My desire is to set forth the prophetic testimony of Joel in such a fashion that Joel’s testimony can be recognized in what Peter was saying and doing at Pentecost. I am certain the Bible is clear about what Peter was doing and saying at Pentecost, but I am seeking to understand what Peter was prophetically typifying in the history of the latter rain, when he placed the message of Pentecost in the terms of a fulfillment of the book of Joel.
Mon désir est de présenter le témoignage prophétique de Joël de telle sorte que ce témoignage puisse être reconnu dans ce que Pierre disait et faisait à la Pentecôte. Je suis certain que la Bible est claire quant à ce que Pierre faisait et disait à la Pentecôte, mais je cherche à comprendre ce que Pierre préfigurait prophétiquement dans l’histoire de la pluie de l’arrière-saison, lorsqu’il a présenté le message de la Pentecôte comme un accomplissement du livre de Joël.
Peter is a symbol of the remnant people of God, and is not only illustrated at Pentecost, but also at Caesarea Philippi in Matthew 16. Caesarea Philippi is located in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, three verses which set forth a battle that was first fulfilled during the historical period when Caesarea Philippi was named Panium. Verses thirteen through fifteen precede verse sixteen, which identifies the Sunday law in the United States. Verse ten identifies the collapse of the Soviet Union in 1989. Verses ten to sixteen of Daniel eleven represent 1989 unto the Sunday law, and that period is the “hidden history” of verse forty of the same chapter.
Pierre est un symbole du reste du peuple de Dieu, et il est illustré non seulement à la Pentecôte, mais aussi à Césarée de Philippe, dans Matthieu 16. Césarée de Philippe se trouve dans les versets treize à quinze de Daniel 11, trois versets qui présentent une bataille qui s’est d’abord accomplie durant la période historique où Césarée de Philippe s’appelait Panium. Les versets treize à quinze précèdent le verset seize, lequel identifie la loi du dimanche aux États-Unis. Le verset dix identifie l’effondrement de l’Union soviétique en 1989. Les versets dix à seize de Daniel 11 représentent la période allant de 1989 jusqu’à la loi du dimanche, et cette période est l’« histoire cachée » du verset quarante du même chapitre.
The Hidden History in BOLDFACE
L'histoire cachée en caractères gras
1798
1798
And at the time of the end shall the king of the south push at him:
Et au temps de la fin, le roi du sud se dressera contre lui :
1989
mille neuf cent quatre-vingt-neuf
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
Mais ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude de grandes forces; et le roi du nord viendra contre lui comme un tourbillon, avec des chars, des cavaliers et de nombreux navires; il pénétrera dans les contrées, déferlera et passera. Et l’un viendra certainement, déferlera et traversera; puis il reviendra et s’irritera, jusqu’à sa forteresse.
2014 the battle of Raphia
2014 la bataille de Raphia
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
Et le roi du sud, irrité, sortira et combattra contre lui, contre le roi du nord; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée entre ses mains. Et quand la multitude aura été enlevée, son cœur s’élèvera; il fera tomber des dizaines de milliers; mais il n’en sera pas fortifié.
The battle of Panium (Caesarea Philippi)
La bataille de Panion (Césarée de Philippe)
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
Car le roi du nord reviendra, mettra sur pied une multitude plus grande que la précédente, et viendra assurément, après un certain nombre d’années, avec une grande armée et de grandes richesses.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
Et en ces temps-là, beaucoup se lèveront contre le roi du Sud : les brigands de ton peuple s’élèveront aussi pour établir la vision ; mais ils tomberont.
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
Alors le roi du nord viendra, élèvera un remblai et s’emparera des villes les mieux fortifiées; et les forces du sud ne tiendront pas, ni ses troupes d’élite, et il n’y aura aucune force pour résister.
The Sunday law in the USA
La loi dominicale aux États-Unis
But he that cometh against him shall do according to his own will, and “none shall stand” before him: and “he shall stand” in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. Daniel 11:40, 10–16, 41, 42.
Mais celui qui marchera contre lui fera selon sa volonté, et "nul ne se tiendra" devant lui : et "il se tiendra" dans le pays glorieux, qui sera consumé par sa main. Il entrera aussi dans le pays glorieux, et beaucoup de pays seront renversés : mais ceux-ci échapperont à sa main, à savoir Édom, Moab, et le chef des fils d'Ammon. Il étendra aussi sa main sur les pays : et le pays d'Égypte n'échappera pas. Daniel 11:40, 10-16, 41, 42.
When Peter is prophetically at Caesarea Philippi (Panium), and Pentecost it is the time of the latter rain, which locates him in the ‘hidden history’ of verse forty. I intend to address the current Ukrainian War represented in verse eleven of chapter eleven and the coming war of Panium of verses thirteen to fifteen that leads to the Third World War which are the external events between 1989 and the Sunday law, but we are currently identifying the history of the third angel from October 22, 1844 unto the formation of a legal church in 1863.
Quand Pierre est prophétiquement à Césarée de Philippe (Panium), et que la Pentecôte est le temps de la pluie tardive, cela le situe dans "l'histoire cachée" du verset quarante. J'ai l'intention d'aborder la guerre ukrainienne actuelle représentée au verset onze du chapitre onze, ainsi que la guerre à venir de Panium aux versets treize à quinze qui conduit à la Troisième Guerre mondiale, lesquelles sont des événements externes entre 1989 et la loi du dimanche, mais nous identifions actuellement l'histoire du troisième ange depuis le 22 octobre 1844 jusqu'à la formation d'une Église légale en 1863.
The line illustrates the arrival of the third angel on 9/11 (1844) unto the Sunday law (1863). The Sunday law was typified by the Emancipation Proclamation announcing freedom, thus typifying the Sunday law where freedom is removed. Freedom proclaimed by the first Republican president, typifying the freedom removed by the last Republican president—who is prophetically destined to become a dictator at the Sunday law.
La ligne illustre la venue du troisième ange le 11 septembre (1844) jusqu’à la loi du dimanche (1863). La loi du dimanche fut préfigurée par la Proclamation d’émancipation annonçant la liberté, préfigurant ainsi la loi du dimanche où la liberté est supprimée. La liberté proclamée par le premier président républicain préfigure la liberté retirée par le dernier président républicain — qui est prophétiquement destiné à devenir un dictateur lors de la loi du dimanche.
“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.
"Lorsque notre nation abjurera à ce point les principes de son gouvernement qu'elle adoptera une loi du dimanche, le protestantisme, par cet acte, s'alliera au papisme; ce ne sera rien d'autre que redonner vie à la tyrannie qui, depuis longtemps, guette avidement l'occasion de replonger dans un despotisme actif." Testimonies, volume 5, 711.
742 BC was the alpha history that began the time prophecies of Isaiah seven verse eight, that reached the omega fulfillment in 1863. In 742 Ahaz, king of the southern kingdom of Judah was entering a Civil War against the ten northern tribes who made up the northern kingdom. The history of 742 BC was illustrated in Judah, the literal glorious land of Scriptures, that was populated by literal Jews and represented in the passage by the wicked and foolish king Ahaz—thus typifying the omega history of 1863. The omega history of 1863 is fulfilled within the period the United States reigns as the earth beast, the sixth kingdom of Bible prophecy. The United States is the spiritual glorious land, made up of Protestant Christianity who are biblically spiritual Jews. The Civil War between north and south in 742 BC at the alpha history illustrated the Civil War between north and south in the omega history of 1863. Together those two witnesses illustrate the external history leading up to the Sunday law where the spiritual glorious land will once again be divided into two classes.
