Sister White addresses several times that the passage in Isaiah which Jesus read in the synagogue at Nazareth, not only announced His work, but typified our work. The perfect fulfillment of that anointed work is accomplished by those who make up the ensign of the one hundred and forty-four thousand.
Sœur White indique à plusieurs reprises que le passage d’Ésaïe que Jésus lut dans la synagogue de Nazareth non seulement annonçait son œuvre, mais préfigurait aussi notre œuvre. L’accomplissement parfait de cette œuvre marquée par l’onction est réalisé par ceux qui constituent l’étendard des cent quarante-quatre mille.
The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Isaiah 61:1–7.
L’Esprit du Seigneur, de l’Éternel, est sur moi ; car l’Éternel m’a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux débonnaires ; il m’a envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer la liberté aux captifs, et l’ouverture de la prison à ceux qui sont liés ; pour publier une année de grâce de l’Éternel, et un jour de vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous les affligés ; pour accorder à ceux de Sion qui sont dans le deuil, pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu ; afin qu’on les appelle des térébinthes de justice, une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire. Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines, ils relèveront les dévastations d’autrefois, et ils restaureront les villes ravagées, les désolations de nombreuses générations. Des étrangers se tiendront là et feront paître vos troupeaux, et les fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel ; on vous nommera serviteurs de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous glorifierez de leur gloire. Au lieu de votre honte, vous aurez une portion double ; au lieu de l’ignominie, ils se réjouiront de leur part ; c’est pourquoi ils posséderont le double dans leur pays : une joie éternelle sera pour eux. Ésaïe 61:1–7.
In the previous article we began to identify the “hour, month, day and year” that made up the time prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days. Time is no longer, so the four expressions of time must be applied symbolically in the latter days, when the prophetic characteristics of the first and second woes are repeated in the third woe. The “year” is “the acceptable year of the Lord,” and it is also “the day of vengeance of our God.”
Dans l’article précédent, nous avons commencé à identifier l’« heure, le mois, le jour et l’année » qui constituaient la prophétie de temps de trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours. Il n’y a plus de temps, de sorte que les quatre expressions du temps doivent être appliquées symboliquement dans les derniers jours, lorsque les caractéristiques prophétiques du premier et du second malheur se répètent dans le troisième malheur. L’« année » est « l’année de grâce du Seigneur », et elle est aussi « le jour de la vengeance de notre Dieu ».
The “day,” is “the day of calamity,” a day of recompense, and vengeance, as set forth by Moses.
Le « jour » est « le jour de la calamité », un jour de rétribution et de vengeance, comme l’a exposé Moïse.
To me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Deuteronomy 32:35.
À moi la vengeance et la rétribution ; leur pied chancellera en son temps ; car le jour de leur calamité est proche, et les choses qui doivent leur arriver se hâtent. Deutéronome 32:35.
In Isaiah it is the “acceptable year” and the “day of vengeance,” and the day of vengeance is Moses’ “day of calamity” where Laodicea’s foot slides as they receive recompense and vengeance. The hour of the great earthquake, the day of calamity, the acceptable year and the first month all align with the Sunday law. The word “month” in Joel is an added word, but the added word is correct. The translators added the word “month” in agreement with the truth that the latter rain came in the first month.
Dans Ésaïe, il s’agit de « l’année de grâce » et du « jour de vengeance », et le jour de vengeance est le « jour de calamité » de Moïse, où le pied de Laodicée glisse tandis qu’elle reçoit rétribution et vengeance. L’heure du grand tremblement de terre, le jour de calamité, l’année de grâce et le premier mois coïncident tous avec la loi du dimanche. Le mot « mois » dans Joël est un mot ajouté, mais ce mot ajouté est correct. Les traducteurs ont ajouté le mot « mois » en accord avec la vérité selon laquelle l’arrière-saison est venue au premier mois.
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Joel 2:23.
Réjouissez-vous donc, enfants de Sion, et soyez dans l’allégresse à cause de l’Éternel, votre Dieu; car il vous a donné la pluie de la première saison dans une juste mesure, et il fera descendre pour vous la pluie, la pluie de la première saison et la pluie de l’arrière-saison, au premier mois. Joël 2:23.
The word “month” is an interpretation, not part of the original inspired text. The Hebrew simply says the rains will come “in the first” or “as at the first”—meaning God will restore the rains in their proper season, just like in former times. Sister White repeatedly aligns the Millerite movement of 1840 to 1844 with Pentecost to describe the latter rain in the latter days. The latter rain comes “as at the first,” which was Pentecost, which Sister White repeatedly aligns with the Sunday law.
Le mot « mois » est une interprétation, et ne fait pas partie du texte inspiré original. L’hébreu dit simplement que les pluies viendront « au premier temps » ou « comme au premier temps » — ce qui signifie que Dieu rétablira les pluies en leur saison propre, comme autrefois. Sœur White met à plusieurs reprises en parallèle le mouvement millérite de 1840 à 1844 avec la Pentecôte pour décrire la pluie de l’arrière-saison dans les derniers jours. La pluie de l’arrière-saison vient « comme au premier temps », lequel fut la Pentecôte, que Sœur White met aussi à plusieurs reprises en parallèle avec la loi dominicale.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.
« L’ange qui s’unit à la proclamation du message du troisième ange doit illuminer toute la terre de sa gloire. Une œuvre d’une portée mondiale et d’une puissance inaccoutumée est ici annoncée d’avance. Le mouvement adventiste de 1840–1844 fut une glorieuse manifestation de la puissance de Dieu ; le message du premier ange fut porté dans tous les postes missionnaires du monde, et, dans certains pays, il y eut le plus grand intérêt religieux dont on ait été témoin dans quelque pays que ce soit depuis la Réforme du seizième siècle ; mais tout cela doit être surpassé par le puissant mouvement suscité sous le dernier avertissement du troisième ange. »
“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.
