plus claire de l’économie juive et une appréciation plus profonde de ses importantes vérités. Notre exploration de la vérité est encore incomplète. Nous n’avons recueilli que quelques rayons de lumière. Ceux qui ne sont pas chaque jour des étudiants de la Parole ne résoudront pas les problèmes de l’économie juive. Ils ne comprendront pas les vérités enseignées par le service du temple. L’œuvre de Dieu est entravée par une compréhension mondaine de son grand dessein. La vie future déploiera le sens des lois que le Christ, enveloppé dans la colonne de nuée, donna à son peuple. » Spalding and Magan, 305–306.

Those Adventists who receive the mark of the beast, standing under Satan's banner, first reject the Spirit of Prophecy.

Les adventistes qui reçoivent la marque de la bête, se tenant sous la bannière de Satan, rejettent d’abord l’Esprit de prophétie.

There are two classes in this passage: those who follow on to know the Lord, continue to eat His flesh and drink His blood, and continue to study God's Word, and those who do not. The development of truth is not finished; they will have things to say about the Sanctuary service that have not been said yet. They will emphasize the change of dispensation in the time of Christ, prefiguring the change in the Millerite time, pointing forward to the dispensation when Christ changes from the Judgment of the Dead to the Judgment of the Living. They will have things to say about the Sanctuary and how the Lord marks His movements in these changes of dispensations by the outpouring of His Spirit.

Il y a, dans ce passage, deux catégories : ceux qui persévèrent pour connaître le Seigneur, qui continuent à manger sa chair et à boire son sang, et qui continuent à étudier la Parole de Dieu, et ceux qui ne le font pas. Le développement de la vérité n’est pas achevé ; ils auront des choses à dire au sujet du service du Sanctuaire qui n’ont pas encore été dites. Ils mettront l’accent sur le changement de dispensation au temps du Christ, préfigurant le changement au temps millérite, annonçant la dispensation où Christ passe du Jugement des morts au Jugement des vivants. Ils auront des choses à dire au sujet du Sanctuaire et de la manière dont le Seigneur marque ses mouvements, dans ces changements de dispensations, par l’effusion de son Esprit.

A couple more quotes and we are almost done.

Encore quelques citations, et nous avons presque terminé.

Those Seventh-day Adventists who reject the Midnight Cry fall off the path, rejecting the Lord's leadings and doctrinal teachings that produce the history of the Midnight Cry. That is what we have to fear—rejecting those teachings and not understanding that experience. In so doing, we are rejecting the Spirit of Prophecy.

Les adventistes du septième jour qui rejettent le cri de minuit tombent hors du sentier, rejetant les directives du Seigneur et les enseignements doctrinaux qui produisent l’histoire du cri de minuit. Voilà ce que nous avons à craindre : rejeter ces enseignements et ne pas comprendre cette expérience. Ce faisant, nous rejetons l’Esprit de prophétie.

Sister White places her seal of approval on the 2520. We will show how she places her seal of approval on other truths on the 1843 Chart.

Sœur White appose son sceau d’approbation sur le 2520. Nous montrerons comment elle appose son sceau d’approbation sur d’autres vérités figurant sur la carte de 1843.

At the end of the world, when this all comes to the climax of the Everlasting Gospel in our history, Adventism will be confronted with the three-step testing process that has been prefigured, as seen in the experience of William Miller.

À la fin du monde, lorsque tout cela parviendra, dans notre histoire, au point culminant de l’Évangile éternel, l’adventisme sera confronté au processus d’épreuve en trois étapes qui a été préfiguré, comme on le voit dans l’expérience de William Miller.

William Miller made three mistakes: (1) He rejected the Midnight Cry and fell off the path to the wicked world below. (2) He trusted in human influence after that, Joshua Himes. (3) He rejected the Sabbath.

William Miller commit trois erreurs : (1) il rejeta le Cri de Minuit et tomba hors du sentier, dans le monde impie en bas. (2) Il se fia ensuite à une influence humaine, Joshua Himes. (3) Il rejeta le sabbat.

A question arose: "Did he reject the Sabbath or the Sanctuary?" The teaching that changed from the sanctuary on Earth to the Sanctuary in Heaven in that time period may not have been fully grasped by Miller. When Ellen White was led into the Most Holy Place, she saw the Ten Commandments in the ark of the covenant, and the Sabbath Commandment had a holy glow around it.