742 av. J.-C. constitua l’histoire alpha qui inaugura les prophéties de temps d’Ésaïe 7:8, lesquelles atteignirent l’accomplissement oméga en 1863. En 742, Achaz, roi du royaume du sud de Juda, entrait dans une guerre civile contre les dix tribus du nord qui formaient le royaume du nord. L’histoire de 742 av. J.-C. était illustrée en Juda, la terre glorieuse littérale des Écritures, peuplée de Juifs littéraux et représentée dans le passage par le roi méchant et insensé Achaz, typifiant ainsi l’histoire oméga de 1863. L’histoire oméga de 1863 s’accomplit durant la période où les États-Unis règnent comme la bête de la terre, le sixième royaume de la prophétie biblique. Les États-Unis sont la terre glorieuse spirituelle, composée de la chrétienté protestante, qui est bibliquement constituée de Juifs spirituels. La guerre civile entre le nord et le sud en 742 av. J.-C., dans l’histoire alpha, illustrait la guerre civile entre le nord et le sud dans l’histoire oméga de 1863. Ensemble, ces deux témoins illustrent l’histoire externe menant à la loi du dimanche, où la terre glorieuse spirituelle sera de nouveau divisée en deux classes.
In 742 BC, the northern power represented an alliance between Israel’s ten northern tribes and Syria, thus typifying an alliance with an outside power, as was fulfilled when the support of the pro-slavery papacy was given to the pro-slavery southern states in the Civil War. The outside ally of Syria in 742 BC, and the outside ally of the papacy in the Civil War, identifies the alliance of the world-globalists with the globalist Democrats in their warfare against MAGA-ism, a warfare that began in 2015 when the fourth and richest president stood up, and in doing so stirred up the entire realm of Grecia according to Daniel eleven, verse two. That stirring is identifying the awakening of the heathen in the book of Joel. “Grecia” and “heathen” are symbols of the dragon power that leads the world to Armageddon in alliance with the beast and the false prophet.
En 742 av. J.-C., la puissance du Nord représentait une alliance entre les dix tribus du Nord d’Israël et la Syrie, typifiant ainsi une alliance avec une puissance extérieure, comme cela s’est accompli lorsque le soutien de la papauté favorable à l’esclavage fut accordé aux États du Sud favorables à l’esclavage pendant la Guerre de Sécession. L’allié extérieur de la Syrie en 742 av. J.-C., et l’allié extérieur de la papauté pendant la Guerre de Sécession, identifie l’alliance des globalistes mondiaux avec les Démocrates globalistes dans leur guerre contre le « MAGA-isme », une guerre qui a commencé en 2015 lorsque le quatrième et le plus riche président s’est levé et, ce faisant, a agité tout le royaume de Grecia selon Daniel onze, verset deux. Cette agitation identifie l’éveil des païens dans le livre de Joël. « Grecia » et « heathen » sont des symboles de la puissance du dragon qui conduit le monde à Armageddon en alliance avec la bête et le faux prophète.
In 2015 the heathen were awakened to the prophetic call to Joel’s valley of Jehosophat, that he also called the valley of judgment. In 2015 Donald Trump announced his presidential candidacy, thus stirring up the globalist empire represented as Grecia and the heathen began their march to Armageddon, and only one year after the beginning of the Ukrainian War in fulfillment of verse eleven of Daniel eleven.
En 2015, les païens furent éveillés à l’appel prophétique vers la vallée de Josaphat selon Joël, qu’il appelait aussi la vallée du jugement. En 2015, Donald Trump annonça sa candidature à la présidence, attisant ainsi l’empire mondialiste représenté comme la Grèce, et les païens entamèrent leur marche vers l’Armageddon, et ce seulement un an après le début de la guerre d’Ukraine, en accomplissement du verset onze de Daniel onze.
The civil wars of 742 BC and 1863 identify the history of the Sunday law, which marks the end of the sixth kingdom of Bible prophecy. That sixth kingdom began with the Revolutionary War, so the end of the sixth kingdom at the Sunday law identifies the repetition of the Revolutionary War, at the very time that the Civil War is taking place. The definition of and the labelling of either a Civil or Revolutionary war is based upon perspective. What the Democrats are now doing through lawfare, embezzlement, fraud, illegal immigration and propaganda they call a color-revolution, but those souls opposed to their globalist maneuvers consider the very same activities as the instigation of ‘civil’ unrest. Is Antifa a criminal or a hero?
Les guerres civiles de 742 av. J.-C. et de 1863 mettent en évidence l’histoire de la loi du dimanche, qui marque la fin du sixième royaume de la prophétie biblique. Ce sixième royaume a commencé avec la guerre d’indépendance, si bien que sa fin au moment de la loi du dimanche indique la répétition de la guerre d’indépendance, au même moment où la guerre civile se déroule. La définition et la qualification d’une guerre, civile ou révolutionnaire, dépendent du point de vue. Ce que les démocrates font actuellement au moyen de la guerre juridique, du détournement de fonds, de la fraude, de l’immigration illégale et de la propagande, ils l’appellent une révolution de couleur, mais ceux qui s’opposent à leurs manœuvres mondialistes considèrent exactement ces mêmes activités comme l’instigation de troubles 'civils'. Antifa est-il un criminel ou un héros ?
The two historical wars represent a single divisive war that takes place in the history of the last Republican president. As with the first Republican president the warfare will be won by the last Republican president, who was also typified by the first President, who was also the victor of the Revolutionary War. The MAGA revolution, according to the Democrats, is producing the current ‘civil unrest.’ Depending on your personal political persuasion, the current war is either a revolutionary war or a civil war. Prophetically it is both.
Les deux guerres historiques représentent une seule guerre clivante qui a lieu sous le dernier président républicain. Comme pour le premier président républicain, la guerre sera remportée par le dernier président républicain, qui était aussi préfiguré par le premier président, lequel fut également le vainqueur de la guerre révolutionnaire. La révolution MAGA, selon les démocrates, produit les « troubles civils » actuels. Selon votre persuasion politique personnelle, la guerre actuelle est soit une guerre révolutionnaire, soit une guerre civile. Prophétiquement, elle est les deux.
1863 represents the Sunday law and so does 1844, when the third angel arrived with the message of the Sunday law. The period of 1844 unto 1863 bears the signature of the Sunday law from beginning to end. In 1846 the marriage of the Whites, the observance of Sabbath and the name change from Harmen to White marked that the marriage that was entered into on October 22, 1844 had been consummated, and that consummation marked the beginning of the testing process of the third angel, just as the three-fold Sabbath test of manna marked the beginning of ten tests following the baptism of the Red Sea.
1863 représente la loi du dimanche, et il en va de même pour 1844, lorsque le troisième ange est arrivé avec le message de la loi du dimanche. La période de 1844 à 1863 porte l’empreinte de la loi du dimanche du début à la fin. En 1846, le mariage des White, l’observance du sabbat et le changement de nom de Harmen à White ont indiqué que le mariage contracté le 22 octobre 1844 avait été consommé, et cette consommation a marqué le début du processus d’épreuve du troisième ange, tout comme l’épreuve sabbatique triple de la manne a marqué le début de dix épreuves faisant suite au baptême de la mer Rouge.
The manna was the first test and represented the tenth test at Kadesh for both represent the third angel’s message and therefore the Sunday law.
La manne fut la première épreuve et représentait la dixième épreuve à Kadès, car toutes deux représentent le message du troisième ange et donc la loi du dimanche.
“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.” Patriarchs and Prophets, 296.