« L’œuvre sera semblable à celle du jour de la Pentecôte. De même que la « première pluie » fut accordée, dans l’effusion du Saint-Esprit à l’ouverture de l’Évangile, afin de faire germer la précieuse semence, ainsi la « pluie de l’arrière-saison » sera accordée à sa clôture pour la maturation de la moisson. « Alors nous connaîtrons, si nous persévérons à connaître l’Éternel : sa venue est préparée comme l’aurore ; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l’arrière-saison et la pluie de la première saison sur la terre. » Osée 6:3. « Et vous, enfants de Sion, soyez dans l’allégresse et réjouissez-vous en l’Éternel, votre Dieu ; car il vous donnera la première pluie en juste mesure, et il fera descendre pour vous la pluie, la première pluie et la pluie de l’arrière-saison. » Joël 2:23. « Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair. » « Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. » Actes 2:17, 21. »
“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.
« La grande œuvre de l’Évangile ne doit pas se clore avec une manifestation de la puissance de Dieu moindre que celle qui a marqué son ouverture. Les prophéties qui s’accomplirent dans l’effusion de la première pluie à l’ouverture de l’Évangile doivent de nouveau s’accomplir dans l’arrière-saison à sa clôture. Voici « les temps de rafraîchissement » que l’apôtre Pierre envisageait lorsqu’il disait : « Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés, quand des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur, et qu’il envoie Jésus. » Actes 3:19, 20. » The Great Controversy, 611.
Pentecost was the "opening" or the "beginning" of the gospel work and the latter rain at the "close" is the "ending." The first represents the last. The first month is identifying the outpouring of the Holy Spirit at the Sunday law.
La Pentecôte fut « l’ouverture » ou le « commencement » de l’œuvre de l’Évangile, et la pluie de l’arrière-saison, à la « clôture », en est « l’achèvement ». La première représente la dernière. Le premier mois identifie l’effusion du Saint-Esprit au moment de la loi du dimanche.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. …
« Aucun d’entre nous ne recevra jamais le sceau de Dieu tant que nos caractères porteront sur eux une seule tache ou souillure. Il nous appartient de remédier aux défauts de nos caractères, de purifier le temple de l’âme de toute souillure. Alors la pluie de l’arrière-saison tombera sur nous, comme la pluie de la première saison tomba sur les disciples au jour de la Pentecôte. … »
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214, 216.
« Que faites-vous, frères, dans la grande œuvre de préparation ? Ceux qui s’unissent au monde reçoivent l’empreinte du monde et se préparent à la marque de la bête. Ceux qui se défient d’eux-mêmes, qui s’humilient devant Dieu et purifient leur âme en obéissant à la vérité, ceux-là reçoivent l’empreinte céleste et se préparent à recevoir le sceau de Dieu sur leur front. Lorsque le décret sera promulgué et que l’empreinte sera apposée, leur caractère demeurera pur et sans tache pour l’éternité. » Testimonies, volume 5, 214, 216.
The first “month” is the Sunday law, the “hour” of the great earthquake is the Sunday law, the “day” of calamity, recompense and vengeance is the Sunday law and the acceptable “year” is the Sunday law. The one hundred and fifty years of the prophecy of the first woe concludes at the Sunday law, where the three hundred and ninety-one years and fifteen days begins.
Le premier « mois » est la loi du dimanche, l’« heure » du grand tremblement de terre est la loi du dimanche, le « jour » de calamité, de rétribution et de vengeance est la loi du dimanche, et l’« année » favorable est la loi du dimanche. Les cent cinquante années de la prophétie du premier malheur s’achèvent à la loi du dimanche, où commencent les trois cent quatre-vingt-onze années et quinze jours.
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.
Disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. Et les quatre anges furent déliés, eux qui étaient préparés pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer le tiers des hommes. Apocalypse 9:14, 15.
The “four angels” that were “bound in the great river Euphrates” are “loosed” at the hour of the Sunday law. They have been prophetically “prepared” for the hour, day, month and year of the second woe to slay the third part of men. The United States is slain as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, and the United States is one third of the three fold union that is established at the Sunday law. The second woe is repeated in the third woe, just as the second angel is repeated in the third angel.
Les « quatre anges » qui étaient « liés sur le grand fleuve Euphrate » sont « déliés » à l’heure de la loi du dimanche. Ils ont été prophétiquement « préparés » pour l’heure, le jour, le mois et l’année du second malheur, afin de tuer le tiers des hommes. Les États-Unis sont mis à mort en tant que sixième royaume de la prophétie biblique au moment de la loi du dimanche, et les États-Unis constituent un tiers de l’union triple qui est établie lors de la loi du dimanche. Le second malheur se répète dans le troisième malheur, tout comme le second ange se répète dans le troisième ange.
Those four winds were released at 9/11, marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and immediately thereafter restrained. When those represented in Isaiah sixty-one who mourn are comforted, they are comforted with the full out pouring of the Comforter at the Sunday law, which is also the “hour” of the great earthquake. Those who mourn in the acceptable year, are the very same who are mourning in Ezekiel nine who receive the seal of God. Jesus began His ministry by citing Isaiah sixty-one, and Sister White aligns His pronouncement with our work.
Ces quatre vents furent déchaînés le 11 septembre, marquant le commencement du scellement des cent quarante-quatre mille, puis aussitôt retenus. Lorsque ceux qui sont représentés dans Ésaïe soixante et un, qui mènent deuil, sont consolés, ils le sont par l’effusion plénière du Consolateur lors de la loi du dimanche, laquelle est aussi l’« heure » du grand tremblement de terre. Ceux qui mènent deuil durant l’année de grâce sont exactement les mêmes que ceux qui mènent deuil dans Ézéchiel neuf et qui reçoivent le sceau de Dieu. Jésus commença son ministère en citant Ésaïe soixante et un, et Sœur White met sa déclaration en harmonie avec notre œuvre.
“Christ announced his mission to the world when, in the synagogue at Nazareth, he read from the prophecy of Isaiah: ‘The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the Gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord.’ What a work was before him!—To preach the acceptable year of the Lord. This period embraces age after age, extends from century to century, while probation shall last. God is waiting to hear the asking and knocking; watching to see humanity draw nigh unto him, who alone can help us. He longs to forgive their sins, to receive them as his own. He will receive every contrite soul who comes to him; for it was to do this work that God anointed his only-begotten Son.