Une question fut soulevée : « Rejeta-t-il le sabbat ou le sanctuaire ? » L’enseignement qui, durant cette période, passa du sanctuaire sur la terre au Sanctuaire dans le Ciel n’a peut-être pas été pleinement saisi par Miller. Lorsque Ellen White fut conduite dans le lieu très saint, elle vit les Dix Commandements dans l’arche de l’alliance, et le commandement du sabbat était entouré d’une sainte gloire.

The thing Miller rejected was the Law of God—the Sabbath. So, Miller rejected the Midnight Cry, then leaned upon flesh, and then received the mark of the beast. That is repeated at the end of the world.

La chose que Miller rejeta fut la Loi de Dieu — le sabbat. Ainsi, Miller rejeta le Cri de Minuit, puis s’appuya sur la chair, et reçut ensuite la marque de la bête. Cela se répète à la fin du monde.

Testimonies, volume 5, page 211: "Here we see that the church—the Lord's sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust." She is commenting on Ezekiel 8 and 9, the sealing. Sister White says the sealing in Ezekiel 9 is the same as the sealing of Revelation 7. She is talking about the time period of the sealing of the 144,000. She says those who were to be the guardians had betrayed their trust.

Témoignages, volume 5, page 211 : « Ici nous voyons que l’Église — le sanctuaire du Seigneur — fut la première à ressentir le coup de la colère de Dieu. Les anciens, ceux à qui Dieu avait donné une grande lumière et qui s’étaient tenus comme gardiens des intérêts spirituels du peuple, avaient trahi leur dépôt. » Elle commente Ézéchiel 8 et 9, le scellement. Sœur White dit que le scellement d’Ézéchiel 9 est le même que le scellement d’Apocalypse 7. Elle parle de la période du scellement des 144 000. Elle dit que ceux qui devaient être les gardiens avaient trahi leur dépôt.

"They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God's power as in former days. Times have changed." Their first mistake was to oppose the Midnight Cry, saying, "What took place in this history of the Midnight Cry does not get repeated." They are falling off the path.

« Ils avaient adopté la position selon laquelle nous n’avons pas à nous attendre à des miracles ni à la manifestation marquée de la puissance de Dieu comme aux jours d’autrefois. Les temps ont changé. » Leur première erreur fut de s’opposer au cri de minuit, en disant : « Ce qui a eu lieu dans cette histoire du cri de minuit ne se répète pas. » Ils tombent hors du sentier.

"These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus 'Peace and safety' is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God's people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together." Testimonies, volume 5, 211.

« Ces paroles affermissent leur incrédulité, et ils disent : Le Seigneur ne fera ni bien ni mal. Il est trop miséricordieux pour visiter son peuple par le jugement. » Ainsi, « Paix et sûreté » est le cri d’hommes qui ne feront plus jamais retentir leur voix comme une trompette pour montrer au peuple de Dieu ses transgressions et à la maison de Jacob ses péchés. Ces chiens muets qui ne voulaient pas aboyer sont ceux-là mêmes qui éprouvent la juste vengeance d’un Dieu offensé. Hommes, jeunes filles et petits enfants périssent tous ensemble. » Testimonies, volume 5, 211.

Jeremiah, speaking of William Miller's second failure, said, "Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord." Jeremiah 17:5 (KJV). If you trust in a man, your heart departs from the Lord.

Jérémie, parlant du second échec de William Miller, dit : « Ainsi parle l’Éternel : Maudit soit l’homme qui se confie dans l’homme, qui prend la chair pour son appui, et dont le cœur se détourne de l’Éternel. » Jérémie 17:5 (KJV). Si vous vous confiez en un homme, votre cœur se détourne du Seigneur.

The first rejection at the end is the Midnight Cry, a repeat of the manifestation of the power of God. The second is leaning upon flesh. The third is the Sunday Law.

Le premier rejet à la fin est le Cri de Minuit, une répétition de la manifestation de la puissance de Dieu. Le second consiste à s’appuyer sur la chair. Le troisième est la loi du dimanche.

"There can be only two classes. Each party is distinctly stamped, either with the seal of the living God, or with the mark of the beast or his image. Each son and daughter of Adam chooses either Christ or Barabbas as his general. And all who place themselves on the side of the disloyal are standing under Satan's black banner, and are charged with rejecting and despitefully using Christ. They are charged with deliberately crucifying the Lord of life and glory." Review and Herald, January 30, 1900.

