My apologies for so many words in advance of taking up the primary topic. I wish to place certain prophetic lines in place, that are important pieces of the logic I intend to employ when we directly consider the book of Joel. I have previously mentioned that the Hebrew word that is translated as “cut off” in the book of Joel, finds its roots in the sacrificial method of ratifying a covenant in the days of Abraham.

Je vous prie d’excuser la longueur de cette introduction avant d’aborder le sujet principal. Je souhaite poser certains repères prophétiques, qui sont des éléments importants du raisonnement que j’entends employer lorsque nous aborderons directement le livre de Joël. J’ai déjà mentionné que le mot hébreu traduit par « retrancher » dans le livre de Joël trouve ses racines dans la méthode sacrificielle de ratification d’une alliance à l’époque d’Abraham.

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.

Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez; hurlez, vous tous buveurs de vin, à cause du vin nouveau; car il vous est ôté de la bouche. Joël 1:5.

The Hebrew word “cut off” is H3772, and it is a primitive root meaning ‘to cut (off, down or asunder); by implication to destroy or consume; specifically to covenant (that is, make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces).’

Le mot hébreu "cut off" est H3772, et c’est une racine primitive signifiant 'couper (ôter, abattre ou mettre en pièces) ; par implication, détruire ou consumer ; spécifiquement contracter une alliance (c’est-à-dire conclure une alliance ou un marché, à l’origine en coupant de la chair et en passant entre les morceaux).'

I realize that the Strong’s definition of “cut off,” calls it a “primitive root,” in the grammatical sense. That being said, the cutting associated with the covenant and Abraham, identifies that the light of the covenant is attached to the word, and that light is set forth at its primitive historical root. “Cut” in terms of covenant history; is a prophetic symbol based upon its primitive roots, and it is also grammatically identified as a primitive root.

Je constate que, dans la définition de Strong, le terme « cut off » est qualifié de « racine primitive », au sens grammatical. Cela étant, l’acte de « couper » associé à l’alliance et à Abraham montre que la lumière de l’alliance est attachée au mot lui-même, et que cette lumière se manifeste à sa racine historique primitive. « Cut », dans l’histoire de l’alliance, est un symbole prophétique fondé sur ses racines primitives, et il est aussi identifié, grammaticalement, comme une racine primitive.

The pronouncement in verse five, is not only identifying that they do not have the message of the latter rain, as represented by the “new wine,” but also that they are ‘then and there’ rejected as God’s covenant people, a covenant people who trace their “primitive roots” back to Abraham.

La déclaration du verset cinq n’indique pas seulement qu’ils n’ont pas le message de la pluie de l’arrière-saison, représenté par le « vin nouveau », mais aussi qu’ils sont, là même et sur-le-champ, rejetés comme peuple d’alliance de Dieu, un peuple d’alliance qui fait remonter ses « racines primitives » jusqu’à Abraham.

The generation that died in the wilderness over forty years, traced their primitive roots back to Abraham, meaning the father of many nations. The generation who entered the Promised Land with Joshua, traced their primitive roots back to Abraham. The Jews who crucified Christ traced their primitive roots back to Abraham. The Protestants who came out of the Dark Ages, and who were then tested and passed by as God’s chosen covenant people in 1844, traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Philadelphian movement that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844 traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Laodicean movement that rebuilt Jericho in 1863, traced their primitive roots back to Abraham. The Laodicean Seventh-day Adventist church that is spewed out of the mouth of the Lord at the soon-coming Sunday law traced their primitive roots back to Abraham. All of those generations have, or will fulfill the parable of the vineyard.

La génération qui mourut dans le désert pendant quarante ans faisait remonter ses racines originelles jusqu’à Abraham, qui signifie « père de nombreuses nations ». La génération qui entra dans la Terre promise avec Josué faisait remonter ses racines originelles jusqu’à Abraham. Les Juifs qui crucifièrent le Christ faisaient remonter leurs racines originelles jusqu’à Abraham. Les protestants qui sortirent des Âges Sombres, et qui furent ensuite éprouvés puis écartés en tant que peuple d’alliance choisi de Dieu en 1844, faisaient remonter leurs racines originelles jusqu’à Abraham. Le mouvement millérite philadelphien qui entra dans le lieu très saint le 22 octobre 1844 faisait remonter ses racines originelles jusqu’à Abraham. Le mouvement millérite laodicéen qui rebâtit Jéricho en 1863 faisait remonter ses racines originelles jusqu’à Abraham. L’Église adventiste du septième jour laodicéenne, qui est vomie de la bouche du Seigneur lors de la loi du dimanche imminente, faisait remonter ses racines originelles jusqu’à Abraham. Toutes ces générations ont, ou accompliront, la parabole de la vigne.

The drunkards in Joel awake to find they have been rejected as God’s people, and that they do not have the message of the latter rain. The inverse is then true. Those who Joel identifies as wearing “crowns of glory,” then enter into covenant, are sealed and lifted up as an offering. The very first ratified covenant between God and a chosen people began with the same “cutting” that is represented at the final sacrifice of God’s people, which begins at the Sunday law. The cutting is the separation of wheat and tares. The tares are rejected and cast into the fire and the wheat is bundled together as the Pentecostal first fruit wheat offering, that is then lifted up, “as in former years.”

Les ivrognes dans le livre de Joël se réveillent pour découvrir qu’ils ont été rejetés comme peuple de Dieu et qu’ils n’ont pas le message de la pluie de l’arrière-saison. L’inverse est alors vrai. Ceux que Joël identifie comme portant des « couronnes de gloire » entrent alors dans l’alliance, sont scellés et élevés en offrande. La toute première alliance ratifiée entre Dieu et un peuple choisi a commencé avec la même « coupure » qui est représentée lors du sacrifice final du peuple de Dieu, lequel commence à la loi du dimanche. Cette coupure est la séparation du blé et de l’ivraie. L’ivraie est rejetée et jetée au feu, et le blé est rassemblé en gerbes comme l’offrande de blé des prémices de la Pentecôte, qui est ensuite élevée, « comme autrefois ».

There are four places that are typically pointed out to represent Abraham’s covenant. In Genesis twelve Abraham is ‘called’ and given the promise to make him a great nation. This is not part of the covenant, but it is the calling of a promise. At that point his name is Abram, for one of the symbols of a covenant relationship is a name-change. Abram’s name is changed in the third of the four steps of the covenant.

On indique généralement quatre points pour représenter l’alliance d’Abraham. Dans Genèse 12, Abraham est « appelé » et reçoit la promesse de faire de lui une grande nation. Cela ne fait pas partie de l’alliance, mais c’est l’appel assorti d’une promesse. À ce moment-là, son nom est Abram, car l’un des symboles d’une relation d’alliance est un changement de nom. Le nom d’Abram est changé lors de la troisième des quatre étapes de l’alliance.

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Hebrews 6:13–20.