« Le Christ annonça sa mission au monde lorsque, dans la synagogue de Nazareth, il lut la prophétie d’Ésaïe : “L’Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu’il m’a oint pour annoncer l’Évangile aux pauvres ; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer la délivrance aux captifs, et le recouvrement de la vue aux aveugles, pour mettre en liberté ceux qui sont meurtris, pour publier l’année de grâce du Seigneur.” Quelle œuvre s’ouvrait devant lui ! — Publier l’année de grâce du Seigneur. Cette période embrasse âge après âge, s’étend de siècle en siècle, aussi longtemps que durera le temps de grâce. Dieu attend d’entendre la demande et le coup frappé ; il veille pour voir l’humanité s’approcher de lui, lui qui seul peut nous secourir. Il aspire à pardonner leurs péchés, à les recevoir comme siens. Il accueillera toute âme contrite qui vient à lui ; car c’est pour accomplir cette œuvre que Dieu a oint son Fils unique. »
“But why did not Christ finish the statement recorded in Isaiah? Why did he omit the clause, ‘and the day of vengeance of our God’? The latter portion of this sentence was just as much truth as the first part; and Christ did not deny the truth by his silence, by withholding a portion of his own words given to his chosen prophet. But this last clause was that upon which his hearers delighted to dwell, and which they were inclined to practice, pronouncing judgment upon all who were not of their religious faith. Instead of giving to the people words of truth and righteousness and forgiveness, they had taught them that God hated all the heathen world. The paternal character of God had been misrepresented, and buried beneath human traditions. Signs of the Times, January 14, 1897.
« Mais pourquoi le Christ n’a-t-il pas achevé la déclaration rapportée dans Ésaïe ? Pourquoi a-t-il omis la proposition : “et le jour de la vengeance de notre Dieu” ? La dernière partie de cette phrase était tout autant vérité que la première ; et le Christ n’a pas nié la vérité par son silence, en retenant une partie de ses propres paroles données à son prophète choisi. Mais cette dernière proposition était précisément celle sur laquelle ses auditeurs se plaisaient à s’arrêter, et qu’ils étaient enclins à mettre en pratique, en prononçant le jugement contre tous ceux qui n’étaient pas de leur foi religieuse. Au lieu de donner au peuple des paroles de vérité, de justice et de pardon, ils lui avaient enseigné que Dieu haïssait tout le monde païen. Le caractère paternel de Dieu avait été dénaturé et enseveli sous les traditions humaines. Signs of the Times, 14 janvier 1897. »
“The mission of the people of God in this age is outlined in the words of inspiration that describe the work of the Messiah: ‘The spirit of the Lord God is upon me, because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn, to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.’
« La mission du peuple de Dieu en ce temps-ci est exposée dans les paroles de l’inspiration qui décrivent l’œuvre du Messie : “L’Esprit du Seigneur, de l’Éternel, est sur moi, car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux débonnaires ; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer la liberté aux captifs, et l’ouverture de la prison à ceux qui sont liés ; pour publier une année de grâce de l’Éternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous les affligés ; pour accorder à ceux qui sont en deuil dans Sion, pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu ; afin qu’on les appelle térébinthes de justice, plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.” »
“‘And they shall build up the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.’” Lake Union Herald, November 11, 1908.
« Ils rebâtiront sur les anciennes ruines, ils relèveront les désolations d’autrefois, et ils restaureront les villes dévastées, les désolations de nombreuses générations. » Lake Union Herald, 11 novembre 1908.
Before we proceed further into the repetition of the second woe in the third woe, we should remind ourselves that the message is to be understood by bringing “line upon line.” This identifies that every “hour,” “day,” “month” and “year” in the inspired word that fits the context of the Sunday law is also to be applied to the preparation of Islam striking at the Sunday law.
Avant de poursuivre plus avant l’examen de la répétition du deuxième malheur dans le troisième malheur, nous devons nous rappeler que le message doit être compris en apportant « règle sur règle ». Cela indique que toute « heure », tout « jour », tout « mois » et toute « année » dans la parole inspirée qui correspondent au contexte de la loi du dimanche doivent également être appliqués à la préparation de l’islam frappant contre la loi du dimanche.
As an example: the word “hour” is only found in one book of the Old Testament, and that book is the book of Daniel. In Daniel “hour” is mentioned five times.
À titre d’exemple, le mot « heure » ne se trouve que dans un seul livre de l’Ancien Testament, et ce livre est le livre de Daniel. Dans Daniel, « heure » est mentionné cinq fois.
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. … Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Daniel 3:6, 15.
Et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas sera, à l’heure même, jeté au milieu d’une fournaise de feu ardent. … Maintenant, si vous êtes prêts, au moment où vous entendrez le son de la corne, de la flûte, de la harpe, du sacqueboute, du psaltérion et de la cornemuse, et de toute espèce de musique, à vous prosterner et à adorer l’image que j’ai faite, c’est bien ; mais si vous ne l’adorez pas, vous serez, à l’heure même, jetés au milieu d’une fournaise de feu ardent ; et quel est le dieu qui vous délivrera de mes mains ? Daniel 3:6, 15.
Sister White repeatedly applies Daniel three, and therefore “the same hour” to the Sunday law. In Daniel chapter four, Daniel is perplexed for “one hour” as he struggles to explain the coming judgment upon Nebuchadnezzar.
Sœur White applique à maintes reprises Daniel 3, et par conséquent « à l’heure même », à la loi du dimanche. Dans le chapitre 4 de Daniel, Daniel demeure perplexe pendant « une heure » alors qu’il s’efforce d’expliquer le jugement à venir sur Nebucadnetsar.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.
Alors Daniel, dont le nom était Beltschatsar, fut stupéfait pendant une heure, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit : Beltschatsar, que le songe et son interprétation ne te troublent pas. Beltschatsar répondit et dit : Mon seigneur, que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis. Daniel 4:19.
Daniel is astonished for “one hour” as he seeks to understand how to inform Nebuchadnezzar of his coming judgment. Daniel is representing the messenger of the first angel who announces the “hour” of judgment has come. His prediction is given to Nebuchadnezzar, and a year later the judgment upon Babylon is brought upon Nebuchadnezzar.
Daniel demeure stupéfait pendant « une heure » tandis qu’il cherche à comprendre comment informer Nebucadnetsar du jugement qui va venir sur lui. Daniel représente le messager du premier ange qui annonce que « l’heure » du jugement est venue. Sa prédiction est adressée à Nebucadnetsar, et un an plus tard, le jugement contre Babylone s’abat sur Nebucadnetsar.