"Chaque semaine, durant leur long séjour dans le désert, les Israélites étaient témoins d'un triple miracle, destiné à graver dans leur esprit le caractère sacré du sabbat : une double quantité de manne tombait le sixième jour, il n'en tombait pas le septième, et la portion nécessaire pour le sabbat se conservait fraîche et pure, alors que, si l'on en gardait à tout autre moment, elle devenait impropre à la consommation." Patriarches et Prophètes, 296.
The first of ten tests was the “manna” test representing the threefold message of the three angels of Revelation fourteen. As with the manna, the angels represent the threefold warning against worship upon the first day of the week. The threefold manna miracle was “designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath,” which is of course the design of the third angel. The first of the three miracles represented by the manna, involved “eating” the heavenly bread, and “eating” is an alpha symbol of the latter rain period. The second miracle, represents the second angel’s message where inspiration “doubles” words and phrases to mark the period represented by Babylon’s two falls, for Babylon is fallen, is fallen. The second miracle was the “doubling” of the amount of manna on the sixth day. The third miracle was the preservation of the bread of the seventh-day Sabbath.
Le premier des dix tests a été l’épreuve de la « manne » représentant le triple message des trois anges d’Apocalypse 14. Comme pour la manne, les anges représentent le triple avertissement contre l’adoration le premier jour de la semaine. Le triple miracle de la manne était « destiné à graver dans leur esprit le caractère sacré du sabbat », ce qui est bien sûr le dessein du troisième ange. Le premier des trois miracles représentés par la manne impliquait de « manger » le pain céleste, et « manger » est un symbole alpha de la période de la pluie de l’arrière-saison. Le deuxième miracle représente le message du deuxième ange, où l’inspiration « double » des mots et des expressions pour marquer la période représentée par les deux chutes de Babylone, car Babylone est tombée, est tombée. Le deuxième miracle était le « doublement » de la quantité de manne le sixième jour. Le troisième miracle était la conservation du pain du sabbat du septième jour.
As a type of the three angels, the manna is the first angel, and therefore must contain the entire story, which in Revelation fourteen is the story of all three angels. The first angel is a fractal of all three angels’ messages. A fractal is a complex geometric shape that can be split into parts, each of which is a reduced-size copy of the whole. This property is called self-similarity. Fractals often have intricate detail no matter how much you zoom in. Fractals occur in mathematics, biology, physics, geology, chemistry, astronomy, engineering and many other fields of understanding.
En tant que figure des trois anges, la manne est le premier ange et doit donc contenir toute l’histoire, laquelle, dans l’Apocalypse, chapitre quatorze, est celle des trois anges. Le premier ange est une fractale de l’ensemble des messages des trois anges. Une fractale est une forme géométrique complexe qui peut être divisée en parties, chacune étant une copie réduite du tout. Cette propriété s’appelle l’autosimilarité. Les fractales présentent souvent des détails très fins, quel que soit le degré de grossissement. On rencontre des fractales en mathématiques, en biologie, en physique, en géologie, en chimie, en astronomie, en ingénierie et dans bien d’autres domaines du savoir.
The “three-step structure” of the three angels in Revelation chapter fourteen is represented in the message of the first angel, thus making the first angel a “fractal” of the three angels. The first three chapters of the book of Daniel represent the first, second and third angels’ messages respectively, and Daniel chapter one contains the same “three-step structure” represented in the three chapters, and as in the three angels in relation to the first angel.
La "structure en trois étapes" des trois anges dans l'Apocalypse, chapitre quatorze, est représentée dans le message du premier ange, faisant ainsi du premier ange une "fractale" des trois anges. Les trois premiers chapitres du livre de Daniel représentent respectivement les messages du premier, du deuxième et du troisième ange, et le chapitre un de Daniel contient la même "structure en trois étapes" que celle représentée dans les trois chapitres, comme chez les trois anges par rapport au premier ange.
The threefold miracle of the manna was to be eaten and Daniel chapter one is about eating. Daniel passed the diet test by choosing pulse over the diet of Babylon. He was then tested for his appearance and his appearance produced a separation between his countenance and the countenance of those who ate Babylon’s food. The second angel’s message is the call to separate from Babylon during a separation history where two classes are developed and then manifested. That second test for Daniel led to the third test of Nebuchadnezzar, which was the third test in chapter one and typified the golden image test of chapter three, which Sister White repeatedly identifies as the Sunday law, which is the third angel’s message. Daniel chapter one is a fractal of the first three chapters of Daniel and those three chapters represent the three angels of Revelation fourteen, of which the first angel and chapter one of Daniel are both fractals of all three angels and all three chapters.
Le triple miracle de la manne était qu’elle devait être mangée, et le chapitre un de Daniel parle de nourriture. Daniel a réussi l’épreuve alimentaire en choisissant des légumes plutôt que le régime de Babylone. Il fut ensuite éprouvé quant à son apparence, et son apparence fit apparaître une séparation entre sa mine et celle de ceux qui mangeaient la nourriture de Babylone. Le message du deuxième ange est l’appel à se séparer de Babylone durant une histoire de séparation où deux classes se développent puis se manifestent. Cette deuxième épreuve pour Daniel conduisit à la troisième épreuve de Nabuchodonosor, qui était la troisième épreuve du chapitre un et préfigurait l’épreuve de l’image d’or du chapitre trois, que Sœur White identifie à plusieurs reprises comme la loi du dimanche, qui est le message du troisième ange. Le chapitre un de Daniel est une fractale des trois premiers chapitres de Daniel, et ces trois chapitres représentent les trois anges d’Apocalypse quatorze, dont le premier ange et le chapitre un de Daniel sont tous deux des fractales des trois anges et des trois chapitres.
“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.
Chaque semaine, au cours de leur long séjour dans le désert, les Israélites furent témoins d’un triple miracle, destiné à graver dans leur esprit la sainteté du sabbat : une double quantité de manne tombait le sixième jour, il n’en tombait aucune le septième, et la portion nécessaire pour le sabbat se conservait saine et pure, alors que si l’on en gardait à un autre moment, elle devenait impropre à la consommation.
“In the circumstances connected with the giving of the manna, we have conclusive evidence that the Sabbath was not instituted, as many claim, when the law was given at Sinai. Before the Israelites came to Sinai they understood the Sabbath to be obligatory upon them. In being obliged to gather every Friday a double portion of manna in preparation for the Sabbath, when none would fall, the sacred nature of the day of rest was continually impressed upon them. And when some of the people went out on the Sabbath to gather manna, the Lord asked, ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws?’” Patriarchs and Prophets, 296.
Dans les circonstances entourant le don de la manne, nous avons la preuve concluante que le Sabbat n’a pas été institué, comme beaucoup le prétendent, lorsque la loi fut donnée au Sinaï. Avant que les Israélites n’arrivent au Sinaï, ils comprenaient que le Sabbat leur était obligatoire. Le fait d’être tenus de ramasser chaque vendredi une double portion de manne en vue du Sabbat, jour où il n’en tombait pas, leur rappelait sans cesse le caractère sacré de ce jour de repos. Et lorsque quelques personnes du peuple sortirent le jour du Sabbat pour ramasser de la manne, le Seigneur demanda: «Jusqu’à quand refuserez-vous de garder Mes commandements et Mes lois ?» Patriarches et Prophètes, 296.
Gathering and eating the manna, is typifying John in chapter ten of Revelation taking (gathering) the little book out of the angel’s hand and then eating it.
Ramasser et manger la manne préfigure Jean, au chapitre 10 de l’Apocalypse, qui prend le petit livre de la main de l’ange puis le mange.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Revelation 10:9.