Car lorsque Dieu fit une promesse à Abraham, comme il ne pouvait jurer par plus grand, il jura par lui-même, disant : Assurément, je te bénirai et je te multiplierai. Et ainsi, après avoir patiemment persévéré, il obtint la promesse. Car les hommes jurent bien par quelqu’un de plus grand, et le serment, pour confirmation, met fin entre eux à toute contestation. C’est pourquoi Dieu, voulant montrer plus abondamment aux héritiers de la promesse l’immutabilité de son dessein, l’a confirmé par un serment, afin que, par deux choses immuables, où il est impossible que Dieu mente, nous ayons un puissant encouragement, nous qui avons fui pour trouver refuge afin de saisir l’espérance qui nous est proposée ; cette espérance, nous l’avons comme une ancre de l’âme, sûre et solide, et qui pénètre au-delà du voile ; là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, devenu grand prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédek. Hébreux 6:13-20.

The calling was God’s promise to Abram, and He provided a second witness with the “oath” that followed. The “oath” that followed was threefold. After the calling of a promise, which was the first step, the second, third and fourth steps are the actual threefold covenant, by God, with a chosen people. In Genesis fifteen God formally “cuts” (establishes) the covenant through a dramatic ritual where God alone passes between divided animals, unconditionally promising land to Abraham’s descendants. The Promised Land was represented as a land between two rivers; the river of Egypt and the river Euphrates. The first step of the threefold covenant includes a direct reference of the prophetic symbolism of two rivers, and all that is attached to that symbol. When inspiration points to the Ulai and Hiddekel rivers as events that are now in the process of fulfillment, those two rivers were typified in Abram’s prophecy. The setting is between Abram’s two rivers, which when brought together with Daniel’s two rivers makes four rivers, for the voice of Christ is the voice of many waters.

L'appel était la promesse de Dieu à Abram, et il a fourni un second témoignage avec le "serment" qui a suivi. Le "serment" qui a suivi était triple. Après l'appel d'une promesse, qui constituait la première étape, les deuxième, troisième et quatrième étapes constituent en réalité la triple alliance conclue par Dieu avec un peuple choisi. Dans Genèse quinze, Dieu "coupe" (établit) formellement l'alliance au moyen d'un rituel dramatique où Dieu seul passe entre des animaux partagés, promettant sans condition la terre aux descendants d'Abraham. La Terre promise était représentée comme une terre entre deux fleuves; le fleuve d'Égypte et le fleuve Euphrate. La première étape de la triple alliance inclut une référence directe au symbolisme prophétique de deux fleuves, et à tout ce qui est attaché à ce symbole. Lorsque l'inspiration désigne les fleuves Ulai et Hiddekel comme des événements qui sont maintenant en voie d'accomplissement, ces deux fleuves étaient typifiés dans la prophétie d'Abram. Le cadre se situe entre les deux fleuves d'Abram, qui, réunis aux deux fleuves de Daniel, font quatre fleuves, car la voix du Christ est la voix de nombreuses eaux.

In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Genesis 15:18–21.

Ce même jour, le Seigneur conclut une alliance avec Abram et dit: À ta postérité j’ai donné ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate: les Kéniens, les Keniziens, les Kadmoniens, les Héthiens, les Phéréziens, les Rephaïm, les Amoréens, les Cananéens, les Guirgasiens et les Jébusiens. Genèse 15:18-21.

The land promised to Abram was the entire world which is represented by ten kings in the last days, whereas in the first days of the covenant it was listed as ten tribes, not kings. The one hundred and forty-four thousand will be in conflict with the entire world. The world will then be involved with the testing process of Sunday worship enforcement by a one-world government under the direction of the scarlet-colored whore of Revelation seventeen, who reigns over the ten kings of the earth. With Abram the church and state symbol of the image of the beast is represented by the river of Egypt, a symbol of statecraft and the river of Babylon, a symbol of churchcraft.

Le pays promis à Abram était le monde entier, représenté par dix rois aux derniers jours, alors qu’aux premiers jours de l’alliance, il était décrit comme dix tribus, et non comme des rois. Les cent quarante-quatre mille seront en conflit avec le monde entier. Le monde sera alors soumis à l’épreuve de l’imposition du culte dominical par un gouvernement mondial, sous la direction de la prostituée écarlate de l’Apocalypse 17, qui règne sur les dix rois de la terre. Avec Abram, l’union de l’Église et de l’État, symbole de l’image de la bête, est représentée par le fleuve d’Égypte, symbole du pouvoir étatique, et par le fleuve de Babylone, symbole du pouvoir ecclésiastique.

After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying,

Après ces choses, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en ces termes :

Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

Ne crains pas, Abram : je suis ton bouclier et ta très grande récompense.

And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. And, behold, the word of the Lord came unto him, saying,

Et Abram dit: Seigneur Dieu, que me donneras-tu, puisque je m’en vais sans enfant, et que l’intendant de ma maison est cet Éliézer de Damas? Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de descendance; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. Et voici, la parole du Seigneur lui fut adressée, disant:

This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Celui-ci ne sera pas ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. Et il le conduisit dehors et dit: Regarde maintenant vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter; et il lui dit: Telle sera ta postérité.

And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness. And he said unto him,

Et il crut en l’Éternel; et il lui compta cela comme justice. Et il lui dit,

I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Je suis le Seigneur qui t’a fait sortir d’Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays afin que tu en hérites.

And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? And he said unto him,

Et il dit: Seigneur Dieu, comment saurai-je que j'en hériterai ? Et il lui dit,

Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon.

And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. And he said unto Abram,

Et il prit toutes ces choses, les coupa par le milieu, et plaça chaque pièce vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux. Et lorsque des oiseaux s’abattirent sur les cadavres, Abram les chassa. Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité tomba sur lui. Et il dit à Abram,

Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

Sache avec certitude que ta descendance sera étrangère dans un pays qui ne sera pas le sien, où elle sera réduite en servitude; on l’opprimera pendant quatre cents ans; et aussi la nation qu’elle servira, je la jugerai; et ensuite elle en sortira avec de grandes richesses.

And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

Et tu t’en iras en paix vers tes pères; tu seras enterré dans une bonne vieillesse.

But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

Mais, à la quatrième génération, ils reviendront ici, car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble.

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:1–17.

Et il arriva que, lorsque le soleil se coucha et qu’il fit sombre, voici: un four fumant et une lampe enflammée passèrent entre ces morceaux. Genèse 15:1-17.

The One who would guide Moses and the children of Israel as a pillar of fire by night and a cloud by day passed between those “cut” pieces as a smoking furnace and burning lamp.

Celui qui allait guider Moïse et les enfants d’Israël comme une colonne de feu la nuit et une nuée le jour passa entre ces morceaux « coupés » comme une fournaise fumante et une lampe ardente.

And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Exodus 13:21, 22.