Il ne peut y avoir que deux classes. Chaque parti est nettement marqué, soit du sceau du Dieu vivant, soit de la marque de la bête ou de son image. Chaque fils et chaque fille d’Adam choisit soit Christ, soit Barabbas pour chef. Et tous ceux qui se rangent du côté des déloyaux se tiennent sous la noire bannière de Satan, et sont accusés de rejeter Christ et de l’outrager. Il leur est imputé de crucifier délibérément le Seigneur de vie et de gloire. Review and Herald, 30 janvier 1900.

One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their confidence in the Spirit of Prophecy.

Une chose est certaine : les adventistes du septième jour qui se rangeront sous la bannière de Satan abandonneront d’abord leur confiance dans l’Esprit de prophétie.

Adventism repeats the three-step testing process that William Miller failed. But angels are waiting to raise Miller up and take him home with his Savior. For Adventists who receive the mark of the beast, those are not the angels waiting for them.

L’adventisme répète le processus d’épreuve en trois étapes dans lequel William Miller a échoué. Mais des anges attendent de relever Miller et de l’emporter chez lui, auprès de son Sauveur. Pour les adventistes qui reçoivent la marque de la bête, ce ne sont pas ces anges-là qui les attendent.

"Again and again I have been shown that the past experiences of God's people are not to be counted as dead facts. We are not to treat the record of these experiences as we would treat a last year's almanac. The record is to be kept in mind, for history will repeat itself." Publishing Ministry, 175.

« Il m’a été montré, à maintes reprises, que les expériences passées du peuple de Dieu ne doivent pas être considérées comme des faits révolus. Nous ne devons pas traiter le récit de ces expériences comme nous traiterions l’almanach de l’an dernier. Ce récit doit être gardé à l’esprit, car l’histoire se répétera. » Publishing Ministry, 175.

Why do we need to remember the Midnight Cry? Because history is going to be repeated. In this history, the message that will cause the shaking is the 2520 and the 2300; it will drive people out of the churches over this.

Pourquoi devons-nous nous souvenir du Cri de Minuit ? Parce que l’histoire va se répéter. Dans cette histoire, le message qui provoquera le criblage est celui des 2520 et des 2300 ; c’est à cause de cela qu’il fera sortir des gens des Églises.

But is this history, the Midnight Cry, actually going to be repeated or is it just some history? Notice this next quote:

Mais cette histoire, le Cri de Minuit, va-t-elle réellement se répéter, ou n’est-ce qu’une simple histoire ? Remarquez cette citation suivante :

"There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. 'Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.' But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable." Review and Herald, February 11, 1896.

Il existe un monde gisant dans la méchanceté, dans la tromperie et l’illusion, dans l’ombre même de la mort,—endormi, endormi. Qui éprouve les douleurs de l’âme pour les réveiller ? Quelle voix peut les atteindre ? Ma pensée fut transportée vers l’avenir, au moment où le signal sera donné : « Voici, l’Époux vient ; allez à sa rencontre. » Mais certains auront tardé à se procurer l’huile nécessaire pour remplir de nouveau leurs lampes, et ils découvriront trop tard que le caractère, représenté par l’huile, n’est pas transmissible. Review and Herald, 11 février 1896.

This history of the Midnight Cry is repeated to the very letter.

Cette histoire du Cri de minuit se répète à la lettre.

Ellen White understood that the 2520 was a valid time prophecy and that it was used by the Lord to produce the tarrying time, the disappointment which created the experience that prepared men and women to move by faith into the Most Holy Place with Christ.

Ellen White comprenait que les 2520 constituaient une prophétie chronologique valide et que le Seigneur s’en était servi pour produire le temps d’attente, la déception qui suscita l’expérience préparant des hommes et des femmes à entrer, par la foi, avec le Christ dans le lieu très saint.

We have not tried to prove the 2520 from the Bible yet. In this study of Habakkuk's Two Tables, we first want to be clear that Ellen White endorses these doctrines that are being rejected by Adventism today; then we will move into the Biblical study.

Nous n’avons pas encore cherché à démontrer les 2520 à partir de la Bible. Dans cette étude des Deux Tables d’Habacuc, nous voulons d’abord établir clairement qu’Ellen White approuve ces doctrines qui sont aujourd’hui rejetées par l’adventisme ; puis nous passerons à l’étude biblique.