Et j’allai vers l’ange, et je lui dis: Donne-moi le petit livre. Et il me dit: Prends-le et mange-le entièrement; il rendra ton ventre amer, mais dans ta bouche il sera doux comme le miel. Apocalypse 10:9.
John first had to go to the angel and ask, then he had to “take” the little book, and then he had to “eat” it. John is representing the three steps of the first angel by going to and asking the angel, followed by the second step of taking and the third of eating. Gathering and or eating, is the first of the three tests of the manna, but it contains a fractal of all three manna tests. Gathering and eating the manna, is typifying Jeremiah.
Jean devait d'abord aller vers l'ange et lui demander, puis il devait « prendre » le petit livre, et ensuite il devait le « manger ». Jean représente les trois étapes du premier ange: aller vers l'ange et lui demander; ensuite prendre; enfin manger. Ramasser et/ou manger constitue la première des trois épreuves de la manne, mais elle contient une fractale des trois épreuves de la manne. Ramasser et manger la manne typifie Jérémie.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.
Tes paroles ont été trouvées, et je les ai dévorées; et ta parole a été pour moi la joie et l’allégresse de mon cœur, car je suis appelé par ton nom, ô Seigneur, Dieu des armées. Jérémie 15:16.
His “words were found” by Jeremiah seeking and then asking for the little book. His word was found when the manna was gathered. Gathering and eating the manna, is typifying Ezekiel who ate the book given to him and in doing so identifies that to refuse to eat the book was to be as the rebellious house.
Ses « paroles furent trouvées » par Jérémie, qui chercha puis demanda le petit livre. Sa parole fut trouvée lorsque la manne fut ramassée. Ramasser et manger la manne préfigure Ézéchiel, qui mangea le livre qui lui fut donné et, ce faisant, montre que refuser de manger le livre, c’était être comme la maison rebelle.
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
Mais toi, fils de l’homme, écoute ce que je te dis; ne sois pas rebelle comme cette maison rebelle; ouvre ta bouche et mange ce que je te donne. Et lorsque je regardai, voici, une main fut envoyée vers moi; et, voici, un rouleau de livre s’y trouvait; et il le déploya devant moi; il était écrit au-dedans et au-dehors; et il y était écrit des lamentations, du deuil et du malheur. Il me dit encore: Fils de l’homme, mange ce que tu trouveras; mange ce rouleau, et va, parle à la maison d’Israël.
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.
Alors j’ouvris la bouche, et il me fit manger ce rouleau. Et il me dit : Fils de l’homme, que ton ventre mange, et remplis tes entrailles de ce rouleau que je te donne. Alors je le mangeai; et il fut dans ma bouche comme du miel pour la douceur. Ézéchiel 2:8-3:3.
If Ezekiel refused to eat the little book he would be in the rebellious house, and the “roll” of the “book” he was to eat was represented as “lamentations, and mourning, and woe,” representing a threefold message in the last days. The threefold message of the last days is the three angels messages of Revelation fourteen, and the context which Ezekiel presents those three messages, is the context of Islam and the third woe. The three messages possess an alpha and an omega, and the third is “woe,” a primary symbol of Islam, so the alpha must agree with the omega, therefore the “lamentations” represent the lamentations that began at 9/11 with the arrival of the seventh trumpet and third woe which would progressively escalate on into the seven last plagues. At the Sunday law “earthquake” of Revelation eleven, the third woe cometh quickly, and inspiration informs us that the unrighteous decree of Isaiah ten is that Sunday law. The verse begins by stating “woe” upon those who make unrighteous decrees.
Si Ézéchiel refusait de manger le petit livre, il se trouverait dans la maison rebelle, et le "rouleau" du "livre" qu’il devait manger était décrit comme "lamentations, deuil et malheur", représentant un triple message dans les derniers jours. Le triple message des derniers jours, ce sont les messages des trois anges d’Apocalypse quatorze, et le contexte dans lequel Ézéchiel présente ces trois messages, c’est celui de l’islam et du troisième malheur. Ces trois messages possèdent un alpha et un oméga, et le troisième est le "malheur", symbole principal de l’islam, donc l’alpha doit s’accorder avec l’oméga; par conséquent, les "lamentations" représentent les lamentations qui ont commencé le 11 septembre avec l’arrivée de la septième trompette et du troisième malheur, qui devaient s’intensifier progressivement jusqu’aux sept dernières plaies. Lors du "tremblement de terre" de la loi du dimanche d’Apocalypse onze, le troisième malheur vient rapidement, et l’inspiration nous informe que le décret injuste d’Ésaïe dix est cette loi du dimanche. Le verset commence en déclarant "malheur" à ceux qui édictent des décrets injustes.
Eating the manna was the first of three tests, the second was the “doubling” on the preparation day. And what were the preparing for? They were preparing for the Sabbath test, which is the third angel’s message.
Manger la manne était la première de trois épreuves, la seconde était le « doublement » le jour de préparation. Et pour quoi se préparaient-ils ? Ils se préparaient à l’épreuve du Sabbat, qui est le message du troisième ange.
That threefold miracle was also the first or alpha test of ten tests. God gave manna at the first step, then He gave a ‘double’ portion at the second step, but none at the third. The third test is different than the first two tests, for the third is the litmus test. Those three tests represent the alpha of a ten-step testing process that leads to the first Kadesh.
Ce triple miracle fut aussi le premier, ou test alpha, d’une série de dix épreuves. Dieu donna de la manne à la première étape, puis il donna une portion « double » à la deuxième, mais aucune à la troisième. La troisième épreuve est différente des deux premières, car elle est l’épreuve décisive. Ces trois épreuves représentent l’alpha d’un processus d’épreuves en dix étapes qui mène au premier Kadesh.
If you search the various theologians, you will find many lists of the ten tests that reach their conclusion at the first Kadesh. Almost all of them include the Red Sea as one of the ten tests, some include historical waymarks before the Red Sea during the plagues. They are all wrong.
Si vous consultez les divers théologiens, vous trouverez de nombreuses listes des dix épreuves qui s’achèvent au premier Kadesh. Presque toutes incluent la mer Rouge comme l’une des dix épreuves; certaines incluent des jalons historiques antérieurs à la mer Rouge, pendant les plaies. Elles sont toutes erronées.
The first test is the manna. Paul identifies that the Red Sea crossing was baptism.
La première épreuve est la manne. Paul identifie la traversée de la mer Rouge comme un baptême.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea. 1 Corinthians 10:1, 2.
De plus, frères, je ne veux pas que vous ignoriez que tous nos pères ont été sous la nuée, et qu’ils ont tous traversé la mer; et qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer. 1 Corinthiens 10:1, 2.
Moses typifies Jesus, and Jesus’ baptism identifies a testing process, threefold in nature, beginning with and emphasizing the test of appetite. The cross was typified by the Passover in Egypt. When they came out on the other side of the Red Sea, Christ was resurrected as the first fruit offering. When He came out of the watery grave at the hands of John the Baptist, Christ (the first fruit offering) began a forty-day testing process. After He was resurrected as typified by His baptism, there were forty days that Christ interacted with the disciples’ face to face. The testing process begins after the Red Sea crossing, as certainly as Christ was driven by the Spirit into the wilderness as soon as He came out of the water.
Moïse préfigure Jésus, et le baptême de Jésus identifie un processus d’épreuve, de nature triple, commençant par et mettant l’accent sur l’épreuve de l’appétit. La croix était préfigurée par la Pâque en Égypte. Quand ils sont sortis de l’autre côté de la mer Rouge, le Christ a été ressuscité en tant qu’offrande des prémices. Lorsqu’il est sorti de la sépulture d’eau des mains de Jean-Baptiste, le Christ (l’offrande des prémices) a entamé un processus d’épreuve de quarante jours. Après qu’il a été ressuscité, comme le préfigurait son baptême, il y a eu quarante jours durant lesquels le Christ s’est entretenu face à face avec les disciples. Le processus d’épreuve commence après la traversée de la mer Rouge, aussi certainement que le Christ a été conduit par l’Esprit dans le désert dès qu’il est sorti de l’eau.