Et le Seigneur allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils marchent jour et nuit. Il ne retira pas, de devant le peuple, la colonne de nuée pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit. Exode 13:21, 22.

The burning lamp and smoking furnace typified the pillar of cloud or fire and represents an prophetic element of the first step, of the three steps involved with God establishing the covenant with Abram. The chapter begins with the words, “Fear not,” for the message of the first angel is fear God, and those who like Abram fear God, will not need to fear God. There are two types of fear, because there are two classes of people.

La lampe ardente et le four fumant préfiguraient la colonne de nuée ou de feu et représentent un élément prophétique de la première étape, parmi les trois étapes impliquées lorsque Dieu établit l’alliance avec Abram. Le chapitre commence par ces mots : "Ne crains pas", car le message du premier ange est "Craignez Dieu", et ceux qui, comme Abram, craignent Dieu n’auront pas besoin de craindre Dieu. Il existe deux types de crainte, parce qu’il y a deux catégories de personnes.

Further into the covenant passage Abram believes God and it was counted unto him as righteousness. The three angels parallel the work of the Holy Spirit as set forth by John who teaches the Holy Spirit convicts of three things; sin, righteousness and judgment. Those characteristics align with the three angels, so after the fear of God is set forth in the covenant passage, then the second step of righteousness is identified, only to be followed by the pronouncement of judgment, which is the third work of the Holy Spirit, and the message of the third angel. The first step of the covenant typified the first angel’s message, which is always a fractal of all three messages. The three steps of the covenant process, represent the three angels of Revelation fourteen.

Plus loin dans le passage de l’alliance, Abram crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice. Les trois anges correspondent à l’œuvre du Saint-Esprit telle que l’expose Jean, qui enseigne que le Saint-Esprit convainc de trois choses : le péché, la justice et le jugement. Ces caractéristiques s’alignent avec les trois anges; ainsi, après que la crainte de Dieu est présentée dans le passage de l’alliance, la deuxième étape, celle de la justice, est identifiée, puis vient la proclamation du jugement, qui est la troisième œuvre du Saint-Esprit et le message du troisième ange. La première étape de l’alliance typifiait le message du premier ange, qui est toujours une fractale des trois messages. Les trois étapes du processus de l’alliance représentent les trois anges d’Apocalypse 14.

After Abram is counted as righteous marking the second angel, he prepares an offering, for the offering is prepared just before the third step of judgment. That offering represents the offering of the Levites of Malachi three that is lifted up as an ensign. Just as the three periods of forty years in the life of Moses represents the three angels’ messages, the first forty years of Moses has all three steps of the three angels’ message.

Après qu’Abram a été tenu pour juste, ce qui marque le deuxième ange, il prépare une offrande, car cette offrande est préparée juste avant la troisième étape du jugement. Cette offrande représente l’offrande des Lévites de Malachie 3, qui est élevée comme un étendard. De même que les trois périodes de quarante ans dans la vie de Moïse représentent les messages des trois anges, la première période de quarante ans de Moïse comporte les trois étapes du message des trois anges.

Where Moses’ testimony begins is with his parents fearing God, (the first step), followed by a visual test. The second step includes a visual test, as was the case in Daniel chapter one, when Daniel first fears God and refused to eat the Babylonian diet, and then is tested based upon his physical appearance. Then for Daniel it was the third test three years later by king Nebuchadnezzar, a symbol of the king of the north and the Sunday law, which is the third angels’ message.

Le témoignage de Moïse commence par ses parents qui craignent Dieu (première étape), puis vient une épreuve visuelle. La deuxième étape comprend une épreuve visuelle, comme ce fut le cas au premier chapitre de Daniel, lorsque Daniel commence par craindre Dieu et refuse de manger la nourriture babylonienne, puis est mis à l’épreuve en fonction de son apparence physique. Ensuite, pour Daniel, la troisième épreuve a lieu trois ans plus tard, imposée par le roi Nabuchodonosor, symbole du roi du Nord et de la loi du dimanche, qui est le message du troisième ange.

Moses’ parents fear God, put him into an ark in the water and Pharaoh’s daughter was led to see the situation, and then passed judgment in favor of saving the child. The beginning of Moses life was an illustration of the covenant that God made with mankind, and then through Moses, God also made a covenant with a chosen nation selected from mankind. Noah’s covenant with mankind represents the great multitude and Moses covenant with a chosen people is the one-hundred and forty-four thousand. The offering that Abram was to make to ratify the covenant bore the emblem of the covenant of Noah, just as did Moses who fulfilled Abram’s prophecy centuries later.

Les parents de Moïse, craignant Dieu, le placèrent dans une arche, dans l’eau; la fille du Pharaon fut alors amenée à prendre connaissance de la situation, puis se prononça en faveur du sauvetage de l’enfant. Le début de la vie de Moïse fut une illustration de l’alliance que Dieu conclut avec l’humanité; puis, par Moïse, Dieu conclut aussi une alliance avec une nation élue, choisie parmi les hommes. L’alliance de Noé avec l’humanité représente la grande multitude, et l’alliance de Moïse avec un peuple choisi correspond aux cent quarante-quatre mille. L’offrande qu’Abram devait faire pour ratifier l’alliance portait l’emblème de l’alliance de Noé, tout comme Moïse le fit, lui qui accomplit des siècles plus tard la prophétie d’Abram.

The offering consisted of five various animals; a three-year-old heifer, a three-year-old she goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon. The birds were left whole, and the heifer, ram and she goat were “cut” in halves. The offering typifies the lifting up of an ensign in the last days as a visual test for mankind. The visual sign for Pharaoh’s daughter was the baby Moses in the ark. The ark is symbolized by the eight souls on the ark. The number “eight” is established as one of the prophetic characteristics of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. When you consider the five animal offerings and divide three in half, then your offering is made up of eight pieces, as typified by Noah, and then confirmed in Abram’s offering.

L’offrande se composait de cinq animaux différents : une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau. Les oiseaux ont été laissés entiers, et la génisse, le bélier et la chèvre ont été "coupés" en deux. Cette offrande préfigure l’élévation d’un étendard dans les derniers jours, comme épreuve visuelle pour l’humanité. Le signe visuel pour la fille du Pharaon a été le bébé Moïse dans l’arche. L’arche est symbolisée par les huit âmes qui se trouvaient dans l’arche. Le nombre "huit" est établi comme l’une des caractéristiques prophétiques de l’étendard des cent quarante-quatre mille. Lorsque l’on considère les cinq offrandes animales et que l’on en coupe trois en deux, alors l’offrande se compose de huit morceaux, comme l’illustre Noé, puis confirmé dans l’offrande d’Abram.

Those five animals, when divided as directed by God, represent the number “eight,” and in so doing, they represent those souls at the end of the world that were typified by the “eight” souls upon the ark. The sign of circumcision, which is the second step in Abram’s threefold covenant was to be carried out on the “eighth” day after birth, and the rite was replaced by baptism, which typifies the resurrection of Christ which took place on the “eighth” day. The number “eight” is an established characteristic of the covenants of both Noah and Moses, and they typify the one hundred and forty-four thousand who will be lifted up as an ensign offering, and who are the “eighth” that is of the seven.