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:33.
À l’instant même, la chose s’accomplit sur Nebucadnetsar : il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l’herbe comme les bœufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce que ses cheveux eussent crû comme les plumes des aigles, et ses ongles comme les griffes des oiseaux. Daniel 4:33.
Daniel is predicting the soon-coming Sunday law, and when it arrives it is the “hour” of judgment upon Babylon. Both “hours” are identifying the Sunday law, which is the hour of the great earthquake. Nebuchadnezzar is the alpha and Belshazzar is the omega of the story of Babylon, and Belshazzar is slain in the very night that the hand writing came upon the wall.
Daniel annonce prophétiquement la loi dominicale imminente, et lorsqu’elle surviendra, elle sera l’« heure » du jugement contre Babylone. Les deux « heures » désignent la loi dominicale, qui est l’heure du grand tremblement de terre. Nebucadnetsar est l’alpha et Belshazzar l’oméga du récit de Babylone, et Belshazzar est mis à mort dans la nuit même où l’écriture de la main apparut sur la muraille.
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:5.
À cette même heure, des doigts d’une main d’homme apparurent, et ils écrivirent, en face du chandelier, sur le plâtre de la muraille du palais du roi ; et le roi vit l’extrémité de la main qui écrivait. Daniel 5:5.
The “same hour” the writing came upon the wall identifies when the written Sunday law destroys the “wall” of separation of church and state at the Sunday law, and then Babylon ended as does the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. As the sixth kingdom the United States is the power who reigns for seventy symbolic years in Isaiah twenty-three when the whore of Tyre is forgotten. The kingdom or king that Isaiah refers to are the days of seventy years and the kingdom that reigned for seventy years in Bible prophecy was Babylon. The fall of Belshazzar’s Babylon typifies the fall of the United States, at the Sunday law, where the handwriting upon the wall aligns with the speaking as a dragon of Revelation thirteen.
À la « même heure », l’écriture apparut sur la muraille, ce qui identifie le moment où la loi dominicale écrite détruit le « mur » de séparation entre l’Église et l’État, lors de la loi dominicale ; alors Babylone prit fin, comme les États-Unis prennent fin en tant que sixième royaume de la prophétie biblique. En tant que sixième royaume, les États-Unis sont la puissance qui règne pendant soixante-dix années symboliques dans Ésaïe vingt-trois, lorsque la prostituée de Tyr est oubliée. Le royaume ou le roi auquel Ésaïe se réfère correspond aux jours de soixante-dix ans, et le royaume qui régna pendant soixante-dix ans dans la prophétie biblique fut Babylone. La chute de la Babylone de Belshatsar préfigure la chute des États-Unis, au moment de la loi dominicale, où l’écriture sur la muraille s’aligne sur le fait de parler comme un dragon d’Apocalypse treize.
In Revelation eighteen the judgment upon Babylon begins at the Sunday law in verse four when the second voice identifies that her judgment comes in one hour and also in one day.
Dans Apocalypse dix-huit, le jugement de Babylone commence à la loi du dimanche, au verset quatre, lorsque la seconde voix précise que son jugement vient en une heure et aussi en un seul jour.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Revelation 18:4–10.
Et j’entendis une autre voix venant du ciel, disant : Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n’ayez point part à ses fléaux. Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. Rendez-lui comme elle vous a rendu, et payez-lui au double selon ses œuvres ; dans la coupe qu’elle a remplie, versez-lui au double. Autant elle s’est glorifiée et s’est plongée dans les délices, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Car elle dit en son cœur : Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil. C’est pourquoi, en un même jour, ses fléaux viendront, la mort, le deuil et la famine ; et elle sera entièrement consumée par le feu, car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée. Et les rois de la terre, qui avec elle se sont livrés à l’impudicité et aux délices, pleureront et se lamenteront à son sujet, quand ils verront la fumée de son embrasement, se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, et disant : Hélas ! hélas ! la grande ville, Babylone, la ville puissante ! car en une seule heure ton jugement est venu. Apocalypse 18:4–10.
Clearly the progressive judgment upon Babylon begins at the Sunday law of verse four when God’s other flock is called out of Babylon. John identifies the time of her judgment as both a “day” and “hour,” confirming that the symbols of time are to be understood symbolically.
Il est clair que le jugement progressif exercé sur Babylone commence avec la loi du dimanche du verset quatre, lorsque l’autre troupeau de Dieu est appelé à sortir de Babylone. Jean situe le temps de son jugement à la fois comme un « jour » et une « heure », confirmant que les symboles de temps doivent être compris symboliquement.
Passover was to be kept in the first month, and Passover aligns with the cross, which in turn aligns with the Sunday law.
La Pâque devait être observée au premier mois, et la Pâque correspond à la croix, laquelle correspond à son tour à la loi du dimanche.
And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:1–6.
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, disant : Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous le premier mois de l’année. Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant : Le dixième jour de ce mois, ils prendront chacun un agneau, selon la maison de leurs pères, un agneau pour chaque maison. Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, alors on le prendra avec son voisin le plus proche de sa maison, selon le nombre des personnes ; vous compterez pour l’agneau d’après ce que chacun peut manger. Votre agneau sera sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous le prendrez d’entre les brebis ou d’entre les chèvres. Et vous le garderez jusqu’au quatorzième jour du même mois ; et toute l’assemblée de la congrégation d’Israël l’immolera entre les deux soirs. Exode 12:1–6.
Passover was the beginning of the Pentecostal season, and it therefore typifies Pentecost, which in turn aligns with the Sunday law. The tabernacle was reared up on the first day of the first month, thus typifying the raising up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law. The “hour,” “day,” “month” and “year” of the second woe is identifying the Sunday law, and line upon line each of those expressions of time align with the Sunday law when the context agrees. At the Sunday law, the second period of papal persecution begins, the first being the 1,260 years that brought about the martyrs of that period crying to the Lord in the fifth seal with the question of “how long,” until the papal power would be judged. In the second papal blood bath Jesus has informed His people that they need not worry about what they will say when persecuted.