The first test for Christ was appetite, for the Bread of Heaven took up His anointed work right where Adam had fallen. The first test after the Red Sea is the threefold manna test typifying the threefold test upon the Bread of Heaven. Christ’s testing began after He came out of the water, so the ten tests must also begin ‘after’ they came out of the water. Christ was then confronted with a threefold test, set within the context of appetite, as typified by the threefold test of the manna that began after the Spirit had driven ancient Israel out of Egypt and into the wilderness.
La première épreuve pour le Christ fut celle de l’appétit, car le Pain du Ciel entreprit son ministère oint précisément là où Adam était tombé. La première épreuve après la mer Rouge est la triple épreuve de la manne, qui préfigure la triple épreuve subie par le Pain du Ciel. Les épreuves du Christ commencèrent après qu’il fut sorti de l’eau; les dix épreuves doivent donc également commencer ‘après’ qu’ils furent sortis de l’eau. Le Christ fut alors confronté à une triple épreuve, inscrite dans le cadre de l’appétit, comme le typifie la triple épreuve de la manne qui commença après que l’Esprit eut fait sortir l’Israël ancien d’Égypte et l’eut conduit dans le désert.
The other lists that conjecture about what rebellions are represented by the ten tests that culminate at Kadesh identify Aaron’s golden calf rebellion as one of those ten tests, but they are wrong.
Les autres listes qui émettent des conjectures sur les rébellions que représentent les dix épreuves qui culminent à Kadesh identifient la rébellion du veau d’or conduite par Aaron comme l’une de ces dix épreuves, mais elles ont tort.
The provocation of the golden calf represents two tests. It is an essential element of the golden calf’s symbolism. The idolatry manifested when the people thought God would not see, was followed by the return of Moses. Then the people made a choice to remain idolaters in full view of God, as represented by Moses.
La provocation du veau d’or représente deux épreuves. C’est un élément essentiel de la symbolique du veau d’or. L’idolâtrie qui s’est manifestée lorsque le peuple pensait que Dieu ne verrait pas a été suivie par le retour de Moïse. Puis le peuple a choisi de rester dans l’idolâtrie sous les yeux de Dieu, représenté par Moïse.
In the twofold escalating rebellion, we see a prophetic division in the tribes, when the tribe of Levi became exclusively assigned to the sanctuary work, for until that rebellion, the sanctuary work was to be accomplished by the firstborn of every tribe. No longer would that be the case. Now the faithful tribe of Levi would maintain the temple. “Division” or separation into ‘two’ is an element of the prophetic characteristic of the golden calf.
Dans la rébellion double et croissante, nous voyons une division prophétique au sein des tribus, lorsque la tribu de Lévi devint exclusivement chargée du service du sanctuaire, car jusqu’à cette rébellion, le service du sanctuaire devait être accompli par les premiers-nés de chaque tribu. Ce ne serait plus le cas. Désormais, la fidèle tribu de Lévi assurerait le service du temple. La « division », ou séparation en deux, est un élément de la caractéristique prophétique du veau d’or.
Aaron’s rebellion typified the rebellion of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel. Jeroboam ‘doubles’ the golden calves, placing one in Bethel and one in Dan. Aaron and Jeroboam are representing parallel histories, which is the history of the formation of the image of the beast. The history of the image of the beast is fulfilled in two periods, divided by the Sunday law in the United States. The image of the beast is a symbol of the combination of church and state which is set up first in the United States, and then in the world.
La rébellion d’Aaron préfigurait la rébellion de Jéroboam, le premier roi du royaume du Nord d’Israël. Jéroboam « double » les veaux d’or, plaçant l’un à Béthel et l’autre à Dan. Aaron et Jéroboam représentent des histoires parallèles, à savoir l’histoire de la formation de l’image de la bête. L’histoire de l’image de la bête s’accomplit en deux périodes, séparées par la loi du dimanche aux États-Unis. L’image de la bête est un symbole de l’alliance de l’Église et de l’État, instaurée d’abord aux États-Unis, puis dans le monde.
There is always a division associated with symbols of the image of the beast. With Aaron it was the separation of the Levites, with Jeroboam it was the separation of the twelve tribes into two southern and ten northern tribes.
Il y a toujours une division associée aux symboles de l’image de la bête. Avec Aaron, c’était la séparation des Lévites; avec Jéroboam, c’était la séparation des douze tribus en deux tribus du Sud et dix tribus du Nord.
The symbol of that relationship of church and state is called “the image of the beast” by John in the book of Revelation. Aaron and Jeroboams’ golden calves were images of a beast, and the beast they were images of is Babylon, for the first kingdom of Bible prophecy is represented by a head of “gold” in Daniel chapter two. The image of the beast represents two tests, for the test is first brought upon the earth beast—the United States, then in chapter thirteen of Revelation the United States forces the world to set up an image to the beast. The first test is the USA, then the world.
Le symbole de cette relation entre l’Église et l’État est appelé « l’image de la bête » par Jean dans le livre de l’Apocalypse. Les veaux d’or d’Aaron et de Jéroboam étaient des images d’une bête, et la bête dont ils étaient l’image, c’est Babylone, car le premier royaume de la prophétie biblique est représenté par une tête d’« or » dans le chapitre deux de Daniel. L’image de la bête représente deux épreuves, car l’épreuve est d’abord appliquée à la bête de la terre — les États-Unis —, puis, au chapitre treize de l’Apocalypse, les États-Unis contraignent le monde à ériger une image de la bête. La première épreuve concerne les États-Unis, puis le monde.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
« Lorsque l’Amérique, terre de liberté religieuse, s’unira à la papauté pour contraindre la conscience et obliger les hommes à honorer le faux sabbat, les peuples de tous les pays du globe seront amenés à suivre son exemple. » Testimonies, volume 6, 18.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
« Les nations étrangères suivront l’exemple des États-Unis. Quoique ce soit elle qui ouvre la voie, la même crise surviendra néanmoins pour notre peuple dans toutes les parties du monde. » Testimonies, volume 6, 395.
The golden calf rebellion is twofold and marks two of the first nine tests which lead to the tenth and final test at the first Kadesh. When Aaron and Jeroboams’ rebellions are brought together “line upon line” you find Aaron, the high priest representing a church and Jeroboam, the king of Israel, representing the state. The two lines together are a symbol of a church state combination. Jeroboam’s two altars were set up in Bethel, (meaning church) and Dan (meaning judgment) and together representing the combination of church and state. With these points in place, we will begin to identify the ten tests.
La rébellion du veau d’or est double et marque deux des neuf premières épreuves qui conduisent à la dixième et dernière épreuve au premier Kadesh. Lorsque les rébellions d’Aaron et de Jéroboam sont mises ensemble « ligne sur ligne », on voit Aaron, le grand prêtre, représentant une Église, et Jéroboam, le roi d’Israël, représentant l’État. Ensemble, ces deux lignes symbolisent une combinaison d’Église et d’État. Les deux autels de Jéroboam ont été dressés à Béthel (signifiant église) et à Dan (signifiant jugement), représentant ensemble la combinaison de l’Église et de l’État. Avec ces éléments en place, nous commencerons à identifier les dix épreuves.