Ces cinq animaux, lorsqu’ils sont divisés selon l’ordre de Dieu, représentent le nombre « huit » et, ce faisant, ils représentent ces âmes de la fin du monde qui furent préfigurées par les « huit » âmes dans l’arche. Le signe de la circoncision, qui est la deuxième étape de l’alliance triple d’Abram, devait être accompli le « huitième » jour après la naissance, et le rite a été remplacé par le baptême, qui préfigure la résurrection du Christ, laquelle a eu lieu le « huitième » jour. Le nombre « huit » est une caractéristique établie des alliances de Noé et de Moïse, et elles préfigurent les cent quarante-quatre mille qui seront élevés comme un étendard en offrande, et qui constituent le « huitième », c’est-à-dire issus des sept.

Those five animals represent the five wise virgins, who are typified by the “eight” on the ark, will pass from an old world to a new world—without seeing death.

Ces cinq animaux représentent les cinq vierges sages, préfigurées par les « huit » dans l’arche, lesquelles passeront d’un ancien monde à un monde nouveau — sans connaître la mort.

Abram’s offering was a pure offering, for all the animals in the offering were clean animals, and together they represent the primary animals used for whole burnt offerings. The first angel’s message includes the command to worship the Creator, and the primary sacrificial animals of the sanctuary service that was to be instituted when Abram’s prophecy was fulfilled in the time of Moses are set forth as the offerings of worship, while also typifying the first angel’s call to worship the Creator.

L’offrande d’Abram était une offrande pure, car tous les animaux de l’offrande étaient des animaux purs, et ensemble ils représentent les principaux animaux utilisés pour les holocaustes. Le message du premier ange comprend l’ordre d’adorer le Créateur, et les principaux animaux sacrificiels du service du sanctuaire, qui devait être institué lors de l’accomplissement, au temps de Moïse, de la prophétie d’Abram, sont présentés comme des offrandes d’adoration, tout en préfigurant l’appel du premier ange à adorer le Créateur.

Verse eighteen explicitly states, “On that day the Lord made a covenant with Abram.” That marks the first of three steps that typify the three angels of Revelation fourteen. The covenant step in Genesis fifteen represents the first angel’s message of Revelation fourteen, which is followed by a second angel, who was typified by the second step of Abram’s covenant found in Genesis seventeen.

Le verset dix-huit déclare explicitement : « Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram. » Cela marque la première des trois étapes qui préfigurent les trois anges de l'Apocalypse quatorze. L'étape de l'alliance au chapitre quinze de la Genèse représente le message du premier ange de l'Apocalypse quatorze; ce message est suivi d'un deuxième ange, préfiguré par la deuxième étape de l'alliance d'Abram, que l'on trouve au chapitre dix-sept de la Genèse.

In step number two, Abram’s name is changed to Abraham. Abram means ‘the father is exalted,’ and Abraham means ‘the father of many nations.’ In the calling of Abram, the promise of becoming a great nation was given, but the promise was not ratified until Abram’s name was changed. Then he became the first father of a chosen covenant people. The next step typified the third angel’s message as Abraham is tested upon sacrificing Isaac, which typified the cross, which typified October 22, 1844, which typifies the Sunday law—which is the third angel’s message. That third covenant step was fulfilled on the twenty-second of October in 1844, and it is set forth in Genesis twenty-two.

À l’étape numéro deux, le nom d’Abram est changé en Abraham. Abram signifie « le père est exalté », et Abraham signifie « le père d’une multitude de nations ». Lors de l’appel d’Abram, la promesse de devenir une grande nation a été donnée, mais cette promesse n’a été ratifiée que lorsque le nom d’Abram a été changé. Il est alors devenu le premier père d’un peuple d’alliance élu. L’étape suivante préfigurait le message du troisième ange, lorsqu’Abraham fut mis à l’épreuve par le sacrifice d’Isaac, qui préfigurait la croix, laquelle préfigurait le 22 octobre 1844, lequel préfigure la loi du dimanche — qui est le message du troisième ange. Cette troisième étape de l’alliance s’est accomplie le vingt-deux octobre 1844, et elle est exposée dans Genèse vingt-deux.

In the second step, which is the second angel’s message, where Abram’s name is changed, the rite of circumcision is established as the “sign” of a covenant people and their relation to God. It is in the history of the second angel’s message, that God’s people are sealed. They are lifted up as an ensign at the third angel’s message represented by the Sunday law, but they are sealed in the period just before the Sunday law, which in Millerite history would be, just before the door closed on October 22, 1844.

Dans la deuxième étape, qui est le second message angélique, là où le nom d’Abram est changé, le rite de la circoncision est établi comme le "signe" d’un peuple d’alliance et de sa relation avec Dieu. C’est dans l’histoire du second message angélique que le peuple de Dieu est scellé. Ils sont élevés comme un étendard au troisième message angélique, représenté par la loi du dimanche, mais ils sont scellés durant la période juste avant la loi du dimanche, ce qui, dans l’histoire millérite, correspondrait à juste avant la fermeture de la porte, le 22 octobre 1844.

The same is true with the three decrees to come out of Babylon that started the 2300-year prophecy, which ended at the third angel’s arrival on October 22, 1844. The temple was finished during the history of the second decree, after the first, but before the third. The foundations were laid during the first decree and the temple building finished in the history of the second decree. The third decree in 457 BC started the 2300 years, while the decree itself returned national sovereignty to the Jews. At the third waymark a kingdom is set up, as represented by the restoration of national sovereignty at the third decree and the lifting up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law.

Il en va de même pour les trois décrets sortis de Babylone qui ont lancé la prophétie des 2300 ans, laquelle s’est achevée à l’arrivée du troisième ange le 22 octobre 1844. Le temple fut achevé durant l’histoire du deuxième décret, après le premier, mais avant le troisième. Les fondations furent posées lors du premier décret et la construction du temple s’acheva durant l’histoire du deuxième décret. Le troisième décret en 457 av. J.-C. lança les 2300 ans, tandis que le décret lui-même rendait la souveraineté nationale aux Juifs. Au troisième jalon, un royaume est établi, comme le représente la restauration de la souveraineté nationale au troisième décret et l’élévation de l’Église triomphante comme étendard au moment de la loi du dimanche.

The third decree typified the third angel’s arrival to the marriage on October 22, 1844. The bride makes herself ready, before the marriage, not at the marriage. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished just before the Sunday law in the period of time prophetically represented as the image of the beast test. We are informed that the image of the beast test is the test we must pass before probation closes.

