In article twenty-two I wrote, “Then in chapter eleven, the genealogy of the chosen people is represented by ten names from Shem to Abram. Chapter eleven is the story of the tower of Babel, but also the genealogy of the chosen people, as represented by Abraham. Chapter eleven introduces a chosen people who were to enter into a threefold covenant with God. The third and final step was the sacrifice of Isaac in chapter twenty-two. Chapter “eleven” is the alpha beginning and chapter “twenty-two” is the omega ending. The faith required to hear God’s voice in the meaning of names, is no different than the faith required to hear His voice in the numbering of His Word.”
Dans l'article vingt-deux, j'ai écrit: "Puis, au chapitre onze, la généalogie du peuple élu est représentée par dix noms, de Sem à Abram. Le chapitre onze est le récit de la tour de Babel, mais aussi la généalogie du peuple élu, telle que représentée par Abraham. Le chapitre onze présente un peuple choisi appelé à entrer dans une alliance triple avec Dieu. La troisième et dernière étape fut le sacrifice d'Isaac au chapitre vingt-deux. Le chapitre "onze" est le début alpha et le chapitre "vingt-deux" est la fin oméga. La foi requise pour entendre la voix de Dieu dans la signification des noms n'est pas différente de la foi requise pour entendre Sa voix dans la numérotation de Sa Parole."
Chapter eleven presents the covenant of Cain, and the covenant of Abel. We have repeatedly shown through the years that the prophetic characteristics of the tower of Babel represent a counterfeit covenant. After the flood, there was a change of dispensations from worshipping at the gate of Eden before the flood, and after the flood, worship was to be at an altar. The altar had specific biblical requirements. It needed to be erected of natural stone, with no human chipping or chiseling the stone. It had to be rock upon rock, with no mortar.
Le chapitre onze présente l’alliance de Caïn et l’alliance d’Abel. Nous avons montré à maintes reprises au fil des années que les caractéristiques prophétiques de la tour de Babel représentent une fausse alliance. Après le déluge, il y eut un changement de dispensation : on passait du culte à la porte d’Éden avant le déluge à un culte qui, après le déluge, devait se faire à un autel. L’autel avait des prescriptions bibliques précises. Il devait être érigé en pierre naturelle, sans que la pierre soit taillée par la main de l’homme. Il devait être pierre sur pierre, sans mortier.
The purpose of the tower was to make Nimrod’s cohorts a name, which represents character. In the tower we see man attempting to save themselves, and lifting themselves up as the gods of heaven. The tower is a symbol of a church that thinks it can save itself, and thinks that it should be lifted up, as the ten kings do in Psalm 83, when they lift up the papal head at the evil confederacy of Bible prophecy, which takes place at the Sunday law.
Le but de la tour était de donner un nom aux cohortes de Nimrod, ce qui représente le caractère. Dans la tour, nous voyons l’humanité chercher à se sauver elle-même et à s’élever comme les dieux du ciel. La tour est le symbole d’une église qui pense pouvoir se sauver elle-même et qui estime devoir être élevée, comme le font les dix rois dans le Psaume 83, lorsqu’ils élèvent la tête papale lors de la confédération maléfique de la prophétie biblique, qui a lieu au moment de la loi du dimanche.
A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. Psalms 83:1, 2.
Cantique, psaume d’Asaph. Ô Dieu, ne garde pas le silence; ne te tais pas, et ne reste pas immobile, ô Dieu. Car voici, tes ennemis font du tumulte, et ceux qui te haïssent ont levé la tête. Psaume 83:1, 2.
The world had just been destroyed by Noah’s flood, and the reason God identified the closing probation on the antediluvian world was that man’s thoughts had become evil continually. The Bible speaks of unity in various ways, one of which is to see “eye to eye.” Can two walk together, except they be agreed?
Le monde venait d’être détruit par le déluge de Noé, et si Dieu a fixé la clôture du temps de grâce pour le monde antédiluvien, c’est parce que les pensées de l’homme étaient devenues continuellement mauvaises. La Bible parle de l’unité de diverses manières, dont l’une est de voir « d’un même œil ». Deux hommes marchent-ils ensemble, sans en être convenus ?
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 1 Corinthians 1:10.
Maintenant, je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à parler tous le même langage, et qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous; mais que vous soyez parfaitement unis dans un même esprit et dans un même jugement. 1 Corinthiens 1:10.
When God confused the language at the judgment upon Nimrod’s kingdom, it identifies that prior to the confusion, they were all in unity, and therefore they were all the same character, and that character was a religion based upon human works—as opposed to those in the very same chapter that are represented by Abraham. Shem was a faithful soul in the time of Nimrod. Historians point to Shem as the one who killed Nimrod, the mighty rebel before the Lord. The point stands without the historian’s ideas, for Shem is a covenant man, who traces his blood to Noah, a covenant man, who traces his blood back to Seth, another covenant man, who came into covenant history to replace his brother Abel, who was another covenant man who was a direct descendant of Adam.