The ten tests are set within the context of the Sabbath rest (Hebrews 3–4). They begin with the threefold miracle of the manna and its lesson upon the Sabbath and it ends at the tenth test, the first Kadesh. That first Kadesh is “the day of provocation in the Scriptures,” and Paul places the final rebellion in the context of the Sabbath test. The alpha test was the Sabbath, as symbolized by manna, and the tenth and omega test at the first Kadesh was also the Sabbath rest. Alpha and Omega always represents the end with the beginning.
Les dix épreuves s’inscrivent dans le contexte du repos sabbatique (Hébreux 3–4). Elles commencent par le triple miracle de la manne et l’enseignement qu’il donne sur le sabbat, et elles s’achèvent à la dixième épreuve, au premier Kadès. Ce premier Kadès est « le jour de la provocation dans les Écritures », et Paul situe la rébellion finale dans le contexte de l’épreuve du sabbat. L’épreuve alpha était le sabbat, symbolisé par la manne, et la dixième, l’oméga, au premier Kadès, était aussi le repos sabbatique. Alpha et Oméga représentent toujours la fin avec le commencement.
Wherefore (as the Holy Ghost saith, Today if ye will hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
C’est pourquoi (comme dit le Saint-Esprit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme lors de la provocation, au jour de la tentation dans le désert: lorsque vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, et virent mes œuvres pendant quarante ans. C’est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils s’égarent toujours dans leur cœur; et ils n’ont point connu mes voies. Aussi jurai-je dans ma colère: Ils n’entreront point dans mon repos.)
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Prenez garde, frères, qu’il ne se trouve en aucun de vous un cœur mauvais et incrédule, vous détournant du Dieu vivant. Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, tant qu’il est dit: Aujourd’hui, afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la tromperie du péché. Car nous sommes devenus participants du Christ, si nous retenons fermement jusqu’à la fin l’assurance que nous avions au commencement;
While it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? So we see that they could not enter in because of unbelief.
Comme il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte. Car certains, après avoir entendu, se sont révoltés; cependant, pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse. Mais contre qui fut-il irrité pendant quarante ans? N’était-ce pas contre ceux qui avaient péché, dont les cadavres tombèrent dans le désert? Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui n’avaient pas cru? Ainsi, nous voyons qu’ils n’ont pas pu entrer à cause de leur incrédulité.
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
Craignons donc que, la promesse nous étant laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un de vous ne paraisse y manquer. Car la bonne nouvelle nous a été annoncée, comme à eux; mais la parole prêchée ne leur a pas profité, parce qu’elle n’était pas unie à la foi chez ceux qui l’ont entendue.
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. And in this place again, If they shall enter into my rest.
Car nous qui avons cru entrons dans le repos, comme il a dit: J’ai juré dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos, bien que ses œuvres aient été achevées depuis la fondation du monde. Car il a parlé ainsi quelque part du septième jour: Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres. Et encore ici: Ils n’entreront pas dans mon repos.
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Again, he limiteth a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Il reste donc que certains doivent y entrer, et ceux à qui cela fut d’abord annoncé n’y sont pas entrés à cause de l’incrédulité. De nouveau, il fixe un certain jour, en disant dans David: «Aujourd’hui, après si longtemps»; comme il est dit: «Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs.»
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
Car si Jésus leur avait donné le repos, il n’aurait pas, par la suite, parlé d’un autre jour.
There remaineth therefore a rest to the people of God. For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Hebrews 3:8–4:11.
Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. Car celui qui est entré dans son repos s’est lui aussi arrêté de ses œuvres, comme Dieu des siennes. Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en suivant le même exemple d’incrédulité. Hébreux 3:8-4:11.
At “the day of provocation” the message of Joshua and Caleb was rejected. The passage is based upon a class who will not enter in, because of unbelief in a message they have heard. The message is represented by “rest.”
Au "jour de la provocation", le message de Josué et de Caleb a été rejeté. Le passage se fonde sur une catégorie de personnes qui n’entreront pas, en raison de leur incrédulité envers un message qu’elles ont entendu. Le message est représenté par "le repos".
“Those who are unwilling to give the Lord faithful, earnest, loving service will not find spiritual rest in this life nor in the life to come. ‘There remaineth therefore a rest to the people of God. . . . Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fail after the same example of unbelief.’ The rest here spoken of is the rest of grace, obtained by following the prescription. ‘Labor diligently.’” Pacific Union Recorder, November 7, 1901.
"Ceux qui ne sont pas disposés à rendre au Seigneur un service fidèle, fervent et aimant ne trouveront pas de repos spirituel dans cette vie ni dans la vie à venir. 'Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu... Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, de peur que quelqu'un ne tombe en suivant le même exemple d'incrédulité.' Le repos dont il est ici question est le repos de la grâce, obtenu en suivant la prescription. 'Travaillez avec diligence.'" Pacific Union Recorder, 7 novembre 1901.
The “rest” is a message represented by the message of Joshua and Caleb. Paul employs the truths associated with the seventh-day Sabbath as a symbol of the message of “rest” that was rejected by those who were destined to die in the wilderness.
Le « repos » est un message illustré par celui de Josué et de Caleb. Paul emploie les vérités associées au sabbat du septième jour comme symbole du message de « repos » qui a été rejeté par ceux qui étaient destinés à mourir dans le désert.
The expression, “Today if ye will hear his voice” is the same as the book of Revelation’s emphasis upon any man who hears the voice of the Spirit, which is to hear the message of the Spirit, which is the message of the latter rain, which is the message of the “rest.” At Kadesh that voice sounded and the rebels selected a new leader to return them to Egypt. The history of this provocation is addressed in Psalm 95 and by Paul in Hebrews. The history identifies the failure of ancient Israel at their tenth test. The alpha test of the ten tests began with the threefold miracle of the manna representing the three angels’ messages, the Law of God, the Sabbath rest, the Bread of Heaven, obedience and judgment—and the last of the ten tests was the test of the “rest.” The “rest” of grace as Sister White states, is the symbol of the latter rain. Kadesh is a symbol of the test of either accepting or rejecting the message of the latter rain that is presented “line upon line.”
L’expression « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix » est équivalente à l’accent mis par le livre de l’Apocalypse sur quiconque entend la voix de l’Esprit, c’est-à-dire le message de l’Esprit, qui est le message de la pluie de l’arrière-saison, le message du « repos ». À Kadès, cette voix retentit, et les rebelles choisirent un nouveau chef pour les ramener en Égypte. L’histoire de cette provocation est traitée dans le Psaume 95 et par Paul dans l’Épître aux Hébreux. Cette histoire identifie l’échec de l’Israël ancien à sa dixième épreuve. L’épreuve alpha des dix épreuves commença par le triple miracle de la manne, représentant les messages des trois anges, la Loi de Dieu, le repos du sabbat, le Pain du ciel, l’obéissance et le jugement — et la dernière des dix épreuves fut l’épreuve du « repos ». Le « repos » de la grâce, comme le déclare Sœur White, est le symbole de la pluie de l’arrière-saison. Kadès est un symbole de l’épreuve consistant à accepter ou à rejeter le message de la pluie de l’arrière-saison qui est présenté « ligne sur ligne ».
Line upon line the “rest” is the outpouring of the Holy Spirit represented as the latter rain. The “rest” is also the seventh-day Sabbath, the very seal that is placed upon the faithful during the latter rain period. The “rest” is the grace that represents the power imparted to the one hundred and forty-four thousand when their sins are forever blotted out. That grace is not alone the power that is imparted representing sanctification, but is also the grace that provides justification when Christ’s blood is used to remove the sins of the repentant soul. The “rest” of grace is the message of the righteousness of Christ, a righteousness that provides the grace (power) to live without sinning, and the grace that transforms a Laodicean unto a Philadelphian. Once transformed by the grace of justification, the former Laodicean, as a Philadelphian, through the power of grace, walks upon the sanctified pathway that leads to glorification. The “rest” is the message of the third angel, as represented as “justification by faith in verity.” This being the case, Kadesh pointed to 1888.