La Pâque marquait le commencement de la saison pentecôtiste, et elle est par conséquent une figure de la Pentecôte, laquelle correspond à son tour à la loi du dimanche. Le tabernacle fut dressé le premier jour du premier mois, figurant ainsi l’élévation de l’Église triomphante comme une enseigne au moment de la loi du dimanche. L’« heure », le « jour », le « mois » et l’« année » du second malheur désignent la loi du dimanche, et, ligne sur ligne, chacune de ces expressions temporelles s’aligne sur la loi du dimanche lorsque le contexte s’y accorde. À la loi du dimanche commence la seconde période de persécution papale, la première étant celle des 1 260 années qui amenèrent les martyrs de cette période à crier au Seigneur, dans le cinquième sceau, en posant la question : « Jusqu’à quand ? », jusqu’à ce que la puissance papale soit jugée. Dans le second bain de sang papal, Jésus a informé Son peuple qu’il n’a pas à s’inquiéter de ce qu’il dira lorsqu’il sera persécuté.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Mark 13:11.
Mais quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous direz, et ne le préméditez pas ; mais dites ce qui vous sera donné à cette heure-là ; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais le Saint-Esprit. Marc 13:11.
In the first woe men were tormented for one hundred and fifty years. Those years began on July 27, 1299 and ended on July 27, 1449 when the four angels released the four winds that had been prepared for the hour, day, month, and year, for to slay a third part of men. The period of torment represents the period of the setting up of the image of the beast in the United States. That period is the fifteen days represented in Leviticus twenty-three from the feast of trumpets to Pentecost. The period of the formation of the image of the beast is from 9/11 unto the Sunday law, but the period of the proclamation of the message of the midnight cry is a fractal of the image of the beast formation from 9/11 unto the Sunday law.
Lors du premier malheur, les hommes furent tourmentés pendant cent cinquante ans. Ces années commencèrent le 27 juillet 1299 et prirent fin le 27 juillet 1449, lorsque les quatre anges relâchèrent les quatre vents qui avaient été préparés pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer le tiers des hommes. La période de tourment représente la période de l’établissement de l’image de la bête aux États-Unis. Cette période correspond aux quinze jours représentés dans Lévitique vingt-trois, depuis la fête des trompettes jusqu’à la Pentecôte. La période de la formation de l’image de la bête s’étend du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche, mais la période de la proclamation du message du cri de minuit est une fractale de la formation de l’image de la bête, du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche.
The beginning and ending of the sealing are also the alpha and omega of the image of the beast formation. One class is forming a character for the seal of God; the other is forming an image of the beast. That period in the United States aligns with the same period in the world that begins at the Sunday law. The “month” is a symbol of the torment that forces the setting up of the image, so the month at the Sunday law as represented by verse fifteen in Revelation nine also represents the Islamic torment during the setting up of the image of the beast in the world.
Le commencement et la fin du scellement sont aussi l’alpha et l’oméga de la formation de l’image de la bête. Une catégorie façonne un caractère en vue du sceau de Dieu ; l’autre façonne une image de la bête. Cette période, aux États-Unis, correspond à la même période dans le monde, qui commence au moment de la loi du dimanche. Le « mois » est un symbole du tourment qui contraint à l’établissement de l’image ; ainsi, le mois au moment de la loi du dimanche, tel qu’il est représenté par le verset quinze d’Apocalypse neuf, représente également le tourment islamique pendant l’établissement de l’image de la bête dans le monde.
There are other prophetic applications of how the prophecy of the second woe, and its hour, day, month and year represent the Sunday law and the release of Islam to strike the United States, but we must proceed on to other points.
Il existe d’autres applications prophétiques montrant comment la prophétie du second malheur, ainsi que son heure, son jour, son mois et son année, représentent la loi du dimanche et la libération de l’islam pour frapper les États-Unis, mais nous devons passer à d’autres points.
In the recent period of time, over the last six months or so I have been emphasizing that Islam of the three woes is prophetically connected with the three angels. From Jacob’s latter day prediction of Judah being the “vine” that is attached to the “ass,” to Christ releasing the ass in advance of His triumphal entry and other lines of Islam of the first and second woe represents the prophetic message that empowered the first and second angel’s messages, and Islam of the third woe represents the prophetic message of the third angel.
Au cours de la période récente, depuis environ les six derniers mois, j’ai mis l’accent sur le fait que l’islam des trois malheurs est prophétiquement lié aux trois anges. Depuis la prédiction des derniers jours de Jacob, selon laquelle Juda est la « vigne » attachée à l’« ânon », jusqu’au Christ déliant l’ânon avant son entrée triomphale, ainsi que selon d’autres lignes de preuve, l’islam du premier et du deuxième malheur représente le message prophétique qui a donné puissance aux messages du premier et du deuxième ange, et l’islam du troisième malheur représente le message prophétique du troisième ange.
Recently a chapter from a book written by A. T. Jones was referenced and it identifies the same fact, but from a different approach. Jones uses the grammar and the structure of Revelation to show how it is impossible to separate the last three woe trumpets from the three angels’ messages. He is emphasizing that the first angel cannot be separated from the second, and that the third cannot be separated from the previous two. Jones’ focus is on the three angels and while he makes his case about the inseparable relationship of the three angels, he proves by the very same logic that neither can the trumpets of Revelation nine be separated from the three angels of Revelation fourteen. We will close this article with Jones’ chapter.
Récemment, un chapitre d’un livre écrit par A. T. Jones a été cité, et il met en évidence le même fait, mais selon une approche différente. Jones se sert de la grammaire et de la structure de l’Apocalypse pour montrer qu’il est impossible de séparer les trois dernières trompettes de malheur des messages des trois anges. Il souligne que le premier ange ne peut être séparé du deuxième, et que le troisième ne peut être séparé des deux précédents. Jones concentre son propos sur les trois anges et, tout en démontrant le caractère inséparable qui les unit, il établit, par la même logique, que les trompettes d’Apocalypse neuf ne peuvent pas davantage être séparées des trois anges d’Apocalypse quatorze. Nous conclurons cet article par le chapitre de Jones.
CHAPTER XI. THE THIRD ANGEL'S MESSAGE
CHAPITRE XI. LE MESSAGE DU TROISIÈME ANGE
“THE answer to that important question for today, ‘What shall we do?’ can be given with certainty upon the basis of the Seven Trumpets and the place of the great nations of today; because the answer is given by the word of God, upon this very basis.