Lorsque Dieu confondit la langue lors du jugement contre le royaume de Nimrod, il ressort qu’avant cette confusion, ils étaient tous unis, et qu’ainsi ils avaient tous le même caractère, et ce caractère était une religion fondée sur les œuvres humaines, par opposition à ceux qui, dans ce même chapitre, sont représentés par Abraham. Sem était une âme fidèle au temps de Nimrod. Les historiens désignent Sem comme celui qui tua Nimrod, le puissant rebelle devant le Seigneur. L’argument tient sans les idées des historiens, car Sem est un homme de l’alliance, qui fait remonter sa lignée à Noé, un homme de l’alliance, qui fait remonter sa lignée à Seth, un autre homme de l’alliance, qui est entré dans l’histoire de l’alliance pour remplacer son frère Abel, qui était un autre homme de l’alliance, descendant direct d’Adam.
Genesis eleven is the great controversy between Christ and Satan, in the context of a covenant of life and a covenant of death. Nimrod represents the great hunter before the Lord, for he represents a church that has many devotees. Abram, through Shem, represents a church that has but few devotees. Shem was the covenant man when Nimrod was building his tower, but the two covenants in chapter eleven are represented not by Shem and Nimrod, but by Nimrod and Abraham. Paul clearly identifies this prophetic rule.
Le chapitre onze de la Genèse est la grande controverse entre le Christ et Satan, dans le contexte d’une alliance de vie et d’une alliance de mort. Nimrod représente le grand chasseur devant l’Éternel, car il représente une Église qui compte de nombreux fidèles. Abram, par Sem, représente une Église qui n’a que peu de fidèles. Sem était l’homme de l’alliance quand Nimrod construisait sa tour, mais, au chapitre onze, les deux alliances ne sont pas représentées par Sem et Nimrod, mais par Nimrod et Abraham. Paul identifie clairement cette règle prophétique.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Car ce Melchisédek, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui rencontra Abraham revenant de la défaite des rois et le bénit; à qui Abraham donna aussi la dîme de tout; il est d’abord, selon la signification de son nom, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix; sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure prêtre à perpétuité. Considérez donc combien grand était cet homme, à qui même le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
Et en vérité, ceux d’entre les fils de Lévi, qui reçoivent la charge du sacerdoce, ont, selon la loi, le commandement de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, bien qu’ils soient issus des reins d’Abraham:
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. And without all contradiction the less is blessed of the better. And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Hebrews 7:1–10.
Mais celui dont la descendance n’est pas comptée parmi eux a reçu la dîme d’Abraham et a béni celui qui avait les promesses. Et, sans contredit, l’inférieur est béni par le supérieur. Et ici, des hommes qui meurent reçoivent la dîme; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il vit qui la reçoit. Et, pour ainsi dire, Lévi aussi, qui perçoit la dîme, a payé la dîme en Abraham. Car il était encore dans les reins de son père lorsque Melchisédek le rencontra. Hébreux 7:1-10.
There is a great deal of present truth in the subject of Melchizedek, but I am simply identifying that Paul teaches directly that the prophetic characteristics of covenant men, and by that, I mean, men and women in the inspired testimony whose scriptural testimony is identifying a waymark in the prophetic line of God’s covenant with mankind. Paul teaches that Melchizedek, who lived before the Levitical priesthood was established at Sinai, and therefore over four hundred years before there was a Levitical priesthood, had accepted tithe from Levi. In order to be in the Levitical priesthood, you had to be a Levite who could prove his blood descent from Levi. Melchizedek could not show his descent was from the line of Levi, for Levi was not yet born.
Il y a beaucoup de vérité présente au sujet de Melchisédek, mais je me contente d’indiquer que Paul enseigne directement que les caractéristiques prophétiques des hommes de l’alliance — et par là j’entends les hommes et les femmes dans le témoignage inspiré dont le témoignage scripturaire identifie un jalon dans la ligne prophétique de l’alliance de Dieu avec l’humanité. Paul enseigne que Melchisédek, qui a vécu avant l’établissement du sacerdoce lévitique au Sinaï, et donc plus de quatre cents ans avant qu’il y eût un sacerdoce lévitique, avait reçu la dîme de la part de Lévi. Pour appartenir au sacerdoce lévitique, il fallait être Lévite et pouvoir prouver une ascendance de sang remontant à Lévi. Melchisédek ne pouvait pas montrer que son ascendance provenait de la lignée de Lévi, car Lévi n’était pas encore né.
The line of prophecy that represents God’s covenant with Adam and Eve is actually two covenants. The first was a covenant of life with a simple test. After the fall and the failed test, the next covenant included the blood of a lamb in order to provide clothing. Then there was God’s covenant with mankind, represented by the rainbow, Noah and altar worship. Then there was Genesis eleven where God’s covenant with a chosen people, who would be called Hebrews began. In each of those stories the biblical characters are covenant men or women.