Le troisième décret préfigurait l’arrivée du troisième ange aux noces, le 22 octobre 1844. L’épouse se prépare elle-même avant les noces, et non au moment des noces. Le scellement des cent quarante-quatre mille s’accomplit juste avant la loi du dimanche, durant la période prophétiquement représentée comme l’épreuve de l’image de la bête. Nous sommes informés que l’épreuve de l’image de la bête est l’épreuve que nous devons réussir avant la clôture du temps de probation.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.

« Le Seigneur m’a clairement montré que l’image de la bête sera formée avant la fin du temps de grâce ; car elle doit être la grande épreuve pour le peuple de Dieu, par laquelle sa destinée éternelle sera décidée. Votre position est un tel amas d’incohérences que bien peu seront séduits. »

“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].

« Dans Apocalypse 13, ce sujet est présenté clairement ; [Apocalypse 13:11–17, cité]. »

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.

« Voici l’épreuve que le peuple de Dieu doit subir avant d’être scellé. Tous ceux qui ont prouvé leur fidélité à Dieu en observant sa loi et en refusant d’accepter un sabbat contrefait se rangeront sous la bannière du Seigneur Dieu Jéhovah et recevront le sceau du Dieu vivant. Ceux qui abandonnent la vérité d’origine céleste et acceptent le sabbat du dimanche recevront la marque de la bête. » Manuscript Releases, volume 15, p. 15.

The door closed on October 22, 1844, typifying the closed door at the Sunday law. Sister White states that the image of the beast test is the test we must pass “before” probation closes, and she also states that the test is where our eternal destiny is decided. Before the Sunday law, the bride makes herself ready, and this requires having the proper wedding garment, a garment that is to be purified by the refining fires of the Messenger of the Covenant. The seal is placed before the wedding, and then the wedding takes place at the Sunday law.

La porte s’est fermée le 22 octobre 1844, préfigurant la porte fermée au moment de la loi du dimanche. Sœur White déclare que l’épreuve de l’image de la bête est l’épreuve que nous devons réussir « avant » la fermeture du temps de grâce, et elle affirme aussi que c’est lors de cette épreuve que se décide notre destin éternel. Avant la loi du dimanche, l’épouse se prépare, et cela exige d’avoir le vêtement de noces approprié, un vêtement qui doit être purifié par les feux purificateurs du Messager de l’Alliance. Le sceau est apposé avant les noces, puis les noces ont lieu au moment de la loi du dimanche.

Sister White identifies that the sealing is a settling into the truth both intellectually and spiritually. She further identifies that ‘when’ God’s people are sealed, ‘then’ the shaking of God’s judgments will come. The shaking is the judgments that begin at the earthquake of Revelation eleven, which is the Sunday law in the United States.

Sœur White indique que le scellement consiste à s’établir dans la vérité, intellectuellement et spirituellement. Elle ajoute que « quand » le peuple de Dieu sera scellé, « alors » viendra l’ébranlement des jugements de Dieu. Cet ébranlement correspond aux jugements qui commencent avec le tremblement de terre d’Apocalypse 11, c’est-à-dire la loi du dimanche aux États-Unis.

The Millerite temple was finished at the Midnight Cry, identifying that the seal is placed before the third waymark of judgment. In Abraham’s covenant the third step of judgment was Isaac on Mount Moriah, typifying not only Christ upon the cross, but also the offering of the Levites in Malachi three.

Le temple des Millerites fut achevé lors du Cri de minuit, indiquant que le sceau est apposé avant le troisième jalon du jugement. Dans l’alliance d’Abraham, la troisième étape du jugement fut Isaac sur le mont Morija, préfigurant non seulement le Christ sur la croix, mais aussi l’offrande des Lévites dans Malachie 3.

And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.

Il s’assiéra pour affiner et purifier l’argent; il purifiera les fils de Lévi, et les épurera comme l’or et l’argent, afin qu’ils offrent au Seigneur une offrande avec justice. Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux jours d’autrefois, comme aux années d’autrefois.

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. Malachi 3:3–5.

Et je m’approcherai de vous pour le jugement; et je serai un témoin prompt contre les sorciers, contre les adultères, contre les parjures, contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l’orphelin, qui privent l’étranger de son droit, et ne me craignent pas, dit l’Éternel des armées. Malachie 3:3-5.

After the purification process, the offering will ‘then’ be as in days of old, and the offering is prepared during the final act of judgment, for it is then that the Levites who have been purified and prepared as an offering, are contrasted with the foolish virgins who Christ is to be a “swift witness against.” The “swift witness” is the “faithful witness to the Laodicean church,” who cast Shebna as a ball into a far field, and who projectile vomits the Laodiceans out of His mouth. The separation of the wheat and tares will be swift, for the final movements are rapid ones. That swift messenger is He who suddenly comes to His temple in Malachi three.

Après le processus de purification, l’offrande sera 'alors' comme aux jours d’autrefois, et l’offrande est préparée durant l’acte final du jugement, car c’est alors que les Lévites, qui ont été purifiés et préparés comme une offrande, sont opposés aux vierges folles contre lesquelles le Christ sera un "témoin prompt". Le "témoin prompt" est le "témoin fidèle envers l’Église de Laodicée", qui lance Shebna comme une balle dans un champ lointain, et qui vomit d’un jet les Laodicéens hors de Sa bouche. La séparation du blé et de l’ivraie sera prompte, car les derniers mouvements sont rapides. Ce messager prompt, c’est Celui qui vient soudain à Son temple dans Malachie trois.

The lifting up of the offering in Malachi “as in days of old,” is the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand; it was the lifting up of the two Pentecostal wave loaves offering; it was the lifting up of the serpent on the pole in the wilderness; it was the lifting up of Christ on the cross and it was the lifting up of Shadrach, Meshack and Abednego in the fiery furnace with Christ while all the world marveled and wondered; it was the publication of the 1843 chart, and the intended purpose for the 1850 chart.

L’élévation de l’offrande dans Malachie « comme aux jours d’autrefois » est l’élévation de l’étendard des cent quarante-quatre mille; c’était l’élévation de l’offrande des deux pains agités de la Pentecôte; c’était l’élévation du serpent sur une perche dans le désert; c’était l’élévation du Christ sur la croix, et c’était l’élévation de Schadrac, Méshac et Abed-Nego dans la fournaise ardente avec le Christ, tandis que le monde entier s’émerveillait et s’étonnait; c’était la publication du tableau de 1843, et le dessein prévu pour le tableau de 1850.

It was in the second step of Abraham’s covenant that the rite of circumcision was enacted and enforced, thus becoming the sign of the covenant. Abraham, unlike Moses, immediately circumcised Isaac, so when he lifted him up as an offering in the third step, Isaac would represent the sign. That sign would later be replaced by baptism, which together provide two witnesses to the sign of the cross.