« La réponse à cette importante question pour aujourd’hui, “Que ferons-nous ?” peut être donnée avec certitude sur la base des Sept Trompettes et de la place qu’occupent les grandes nations d’aujourd’hui ; car la réponse est donnée par la parole de Dieu, sur cette base même.
“We have seen that inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, are the Three Woes. In the very midst of the Seven Trumpets—after the ending of the Fourth Trumpet, and before the beginning of the Fifth Trumpet—it is written: ‘And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels which are yet to sound.’ Revelation 8:13.
« Nous avons vu que les Trois Malheurs sont inséparablement liés aux trois dernières des Sept Trompettes. Au cœur même des Sept Trompettes — après la fin de la Quatrième Trompette et avant le commencement de la Cinquième Trompette — il est écrit : “Et je regardai, et j’entendis un ange qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui doivent encore sonner.” Apocalypse 8:13. »
“That the Three Woes are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, one with each, is put beyond all question by the fact that, when the Fifth Angel’s sounding is ended, it is written: ‘One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.’ Revelation 9:12. And when the Sixth trumpet is ended, it is written: ‘The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded.’ Revelation 11:15.
« Que les Trois Malheurs soient inséparablement liés aux trois dernières des Sept Trompettes, à raison d’un malheur pour chacune, est mis hors de toute contestation par le fait que, lorsque le son de la Cinquième Trompette de l’Ange a cessé, il est écrit : “Le premier malheur est passé ; et voici, il vient encore deux malheurs après cela.” Apocalypse 9:12. Et lorsque la Sixième Trompette a pris fin, il est écrit : “Le second malheur est passé ; et voici, le troisième malheur vient bientôt. Et le septième ange sonna.” Apocalypse 11:15. »
“Now, inseparably connected with this angel which proclaims the coming of the Three Woes, which are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, is the ‘Third Angel’ of Revelation 14.
« Or, inséparablement lié à cet ange qui proclame l’avènement des Trois Malheurs, lesquels sont inséparablement liés aux trois derniers des Sept Trompettes, se trouve le “Troisième Ange” d’Apocalypse 14. »
“That this may be seen as also certain beyond all question, let us begin with the Third Angel’s Message of Revelation 14, and trace backward its direct connections to their beginning.
« Afin que cela puisse être considéré, au-delà de toute contestation, comme également certain, commençons par le message du troisième ange d’Apocalypse 14, et remontons-en les liens directs jusqu’à leur origine. »
“The first words in the record concerning ‘the Third Angel’ are: ‘And the third angel followed them.’ Revelation 14:9. This shows that some have gone before, whom the Third Angel ‘followed.’
Les premières paroles du récit concernant « le Troisième Ange » sont : « Et le troisième ange les suivit. » Apocalypse 14:9. Cela montre que certains l’ont précédé, et que le Troisième Ange les « suivit ».
“Take, then, the preceding verse: ‘And there followed another angel.’ This shows that an angel has also preceded this one, which, when this one follows, makes it ‘another.’
« Considérez donc le verset précédent : “Et un autre ange suivit.” Cela montre qu’un ange a aussi précédé celui-ci, ce qui, lorsque celui-ci suit, en fait “un autre”. »
“Go back now to the sixth verse: ‘And I saw another angel.’ This also certifies that an angel has gone before, which causes this one, as he flies in the midst of heaven, to be ‘another.’
« Revenez maintenant au sixième verset : “Et je vis un autre ange.” Cela aussi atteste qu’un ange a précédé celui-ci, ce qui fait que celui-ci, tandis qu’il vole au milieu du ciel, est “un autre”. »
“Following back further in the book of Revelation, we find no angel, except the Seventh Trumpet angel, until we come to the first verse of chapter ten; and there we read: ‘And I saw another mighty angel.’ This expression, as before, certifies that, before this one, there is an angel, which, when this one comes forth, causes him to be spoken of as ‘another.’
« En remontant plus loin dans le livre de l’Apocalypse, nous ne trouvons aucun ange, si ce n’est l’ange de la Septième Trompette, jusqu’à ce que nous arrivions au premier verset du chapitre dix ; et là nous lisons : “Et je vis un autre ange puissant.” Cette expression, comme précédemment, atteste que, avant celui-ci, il y a un ange, lequel, lorsque celui-ci paraît, fait qu’il est désigné comme “un autre”. »
“Following yet further back, we find no angels, except the Sixth and the Fifth Trumpet angels, until we reach the last verse of chapter eight; and there we reach the primal, for we read: ‘And I beheld, and heard an angel’—not ‘another angel,’ but, primarily, ‘an angel.’
« En remontant encore plus loin, nous ne trouvons aucun ange, à l’exception des anges de la Sixième et de la Cinquième Trompette, jusqu’à ce que nous parvenions au dernier verset du chapitre huit ; et là nous atteignons l’originel, car nous lisons : “Et je vis, et j’entendis un ange” — non pas “un autre ange”, mais, à l’origine, “un ange”. »
“Thus, beginning with Revelation 8:13, there is an unbroken series of angels connected by the word ‘another,’ straight through to the Third Angel of Revelation 14, with his message. Thus:
« Ainsi, à partir d’Apocalypse 8:13, il y a une série ininterrompue d’anges reliés par le mot “un autre”, et cela jusqu’au troisième ange d’Apocalypse 14, avec son message. Ainsi : »
“‘I beheld, and heard an angel." Revelation 8:13.
« Je regardai, et j’entendis un ange. » Apocalypse 8:13.
“‘And I saw another mighty angel.’ Revelation 10:1.
« Et je vis un autre ange puissant. » Apocalypse 10:1.
“‘And I saw another angel.’ Revelation 14:6.
« Et je vis un autre ange. » Apocalypse 14:6.
“‘And there followed another angel.’ Verse 8.
« Un autre ange suivit. » Verset 8.
“‘And the third angel followed them.’ Verse 9.
« Et le troisième ange les suivit. » Verset 9.