Ligne sur ligne, le « repos » est l’effusion du Saint-Esprit représentée comme la pluie de l’arrière-saison. Le « repos » est aussi le sabbat du septième jour, le sceau même apposé sur les fidèles durant la période de la pluie de l’arrière-saison. Le « repos » est la grâce qui représente la puissance accordée aux cent quarante-quatre mille lorsque leurs péchés sont à jamais effacés. Cette grâce n’est pas seulement la puissance accordée représentant la sanctification, mais aussi la grâce qui procure la justification lorsque le sang du Christ est utilisé pour ôter les péchés de l’âme repentante. Le « repos » de la grâce est le message de la justice du Christ, une justice qui donne la grâce (puissance) de vivre sans pécher, et la grâce qui transforme un Laodicéen en Philadelphien. Une fois transformé par la grâce de la justification, l’ancien Laodicéen, en tant que Philadelphien, par la puissance de la grâce, marche sur le sentier sanctifié qui mène à la glorification. Le « repos » est le message du troisième ange, présenté comme « la justification par la foi en vérité ». Cela étant, Kadesh pointait vers 1888.
The first Kadesh identifies the message of “rest” that is the “gospel” message. The everlasting gospel is ‘the work of Christ in introducing a threefold testing process which develops and then manifests two classes of worshippers.’ The message of the everlasting gospel of “rest” at the first Kadesh represents the threefold message of the everlasting gospel that is governed by the threefold work of the Holy Spirit who convicts of sin, righteousness and judgment. Those three steps are the identical three testing steps in the test of the manna!
Le premier Kadès identifie le message de « repos », qui est le message de « l’évangile ». L’évangile éternel est « l’œuvre du Christ consistant à introduire un processus d’épreuve en trois étapes qui développe puis manifeste deux catégories d’adorateurs ». Le message de l’évangile éternel du « repos » au premier Kadès représente le message en trois volets de l’évangile éternel, régi par l’œuvre triple du Saint-Esprit, qui convainc de péché, de justice et de jugement. Ces trois étapes sont identiques aux trois étapes d’épreuve de la manne !
The ten tests begin with a threefold testing process, emphasizing the Law of God, the Sabbath and mankind’s responsibility to eat and digest God’s message. The first of the ten tests was threefold as was the tenth. The first test employs the manna, as a symbol of the Bread of Heaven exalting the seventh-day Sabbath. The last test employs “rest,” as the symbol of the final testing process of the latter rain which culminates at the Sunday law, where those who represent the Bread of Heaven are lifted up as an ensign of the Sabbath.
Les dix épreuves commencent par un processus de mise à l'épreuve en trois volets, mettant l'accent sur la Loi de Dieu, le Sabbat et la responsabilité de l'humanité de se nourrir du message de Dieu et de l'assimiler. La première des dix épreuves était triple, tout comme la dixième. La première épreuve utilise la manne comme symbole du Pain du ciel, exaltant le Sabbat du septième jour. La dernière épreuve emploie le « repos » comme symbole du processus final de mise à l'épreuve de la pluie tardive, qui culmine au moment de la loi du dimanche, où ceux qui représentent le Pain du ciel sont dressés comme un étendard du Sabbat.
The beginning of the ten tests as with the ending of the ten tests emphasize the Sabbath, and the gospel message associated with the Sabbath, which is the everlasting gospel of the third angel. The first Kadesh is the omega of the ten tests, so the alpha of the ten tests must possess the same characteristics. Kadesh represented 1863, when the Lord had desired to finish His work and take His people home, but the entrance into the Promised Land was delayed.
Le début des dix épreuves comme leur fin mettent l’accent sur le sabbat et sur le message de l’Évangile associé au sabbat, qui est l’Évangile éternel du troisième ange. Le premier Kadesh est l’oméga des dix épreuves; l’alpha des dix épreuves doit donc posséder les mêmes caractéristiques. Kadesh représentait 1863, époque où le Seigneur désirait achever son œuvre et ramener son peuple chez lui, mais l’entrée dans la Terre promise a été retardée.
“By reading the following scriptures we shall see how God regarded ancient Israel:
En lisant les Écritures suivantes, nous verrons comment Dieu considérait l'Israël ancien :
“‘For the Lord hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His peculiar treasure.’ Psalm 135:4.
'Car le Seigneur s’est choisi Jacob, et Israël pour son trésor particulier.' Psaume 135:4.
“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself, above all the nations that are upon the earth.’ Deuteronomy 14:2.
'Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi pour être un peuple qui lui appartient en propre, au-dessus de toutes les nations qui sont sur la terre.' Deutéronome 14:2.
“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth. The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people.’ Deuteronomy 7:6, 7.
'Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu: l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi pour être pour lui un peuple particulier, au-dessus de tous les peuples qui sont sur la face de la terre. Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis; car vous étiez le moins nombreux de tous les peuples.' Deutéronome 7:6, 7.
“‘For wherein shall it be known here that I and Thy people have found grace in Thy sight? is it not in that Thou goest with us? so shall we be separated, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth.’ Exodus 33:16.
« Car à quoi connaîtra-t-on ici que moi et Ton peuple avons trouvé grâce à Tes yeux ? N’est-ce pas parce que Tu marches avec nous ? Ainsi nous serons mis à part, moi et Ton peuple, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. » Exode 33:16.
“How frequently ancient Israel rebelled, and how often they were visited with judgments, and thousands slain, because they would not heed the commands of God who had chosen them! The Israel of God in these last days are in constant danger of mingling with the world and losing all signs of being the chosen people of God. Read again Titus 2:13–15. We are here brought down to the last days, when God is purifying unto Himself a peculiar people. Shall we provoke Him as did ancient Israel? Shall we bring His wrath upon us by departing from Him and mingling with the world, and following the abominations of the nations around us?” Testimonies, volume 1, 282, 283.
Combien de fois l’ancien Israël s’est rebellé, et combien de fois il a été visité par des jugements, et des milliers ont été tués, parce qu’ils n’ont pas voulu tenir compte des commandements de Dieu qui les avait choisis ! L’Israël de Dieu en ces derniers jours est en danger constant de se mêler au monde et de perdre tout signe d’être le peuple choisi de Dieu. Relisez Tite 2:13-15. Nous sommes ici ramenés aux derniers jours, lorsque Dieu purifie pour lui-même un peuple qui lui appartienne en propre. Le provoquerons-nous comme l’a fait l’ancien Israël ? Ferons-nous venir sur nous sa colère en nous détournant de lui et en nous mêlant au monde, et en suivant les abominations des nations qui nous entourent ? Témoignages, volume 1, 282, 283.
Sister White asks, “Shall we provoke Him as did ancient Israel?” We provoke him by mingling with the world, which is symbolized by Egypt, the very place that the rebels at Kadesh sought a leader to lead them back to. In 1863 the desire to return to Egypt and the selection of a new leader is represented by inspiration as desiring to be associated with the world.
Sœur White demande : « Le provoquerons-nous comme le fit l’Israël ancien ? » Nous Le provoquons en nous mêlant au monde, symbolisé par l’Égypte, ce même lieu vers lequel les rebelles à Kadès cherchèrent un chef pour les y ramener. En 1863, le désir de retourner en Égypte et le choix d’un nouveau chef sont présentés par l’inspiration comme le désir de s’associer au monde.