C’est à la deuxième étape de l’alliance d’Abraham que le rite de la circoncision fut institué et rendu obligatoire, devenant ainsi le signe de l’alliance. Abraham, contrairement à Moïse, fit immédiatement circoncire Isaac, de sorte que, lorsqu’il l’éleva comme offrande à la troisième étape, Isaac représenterait le signe. Ce signe serait plus tard remplacé par le baptême; tous deux, ensemble, constituent deux témoins du signe de la croix.

“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.” Manuscript Release, number 21, 51.

« Quel est le sceau du Dieu vivant, qui est placé sur le front de son peuple ? C’est une marque que les anges, mais non les yeux humains, peuvent lire ; car l’ange exterminateur doit voir cette marque de la rédemption. L’esprit intelligent a vu le signe de la croix du Calvaire chez les fils et les filles adoptifs du Seigneur. Le péché de la transgression de la loi de Dieu est ôté. Ils portent le vêtement de noces et sont obéissants et fidèles à tous les commandements de Dieu. » Manuscript Release, numéro 21, 51.

In the first step of the covenant in Genesis fifteen, a time prophecy of 400 years in bondage is identified, and Paul identifies the same period as 430 years. Paul’s calculation begins with the calling in Exodus twelve, for he includes Abram’s time of sojourning. When closely considered the four hundred years in relation to thirty years is one symbol set forth by Paul, and four hundred years set forth by Abram is another symbol. So, what does the four-hundred-year period represent, and what does the four-hundred and thirty year period represent, and what does the thirty years represent?

Dans la première étape de l’alliance, dans Genèse quinze, une prophétie de temps de 400 ans de servitude est identifiée, et Paul identifie la même période comme étant de 430 ans. Le calcul de Paul commence avec l’appel dans Exode douze, car il inclut le temps de séjour d’Abram. Lorsqu’on examine cela de près, la relation entre les quatre cents ans et les trente ans constitue un symbole présenté par Paul, et les quatre cents ans présentés par Abram en constituent un autre. Alors, que représente la période de quatre cents ans, que représente la période de quatre cent trente ans, et que représentent les trente ans ?

The scholars have aptly demonstrated that the four hundred and thirty years can be divided into two periods of two hundred and fifteen years, the first period free of bondage and slavery, the second is slavery.

Les érudits ont pertinemment démontré que les quatre cent trente ans peuvent être divisés en deux périodes de deux cent quinze ans : la première est libre de servitude et d’esclavage, la seconde est l’esclavage.

Abraham entered Canaan at the age of 75, and Isaac was born when Abraham was 100 years old (25 years later). Jacob was born when Isaac was 60 years old, and Jacob entered Egypt when he was 130 years old. This totals 215 years in Canaan and 215 years in Egypt, for a total of 430 years. For a student of prophecy this provides two testimonies, from two covenant symbols, for Paul, as with Abram had his name changed. Paul identifies 430 and Abram 400. The line upon line fulfillment of two related time prophecies is associated with the first covenant period that led to the establishment of God’s chosen people.

Abraham entra en Canaan à l’âge de 75 ans, et Isaac naquit quand Abraham avait 100 ans (25 ans plus tard). Jacob naquit quand Isaac avait 60 ans, et Jacob entra en Égypte à l’âge de 130 ans. Cela fait 215 ans en Canaan et 215 ans en Égypte, pour un total de 430 ans. Pour un étudiant de la prophétie, cela fournit deux témoignages, provenant de deux symboles de l’alliance, pour Paul, qui, comme Abram, a eu son nom changé. Paul indique 430 et Abram 400. L’accomplissement, ligne sur ligne, de deux prophéties temporelles liées est associé à la première période d’alliance qui a conduit à l’établissement du peuple choisi de Dieu.

When Christ came into history to confirm the covenant with many for one week, that week represented two interrelated time prophecies. The four-hundred and thirty year prophecy of Paul can be divided into two equal parts, as with the week of Christ. 215 years in Canaan followed by the 215 years in Egypt, typifying the testimony of Christ in person for 1260 days, followed by 1260 days of Christ’s testimony in the person of His disciples. The 2520 days Christ confirmed the covenant also represents the seven times that are the “quarrel of His covenant.”

Lorsque le Christ est apparu dans l'histoire pour confirmer l'alliance avec plusieurs pendant une semaine, cette semaine représentait deux prophéties temporelles liées entre elles. La prophétie des quatre cent trente ans selon Paul peut être divisée en deux parties égales, comme pour la semaine du Christ: 215 ans en Canaan, suivis des 215 ans en Égypte, préfigurant le témoignage du Christ en personne pendant 1260 jours, suivis de 1260 jours du témoignage du Christ dans la personne de ses disciples. Les 2520 jours durant lesquels le Christ a confirmé l'alliance représentent aussi les sept temps qui sont la "querelle de son alliance".

From 723 BC unto 1798 is 2520 years, and those years are divided into two periods of 1260 years, representing paganism trampling down the sanctuary and host for 1260 years, followed by papalism trampling down the sanctuary and host for 1260 years. The middle of Christ’s week was the cross, and the middle of the week (538) produces 1260 years of pagan testimony followed by 1260 years of pagan testimony from the papal disciple of paganism. When Christ’s kingdom of grace was empowered at the cross it typified 538, when the antichrist’s kingdom was empowered. At the cross, literal Israel was passed by and spiritual Israel began. In 538, literal paganism was passed by, and spiritual paganism began.

De 723 av. J.-C. jusqu’en 1798, il y a 2520 ans, et ces années sont divisées en deux périodes de 1260 ans, représentant le paganisme foulant aux pieds le sanctuaire et l’armée pendant 1260 ans, suivi du papisme foulant aux pieds le sanctuaire et l’armée pendant 1260 ans. Le milieu de la semaine du Christ fut la croix, et le milieu de la semaine (538) produit 1260 ans de témoignage païen, suivis de 1260 ans de témoignage païen de la part du disciple papal du paganisme. Lorsque le royaume de grâce du Christ fut investi de puissance à la croix, cela préfigurait 538, lorsque le royaume de l’Antéchrist fut investi de puissance. À la croix, l’Israël littéral fut mis de côté et l’Israël spirituel prit naissance. En 538, le paganisme littéral fut mis de côté, et le paganisme spirituel prit naissance.

Abram’s prophecy of four hundred years, is also four hundred and thirty years. It is the same prophecy, but set forth by two covenant symbols. Those two related time prophecies were identifying the bondage and deliverance of God’s people that would be fulfilled at the beginning of ancient Israel’s covenant history. At the end of ancient Israel’s covenant history, there is one time prophecy that aligns with another, in a day for a year relationship, thus identifying two time-prophecies emphasizing deliverance and bondage.

La prophétie d’Abram concernant quatre cents ans est aussi de quatre cent trente ans. C’est la même prophétie, mais présentée au moyen de deux symboles d’alliance. Ces deux prophéties temporelles liées identifiaient la servitude et la délivrance du peuple de Dieu, qui devaient s’accomplir au début de l’histoire d’alliance de l’Israël ancien. À la fin de l’histoire d’alliance de l’Israël ancien, une prophétie temporelle s’aligne sur une autre, selon le principe d’un jour pour une année, identifiant ainsi deux prophéties temporelles mettant l’accent sur la délivrance et la servitude.