“Perhaps the following simple diagram will aid in making plain the connection between the angel that announces the Three Woes of the last three of the Seven Trumpets, and the Third Angel’s Message of Revelation 14:
« Peut-être le simple diagramme suivant aidera-t-il à rendre claire la relation entre l’ange qui annonce les Trois Malheurs des trois dernières des Sept Trompettes, et le message du Troisième Ange d’Apocalypse 14 : »
“1st Trumpet Revelation 8:7
« Première trompette Apocalypse 8:7 »
“2nd Trumpet Revelation 8:8
« Deuxième trompette Apocalypse 8:8 »
“3rd Trumpet Revelation 8:10
« Troisième Trompette Apocalypse 8:10 »
“4th Trumpet Revelation 8:12 ‘An angel’—Woe, woe, woe. Revelation 8:13.
« 4e trompette Apocalypse 8:12 “Un ange” — Malheur, malheur, malheur. Apocalypse 8:13. »
“5th Trumpet Revelation 9:1–11/ First Woe
« Cinquième trompette Apocalypse 9:1–11 / Premier malheur »
“6th Trumpet Revelation 9:13 to 11:13 Second Woe ‘Another mighty angel.’ Revelation 10:1
« Sixième trompette — Apocalypse 9:13 à 11:13 — Deuxième malheur — “Un autre ange puissant.” Apocalypse 10:1 »
“7th Trumpet Revelation 11:13–19 Third Woe ‘Another angel. Revelation 14:6
« La 7e Trompette Apocalypse 11:13–19 Troisième Malheur “Un autre ange. Apocalypse 14:6 »
“‘There followed another.’ Revelation 14:6
« Un autre suivit. » Apocalypse 14:6
“‘The third angel followed them.’ Revelation 14:9.
« Le troisième ange les suivit. » Apocalypse 14:9.
“The bearing of all this may now be more fully seen through a consideration of what the Third Angel’s Message really is in itself: On its face the expression ‘the Third Angel,’ clearly has reference to the third in a series of three angels. As already signified, this series of three angels, each one bearing a message, is found in the fourteenth chapter of Revelation, verses 6–12. The messages of these three angels blend and culminate in the third, which does not cease to sound until the harvest of the earth is ripe, and made ready for the coming of the Lord to reap it.
La portée de tout cela peut maintenant se discerner plus pleinement par l’examen de ce qu’est réellement en elle-même le Message du Troisième Ange : À première vue, l’expression « le Troisième Ange » se rapporte clairement au troisième d’une série de trois anges. Comme il a déjà été indiqué, cette série de trois anges, chacun portant un message, se trouve au quatorzième chapitre de l’Apocalypse, versets 6–12. Les messages de ces trois anges se fondent l’un dans l’autre et culminent dans le troisième, qui ne cesse de retentir jusqu’à ce que la moisson de la terre soit mûre et préparée pour la venue du Seigneur afin de la moissonner.
“The Third Angel's Message itself, as it is announced in the words of the Third Angel, is as follows: ‘And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’
« Le message du troisième ange lui-même, tel qu’il est proclamé dans les paroles du troisième ange, est le suivant : “Et un troisième ange les suivit, disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main, il boira, lui aussi, du vin de la colère de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de son indignation ; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’Agneau. Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. C’est ici la patience des saints ; c’est ici ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.” »
“This is the Third Angel’s Message as it stands, separated from the other two. But, in fact, it can not be regarded as separate; and cannot be made to stand apart as if it alone were a single, separate message to the world; for the very first words concerning it are: ‘The Third Angel followed THEM.’ Thus, by the very first words of the message itself we are referred not only to the one, but to the two, which preceded it. And the Greek word translated ‘followed’ signifies not following apart, nor only following, but ‘following with,’ as soldiers follow their captain, or servants their master; therefore, ‘to follow one in a thing; to let one’s self be led.’ When spoken of things, it signifies to follow as a result; to follow ‘as a consequence of something which had gone before.’ Thus, as to persons, the Third Angel follows with the two which have preceded; and his message, as a thing, follows as a result, or consequence, of the which have gone before.
« Voici le message du troisième ange tel qu’il se présente, séparé des deux autres. Mais, en réalité, il ne peut être considéré comme distinct ; et il ne peut être présenté comme se tenant à part, comme s’il était, à lui seul, un message unique et séparé adressé au monde ; car les toutes premières paroles le concernant sont : “Le troisième ange les suivit.” Ainsi, par les toutes premières paroles du message lui-même, nous sommes renvoyés non seulement à l’un, mais aux deux qui l’ont précédé. Et le mot grec traduit par “suivit” ne signifie ni suivre séparément, ni seulement suivre, mais “suivre avec”, comme des soldats suivent leur capitaine, ou des serviteurs leur maître ; par conséquent, “suivre quelqu’un dans une chose ; se laisser conduire.” Lorsqu’il est employé à propos de choses, il signifie suivre comme résultat ; suivre “comme conséquence de quelque chose qui a précédé.” Ainsi, quant aux personnes, le troisième ange suit avec les deux qui l’ont précédé ; et son message, comme chose, suit comme résultat, ou conséquence, de ce qui a précédé. »
“But of the Second one also it is written: ‘And there followed another angel.’ As with the Third Angel following the Second, so it is with the Second Angel following the First. And of the First one it is written: ‘And I saw another angel fly,’ etc. This is the first in this series of three. There follows with him another; and the Third Angel follows with them. There is a succession in the order of their rise; but, when the three have in succession risen, then they go on together as one. The First one sounds forth his message; the Second one follows and joins with the First; the Third follows them, and joins with them; so that, when the three are joined, and go on together in their united power, they form a mighty, threefold, loud-voiced message. It takes all to make the Third Angel's Message complete; and the Third Angel’s Message cannot be truly given without the giving of all.
« Mais du Second, il est aussi écrit : “Et un autre ange suivit.” Comme le Troisième Ange suit le Second, ainsi en est-il du Second Ange suivant le Premier. Et du Premier, il est écrit : “Et je vis un autre ange voler”, etc. Celui-ci est le premier dans cette série de trois. Un autre le suit ; et le Troisième Ange les suit. Il y a une succession dans l’ordre de leur apparition ; mais, lorsque les trois se sont successivement élevés, alors ils avancent ensemble comme un seul. Le Premier fait retentir son message ; le Second suit et se joint au Premier ; le Troisième les suit et se joint à eux ; de sorte que, lorsque les trois sont unis et avancent ensemble dans leur puissance unie, ils forment un message puissant, triple, à la voix forte. Il faut les trois pour rendre complet le Message du Troisième Ange ; et le Message du Troisième Ange ne peut être véritablement proclamé sans qu’ils le soient tous. »
“What, then, is the threefold message in its respective parts?—Here is the First: ‘And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, saying with a loud voice, Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come: and worship Him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’
« Quelle est donc, dans ses diverses parties, le message en trois volets ? — Voici le premier : “Et je vis un autre ange voler au milieu du ciel, ayant l’Évangile éternel pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple, disant d’une voix forte : Craignez Dieu, et donnez-lui gloire ; car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d’eaux.” »
“Here is the Second: ‘And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because the made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.’