The passage we are now considering was preceded by Sister White’s commentary of ancient Israel not entering into the rest. In the context of their continuous rebellion, she set forth the verses identifying how God wished to relate to His bride, but His bride refused. The following passage leads into what we just read.
Le passage que nous examinons maintenant a été précédé par le commentaire de Sœur White sur le fait que l’Israël ancien n’est pas entré dans le repos. Dans le contexte de leur rébellion continuelle, elle a exposé les versets montrant comment Dieu souhaitait entrer en relation avec son épouse, mais son épouse a refusé. Le passage suivant introduit ce que nous venons de lire.
In the passage she records, “God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.” In 1863, Laodicean Millerite Adventism formed an alliance with the government of the United States to help in their efforts to prevent their young men from being drafted into the deadliest war in American history.
Dans le passage qu’elle rapporte, « Dieu exigeait de son peuple qu’il se confie en Lui seul. Il ne souhaitait pas qu’il reçoive de l’aide de ceux qui ne Le servaient pas. » En 1863, l’adventisme millérite laodicéen a conclu une alliance avec le gouvernement des États-Unis pour soutenir ses efforts visant à empêcher que ses jeunes hommes soient appelés sous les drapeaux dans la guerre la plus meurtrière de l’histoire des États-Unis.
“We here read the warnings which God gave to ancient Israel. It was not His good pleasure that they should wander so long in the wilderness; He would have brought them immediately to the Promised Land had they submitted and loved to be led by Him; but because they so often grieved Him in the desert, He sware in His wrath that they should not enter into His rest, save two who wholly followed Him. God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.
Nous lisons ici les avertissements que Dieu adressa à l’ancien Israël. Ce n’était pas Sa volonté qu’ils errent si longtemps dans le désert; Il les aurait conduits immédiatement dans la Terre promise s’ils s’étaient soumis et avaient aimé se laisser conduire par Lui; mais parce qu’ils L’attristèrent si souvent dans le désert, Il jura dans Sa colère qu’ils n’entreraient pas dans Son repos, sauf deux qui L’avaient suivi entièrement. Dieu exigeait de Son peuple qu’il se confie en Lui seul. Il ne voulait pas qu’ils reçoivent de l’aide de ceux qui ne Le servaient pas.
“Please read Ezra 4:1–5: ‘Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel; then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as King Cyrus the king of Persia hath commanded us. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, and hired counselors against them, to frustrate their purpose.’
Veuillez lire Esdras 4:1-5: 'Or, lorsque les adversaires de Juda et de Benjamin apprirent que les déportés bâtissaient le temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël, ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des maisons paternelles et leur dirent: Laissez-nous bâtir avec vous, car nous recherchons votre Dieu comme vous, et nous lui offrons des sacrifices depuis les jours d’Ésar-Haddôn, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. Mais Zorobabel, et Josué, et le reste des chefs des maisons paternelles d’Israël, leur dirent: Vous n’avez rien de commun avec nous pour bâtir une maison à notre Dieu; mais nous la bâtirons nous-mêmes, ensemble, pour l’Éternel, le Dieu d’Israël, selon l’ordre que nous a donné le roi Cyrus, roi de Perse. Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda et les troublèrent pendant la construction, et ils soudoyèrent des conseillers contre eux pour faire échouer leur projet.'
“Ezra 8:21–23: ‘Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of Him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek Him; but His power and His wrath is against all them that forsake Him. So we fasted and besought our God for this: and He was entreated of us.’
Esdras 8:21-23 : « Alors je proclamai là, au fleuve d’Ahava, un jeûne, afin que nous nous humiliions devant notre Dieu, pour lui demander une voie droite pour nous, pour nos petits et pour tous nos biens. Car j’avais honte de demander au roi une troupe de soldats et des cavaliers pour nous aider contre l’ennemi en chemin, parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour le bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa puissance et sa colère sont contre tous ceux qui l’abandonnent. Nous jeûnâmes donc et implorâmes notre Dieu pour cela, et il nous exauça. »
“The prophet and these fathers did not regard the people of the land as worshipers of the true God, and though these professed friendship and wished to help them, they dared not unite with them in anything relating to His worship. When going up to Jerusalem to build the temple of God and to restore His worship, they would not ask help of the king to assist them in the way, but by fasting and prayer sought the Lord for help. They believed that God would defend and prosper His servants in their efforts to serve Him. The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.
Le prophète et ces pères ne considéraient pas le peuple du pays comme des adorateurs du vrai Dieu; et, bien que ceux-ci professent l’amitié et souhaitent les aider, ils n’osaient pas s’unir à eux en quoi que ce soit ayant trait à son culte. Lorsqu’ils montèrent à Jérusalem pour bâtir le temple de Dieu et rétablir son culte, ils ne demandèrent pas au roi de les assister en chemin, mais, par le jeûne et la prière, ils implorèrent le secours du Seigneur. Ils croyaient que Dieu défendrait et ferait prospérer ses serviteurs dans leurs efforts pour le servir. Le Créateur de toutes choses n’a pas besoin de l’aide de ses ennemis pour établir son culte. Il ne demande pas le sacrifice de l’iniquité et n’accepte pas les offrandes de ceux qui ont d’autres dieux devant le Seigneur.
“We often hear the remark: ‘You are too exclusive.’ As a people we would make any sacrifice to save souls, or lead them to the truth. But to unite with them, to love the things that they love, and have friendship with the world, we dare not, for we should then be at enmity with God.” Testimonies, volume 1, 281, 282.
Nous entendons souvent cette remarque : « Vous êtes trop exclusifs. » En tant que peuple, nous ferions n’importe quel sacrifice pour sauver des âmes ou les conduire à la vérité. Mais nous n’osons pas nous unir à eux, aimer les choses qu’ils aiment et nous lier d’amitié avec le monde, car nous serions alors ennemis de Dieu. Témoignages, volume 1, 281, 282.
Sister White states, in conjunction with her commentary of the rebellion of Kadesh, “The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.” In 1863, the movement of Laodicean Millerite Adventism became a church and formed an alliance with the power that would enforce Sunday worship upon the nation and thereafter the world.
Sœur White déclare, dans son commentaire sur la rébellion de Kadès : « Le Créateur de toutes choses n’a pas besoin de l’aide de ses ennemis pour établir son culte. Il ne demande pas le sacrifice de l’iniquité, ni n’accepte les offrandes de ceux qui mettent d’autres dieux avant le Seigneur. » En 1863, le mouvement de l’adventisme millerite laodicéen est devenu une Église et a formé une alliance avec la puissance qui imposerait le culte du dimanche à la nation, puis au monde entier.
In the next article, we will continue our considerations of the prophetic lines that contribute to 1863, which is the capstone of the prophetic period of 1844 unto 1863.
Dans le prochain article, nous poursuivrons nos réflexions sur les lignes prophétiques qui mènent à 1863, couronnement de la période prophétique allant de 1844 à 1863.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Ecclesiastes 1:9, 10; 3:14, 15.
Ce qui a été, c’est ce qui sera; et ce qui se fait, c’est ce qui se fera; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil. Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire: Voyez, ceci est nouveau? Cela existait déjà autrefois, bien avant nous. Je sais que tout ce que Dieu fait demeure à jamais: on ne peut rien y ajouter ni rien en retrancher; et Dieu le fait afin que les hommes le craignent. Ce qui a été est maintenant; et ce qui doit être a déjà été; et Dieu recherche ce qui est passé. Ecclésiaste 1:9, 10; 3:14, 15.