In the middle history of the beginning and ending of ancient Israel we find Daniel in the captivity of Babylon. From that covenant history, which identifies bondage and a promise of delivery; the prophecy which ties ancient Israel covenant history together with modern Israel’s covenant history is set forth. In the book of Daniel, two time-prophecies are identified. The “oath” of Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six is identified in Daniel 9/11, as well as verse thirteen’s question in Daniel eight, that leads to the answer of verse fourteen, that identifies the prophecy of 2300 years. The “oath,” which if broken, is the “curse of Moses” in Daniel nine eleven, when carried out in 677 BC against the southern kingdom and it concluded on October 22, 1844, as did the 2300 years. Both 2520 scatterings are located in the question of verse thirteen, and verse fourteen’s answer is the 2300.

Au milieu de l’histoire du commencement et de la fin d’Israël ancien, nous trouvons Daniel dans la captivité babylonienne. À partir de cette histoire d’alliance, qui identifie la servitude et une promesse de délivrance, la prophétie qui relie l’histoire d’alliance d’Israël ancien à celle d’Israël moderne est exposée. Dans le livre de Daniel, deux prophéties temporelles sont identifiées. Le « serment » des « sept temps » de Moïse, de Lévitique vingt-six, est identifié dans Daniel 9/11, ainsi que la question du verset treize dans Daniel huit, qui mène à la réponse du verset quatorze, laquelle identifie la prophétie des 2300 ans. Le « serment », qui, s’il est violé, est la « malédiction de Moïse » dans Daniel neuf onze, lorsqu’il fut exécuté en 677 av. J.-C. contre le royaume du Sud, s’est conclu le 22 octobre 1844, tout comme les 2300 ans. Les deux dispersions de 2520 se trouvent dans la question du verset treize, et la réponse du verset quatorze est les 2300 ans.

As with Moses, the alpha of ancient Israel’s covenant history, and as with Christ, the omega of ancient Israel’s covenant history, the beginning alpha history of modern Israel included two interrelated time prophecies. One represented bondage and slavery and the other deliverance. The division of 430 years into two equal periods in the alpha history of ancient Israel typified, the prophetic division that was repeated in the week Christ confirmed the covenant, and the interrelated period of judgment for breaking the covenant which was divided into two equal periods, sets forth two witnesses; that the alpha history of modern Israel would have a similar prophetic anchor. The 2520 years and 2300 years ending together provide the third witness of two interrelated time-prophecies, which possess a prophecy that is divided equally in the middle.

Comme pour Moïse, l’alpha de l’histoire de l’alliance d’Israël ancien, et comme pour le Christ, l’oméga de l’histoire de l’alliance d’Israël ancien, l’histoire alpha d’Israël moderne comprenait deux prophéties temporelles interreliées. L’une représentait la servitude et l’esclavage et l’autre la délivrance. La division des 430 ans en deux périodes égales dans l’histoire alpha d’Israël ancien préfigurait la division prophétique qui fut répétée pendant la semaine où le Christ confirma l’alliance, et la période connexe de jugement pour rupture de l’alliance, qui fut divisée en deux périodes égales, constituent deux témoins attestant que l’histoire alpha d’Israël moderne aurait un ancrage prophétique similaire. Les 2520 ans et les 2300 ans se terminant ensemble fournissent le troisième témoin de deux prophéties temporelles interreliées, lesquelles comportent une prophétie divisée également en son milieu.

Three witnesses would lead a soul to expect that when the Lord enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand in the omega history of modern Israel, that there would be two related prophecies of prophetic time, and a period connected that is divided into two equal parts, but this cannot be so, for when the Lord entered into covenant with modern Israel, He raised His hand to heaven and proclaimed that time would be no longer.

Trois témoins amèneraient une âme à s’attendre à ce que, lorsque le Seigneur conclura une alliance avec les cent quarante-quatre mille dans l’histoire oméga d’Israël moderne, il y ait deux prophéties de temps prophétique liées et une période associée divisée en deux parties égales, mais il n’en peut être ainsi, car lorsque le Seigneur conclut une alliance avec l’Israël moderne, Il leva la main vers le ciel et proclama que le temps ne serait plus.

The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented by two wave loaves of the first fruit wheat offering. The prophetic structure of three witnesses, followed by a twofold witness that lacks the distinction of prophetic time, is found in Abram’s offering of a heifer (that was divided equally), a she goat (that was divided equally), and a ram (that was divided equally), followed by a turtledove and a pigeon.

L’alliance des cent quarante-quatre mille est représentée par deux pains de l’offrande agitée des prémices de froment. La structure prophétique de trois témoins, suivie d’un témoignage double dépourvu de la marque du temps prophétique, se retrouve dans l’offrande d’Abram d’une génisse (qui fut divisée également), d’une chèvre (qui fut divisée également) et d’un bélier (qui fut divisé également), suivie d’une tourterelle et d’un pigeon.

The first three offerings all had three years attached to their symbolism, identifying they represent three offerings which possessed prophetic time. Not only did the three offerings all possess prophetic time, they each had prophetic time that was equally divided into two periods. The turtledove and the pigeon have no age attached, they simply needed to be young, for they represent the last generation of covenant people, who is represented by two birds, or two flocks.

Les trois premières offrandes étaient toutes associées, dans leur symbolisme, à trois années, indiquant qu’elles représentent trois offrandes qui possédaient un temps prophétique. Non seulement les trois offrandes possédaient toutes un temps prophétique, mais chacune avait un temps prophétique également divisé en deux périodes. La tourterelle et le pigeon n’ont pas d’âge mentionné; ils devaient simplement être jeunes, car ils représentent la dernière génération du peuple de l’alliance, laquelle est représentée par deux oiseaux, ou deux troupeaux.

The two flocks represent the great multitude and the one hundred and forty-four thousand, but the two birds hold a secondary meaning. The pigeon is one of the offerings for the sanctuary, and when you look up the identification of the pigeon as an offering, more times than not it means a type of dove; whereas the pigeon in Abram’s offering is identifying a bird that is so young it has no feathers, or worse yet, a bird whose feathers have been plucked off. At this prophetic level the two birds are the wheat and tares.

Les deux troupeaux représentent la grande multitude et les cent quarante-quatre mille, mais les deux oiseaux ont une signification secondaire. Le pigeon fait partie des offrandes destinées au sanctuaire et, lorsque l’on recherche la désignation du pigeon en tant qu’offrande, le plus souvent cela renvoie à un type de colombe ; tandis que le pigeon dans l’offrande d’Abram désigne un oiseau si jeune qu’il n’a pas de plumes, ou, pire encore, un oiseau dont les plumes ont été arrachées. À ce niveau prophétique, les deux oiseaux sont le blé et l’ivraie.