« Voici le deuxième : “Et un autre ange suivit, disant : Babylone est tombée, elle est tombée, cette grande ville, parce qu’elle a fait boire à toutes les nations du vin de la fureur de sa fornication.” »
“And here is the Third: ‘And the Third Angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the Beast and his Image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’
« Et voici le Troisième : “Et le troisième ange les suivit, disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la Bête et son image, et reçoit sa marque sur son front ou sur sa main, il boira, lui aussi, du vin de la colère de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de son indignation ; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau ; et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. Ici est la patience des saints ; ici sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.” »
“A glance at the wording of each of these messages will discover that thought in the Greek word ‘followed,’ which signifies ‘following as a consequence.’ The First bears the everlasting gospel, to preach to every creature, calling upon all to fear God and give glory to Him, and to worship Him; because the hour of His judgment is come. the rejection of this message produces a condition of things which, as the consequence of such rejection, is described in the words of the Second Angel, which follows. And because of the rejection of the First Message; and because of the consequences of that rejection, as announced in the Second; a condition of things is produced, as a further consequence, which requires that the Third Angel shall follow them, proclaiming with a loud voice his dreadful warning against the terrible evils that have been produced as the double consequence of the rejection of the First Message.
« Un regard sur la formulation de chacun de ces messages permettra de découvrir, dans le mot grec traduit par « suivit », l’idée de « suivre comme conséquence ». Le Premier porte l’Évangile éternel, pour le prêcher à toute créature, appelant tous les hommes à craindre Dieu, à lui rendre gloire et à l’adorer, parce que l’heure de son jugement est venue. Le rejet de ce message produit un état de choses qui, comme conséquence d’un tel rejet, est décrit dans les paroles du Deuxième Ange, lequel suit. Et à cause du rejet du Premier Message, et à cause des conséquences de ce rejet, telles qu’elles sont annoncées dans le Second, il se produit, comme conséquence ultérieure, un état de choses qui exige que le Troisième Ange les suive, proclamant d’une voix forte son terrible avertissement contre les maux épouvantables qui ont été produits comme la double conséquence du rejet du Premier Message. »
“And that the voice and work of the Third Angel blend with that of the First, is plain from his closing words: ‘Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus;’ because this is ever the object of the preaching of the everlasting gospel. It is the substance of fearing God and giving glory to him, and of worshiping ‘him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’ The keeping of the commandments of God and the faith of Jesus is the only thing that will enable any soul to stand in the hour of his judgment, which the first angel declares ‘is come.’
« Et que la voix et l’œuvre du Troisième Ange se confondent avec celles du Premier ressort clairement de ses paroles finales : “Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus ;” car tel est toujours l’objet de la prédication de l’Évangile éternel. C’est là la substance de la crainte de Dieu et du fait de lui rendre gloire, et de l’adoration de “him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.” L’observation des commandements de Dieu et la foi de Jésus sont la seule chose qui puisse permettre à une âme de subsister à l’heure de son jugement, dont le premier ange déclare qu’elle “is come.” »
“Immediately following the closing words of the Third Angel is ‘heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth’—from this time forward. Revelation 14:13. And immediately following this are the words, ‘And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of earth is ripe. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.’ Revelation 14:14–16. And ‘the harvest is the end of the world.’ Matthew 13:39.
« Immédiatement après les paroles finales du Troisième Ange, on “entendit une voix venant du ciel, qui me disait : Écris : Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur” — à partir de ce moment-là. Apocalypse 14:13. Et immédiatement après viennent ces paroles : “Et je regardai, et voici une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante. Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille, et moissonne ; car le temps de moissonner est venu pour toi, car la moisson de la terre est mûre. Et celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.” Apocalypse 14:14–16. Et “la moisson, c’est la fin du monde.” Matthieu 13:39. »
“Again: the Third Angel particularly warns all people against the worship of the beast and his image, whatever these may be; and, from Revelation 19:11–21, we find that the beast and his image are ‘alive’ when the Lord comes in the clouds of heaven, and are ‘both’ destroyed with the brightness of his coming.
« De plus : le troisième ange avertit tout particulièrement tous les hommes contre l’adoration de la bête et de son image, quelles qu’elles puissent être ; et, d’après Apocalypse 19:11–21, nous constatons que la bête et son image sont “vivantes” lorsque le Seigneur vient sur les nuées du ciel, et que “toutes deux” sont détruites par l’éclat de son avènement. »
“These facts show that the Third Angel’s Message is a mighty, threefold, loud-voiced message, which goes forth to every nation and kindred and tongue and people, just before the second coming of the Lord; and which ripens the harvest of the earth, and makes ready a people prepared for the Lord, just as the message of John the Baptist prepared the way for the first coming of the Lord. And so it is the last, the closing, message of God to the world.
« Ces faits montrent que le message du troisième ange est un message puissant, triple, proclamé d’une voix forte, qui est porté à toute nation, tribu, langue et peuple, juste avant le second avènement du Seigneur ; et qui mûrit la moisson de la terre, et prépare un peuple disposé pour le Seigneur, tout comme le message de Jean-Baptiste prépara la voie pour le premier avènement du Seigneur. Ainsi, il constitue le dernier, l’ultime, message de Dieu au monde. »
“And now, having thus an understanding of what the Third Angel’s Message is in itself, the relation of that message to the great nations of today can be better discerned by a consideration of The Time of the Third Angel’s Message.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.
« Et maintenant, ayant ainsi une compréhension de ce qu’est en elle-même le message du troisième ange, le rapport de ce message avec les grandes nations d’aujourd’hui peut être mieux discerné par une considération du temps du message du troisième ange. » A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.