In the last days the ensign will be lifted up to the heavens as a bird, and it will do so at the very time that two unclean birds are going to lift up wickedness and place her on her throne in Shinar.

Dans les derniers jours, l’étendard sera élevé jusqu’aux cieux comme un oiseau, et cela arrivera au moment même où deux oiseaux impurs vont soulever la méchanceté et la placer sur son trône à Shinéar.

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.

Alors l’ange qui parlait avec moi sortit et me dit: Lève maintenant tes yeux, et vois ce qui sort. Et je dis: Qu’est-ce? Et il dit: C’est un épha qui sort. Il ajouta: C’est leur ressemblance sur toute la terre. Et voici, un talent de plomb fut soulevé; et c’est une femme qui est assise au milieu de l’épha.

And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

Et il dit: C’est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l’épha; et il jeta le poids de plomb sur l’ouverture de l’épha.

Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. Zechariah 5:5–11.

Alors je levai les yeux, et regardai; et voici, deux femmes sortirent, et le vent était dans leurs ailes; car elles avaient des ailes comme celles d’une cigogne; et elles soulevèrent l’épha entre la terre et le ciel. Alors je dis à l’ange qui parlait avec moi: Où emmènent-elles l’épha? Et il me dit: Pour lui bâtir une maison dans le pays de Shinéar; et elle y sera établie et posée là sur sa base. Zacharie 5:5-11.

The papacy, represented as “wickedness,” or by Paul as “that wicked,” received its deadly wound in 1798, when a talent of lead was placed over the basket she sits in. Thereafter spiritualism and apostate Protestantism are going lift her up and build her a house in Shinar, at the same point that God has finished building the house that He is going to lift up as an ensign. In Zechariah the counterfeit ensign is the woman of wickedness and the ensign are represented as doves. The world with then be choosing between Rome, which is the cage of every unclean and hateful bird, or the dove, a symbol of God’s covenant with mankind.

La papauté, représentée comme « la méchanceté », ou par Paul comme « le méchant », a reçu sa blessure mortelle en 1798, lorsqu’on plaça un talent de plomb sur le panier dans lequel elle est assise. Par la suite, le spiritisme et le protestantisme apostat vont la soulever et lui construire une maison à Shinar, au moment même où Dieu aura achevé de bâtir la maison qu’il va élever comme un étendard. Dans Zacharie, le faux étendard est la femme de la méchanceté et l’étendard est représenté par des colombes. Le monde devra alors choisir entre Rome, qui est la cage de tout oiseau impur et odieux, et la colombe, symbole de l’alliance de Dieu avec l’humanité.

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.

Et il cria avec force d’une voix puissante, disant : Babylone la grande est tombée, elle est tombée ; elle est devenue la demeure des démons, le repaire de tout esprit impur, et la cage de tout oiseau impur et odieux. Apocalypse 18:2.

Christ stated in connection with His death and resurrection, ‘destroy this temple, and I will raise it up in three days.’ Those three days represent a prophetic period when a temple is raised up, as was the case with Moses, with Christ and with the Millerites. The three-year-old requirement for Abram’s offering of a heifer, she goat and ram represent that within each of the three covenant histories we are now considering, a temple would be erected. The final covenant temple of the one hundred and forty-four thousand is the ensign is to be lifted up as a crown unto heaven. For this reason; the heifer, she goat and ram are earth beasts, thus making the distinction with the birds that fly in the heavens. The covenant temple that is erected in the last days is when Jerusalem is lifted up above all the hills and mountains.

Le Christ déclara, en lien avec sa mort et sa résurrection : « Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. » Ces trois jours représentent une période prophétique durant laquelle un temple est élevé, comme ce fut le cas avec Moïse, avec le Christ et avec les millerites. L’exigence que l’offrande d’Abram — une génisse, une chèvre et un bélier — soit âgée de trois ans indique que, dans chacune des trois histoires d’alliance que nous considérons maintenant, un temple serait érigé. Le temple d’alliance final des cent quarante-quatre mille constitue l’étendard qui doit être élevé comme une couronne vers le ciel. Pour cette raison, la génisse, la chèvre et le bélier sont des bêtes de la terre, marquant ainsi la distinction avec les oiseaux qui volent dans les cieux. Le temple de l’alliance qui est érigé aux derniers jours correspond au moment où Jérusalem est élevée au-dessus de toutes les montagnes et de toutes les collines.

Though I have not yet identified every element of Abram’s first of three covenant steps, so far, every element we have considered has a counterpart in the beginning and ending of ancient literal Israel, and in the beginning of modern Israel. We have shown the three steps of the angels of Revelation fourteen in Abram’s first covenant step. The fractal of the three angels that is in the first covenant step of Abram, will be even more clearly upheld when we consider Abram’s second and third covenant steps.

Bien que je n’aie pas encore identifié tous les éléments de la première des trois étapes de l’alliance d’Abram, jusqu’à présent, chaque élément que nous avons considéré a un pendant au commencement et à la fin de l’ancien Israël littéral, et au commencement de l’Israël moderne. Nous avons montré les trois étapes des anges d’Apocalypse quatorze dans la première étape de l’alliance d’Abram. La fractale des trois anges qui se trouve dans la première étape de l’alliance d’Abram sera encore plus clairement étayée lorsque nous considérerons les deuxième et troisième étapes de l’alliance d’Abram.

Abram’s “eight” offerings represent not only offerings that would become part of Moses’ sanctuary rituals, but they identify and confirm the role of prophetic time in the story of God’s covenant people. They confirm the beginning and endings of Israel as God’s chosen people, whether literal or spiritual.

Les « huit » offrandes d’Abram représentent non seulement des offrandes qui feraient partie des rituels du sanctuaire de Moïse, mais elles identifient et confirment le rôle du temps prophétique dans l’histoire du peuple de l’alliance de Dieu. Elles confirment le commencement et les fins d’Israël en tant que peuple élu de Dieu, qu’il soit littéral ou spirituel.

Paul’s 430 years, is a prophetic period that cannot be logically separated from Abram’s 400 years. When laid over the top of one another they produce a thirty-year period, followed by four hundred years. This is where we will continue the next article.

Les 430 ans de Paul constituent une période prophétique qui ne peut pas être logiquement séparée des 400 ans d’Abram. Superposées l’une à l’autre, elles produisent une période de trente ans, suivie de quatre cents ans. C’est là que nous poursuivrons dans le prochain article.

“The prophecies recorded in the Old Testament are the word of the Lord for the last days, and will be fulfilled as surely as we have seen the desolation of San Francisco.” Letter 154, May 26, 1906.

« Les prophéties consignées dans l’Ancien Testament sont la Parole du Seigneur pour les derniers jours, et s’accompliront aussi sûrement que nous avons vu la désolation de San Francisco. » Lettre 154, 26 mai 1906.