La ligne prophétique qui représente l’alliance de Dieu avec Adam et Ève se compose en réalité de deux alliances. La première était une alliance de vie assortie d’une simple épreuve. Après la chute et l’épreuve manquée, l’alliance suivante impliquait le sang d’un agneau afin de pourvoir à des vêtements. Puis vint l’alliance de Dieu avec l’humanité, représentée par l’arc-en-ciel, Noé et le culte à l’autel. Puis, en Genèse 11, commença l’alliance de Dieu avec un peuple choisi, qu’on appellerait les Hébreux. Dans chacun de ces récits, les personnages bibliques sont des hommes ou des femmes d’alliance.
In Genesis eleven, the beginning of the covenant of life with a chosen people is set forth, and it is set forth, right where Nimrod establishes the covenant of death, as represented by the bricks and mortar, that were the counterfeit of the unchiseled rocks and no mortar represented by the altar. Sister White informs us the altar represents Christ, thus Nimrod’s religion, which is a counterfeit religion, represents a counterfeit Christ.
Dans Genèse 11, le début de l’alliance de vie avec un peuple choisi est présenté, et il l’est précisément là où Nimrod établit l’alliance de mort, telle que la représentent les briques et le mortier, qui étaient la contrefaçon des pierres non taillées et de l’absence de mortier que représentait l’autel. Sœur White nous informe que l’autel représente le Christ; ainsi, la religion de Nimrod, qui est une religion contrefaite, représente un Christ contrefait.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. Genesis 11:3.
Et ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! Faisons des briques et cuisons-les à fond. Et ils se servirent de briques au lieu de pierres, et le bitume leur servit de mortier. Genèse 11:3.
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Exodus 20:25.
Et si tu m’élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras pas en pierre taillée; car si tu y lèves ton outil, tu le profaneras. Exode 20:25.
“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.
Nous courons le risque de mêler le sacré et le profane. Le feu sacré venant de Dieu doit être utilisé dans nos efforts. Le véritable autel, c’est le Christ ; le véritable feu, c’est le Saint-Esprit. C’est là notre inspiration. Ce n’est que dans la mesure où le Saint-Esprit conduit et guide un homme qu’il est un conseiller sûr. Si nous nous détournons de Dieu et de ses élus pour consulter des autels étrangers, il nous sera répondu selon nos œuvres. Messages choisis, livre 3, 300.
Among other truths, one of the lessons that is derived prophetically from Genesis eleven is that it represents the beginning of a prophetic line. The flood of Noah marks a prophetic separation. When Noah left the ark there was to be a new method of worship, and the method of worship always produces two classes of worshippers, as set forth in the history of Cain and Abel. Genesis eleven is a new world, with a beginning history that becomes the foundational story of the ending history, as God’s last day covenant people call the eleventh-hour workers out of Babylon during the Sunday law crisis. Nimrod is the man of sin during the Sunday law crisis, and Shem, who is Abraham is the man of God in that very same crisis. Genesis eleven’s scattering and confusion of languages, began soon after Noah left the ark. The theme of chapter eleven is the two covenants, and the story reaches its conclusion when the third step of the Abrahamic covenant is set forth in chapter twenty-two.
Parmi d’autres vérités, l’une des leçons tirées prophétiquement de Genèse 11 est qu’elle représente le début d’une ligne prophétique. Le déluge de Noé marque une séparation prophétique. Quand Noé sortit de l’arche, il devait y avoir un nouveau mode de culte, et le mode de culte produit toujours deux classes d’adorateurs, comme cela est exposé dans l’histoire de Caïn et d’Abel. Genèse 11 est un monde nouveau, avec une histoire des commencements qui devient le récit fondateur de l’histoire de la fin, alors que le peuple d’alliance de Dieu des derniers jours appelle les ouvriers de la onzième heure à sortir de Babylone pendant la crise de la loi du dimanche. Nimrod est l’homme du péché durant la crise de la loi du dimanche, et Sem, qui est Abraham, est l’homme de Dieu dans cette même crise. La dispersion et la confusion des langues de Genèse 11 commencèrent peu après que Noé eut quitté l’arche. Le thème du chapitre onze est celui des deux alliances, et l’histoire atteint sa conclusion lorsque la troisième étape de l’alliance abrahamique est exposée au chapitre vingt-deux.
Chapter eleven is the alpha history of the line of Abraham that reaches omega history in chapter twenty-two. The beginning story of Nimrod’s Babel and the ending story of the offering of Isaac, both represent the final judgment upon mankind. The line begins at Nimrod’s tower, and extends to the offering of Isaac, and the line culminates in two opposite offerings. Nimrod’s offering receives God’s executive judgment, and Abraham’s judgment receives God’s blessing. Nimrod is the alpha of chapter eleven and Abraham is the omega of chapter twenty-two. The omega is always greater, by at least twenty-two times according to the Hebrew alphabet, and the power manifested in confusing the languages and scattering the nations abroad, was far exceeded by the power of the cross. Nimrod’s tower represents the Twin Towers of 9/11 and the offering of Isaac represents the Sunday law.
Le chapitre onze est l’histoire alpha de la lignée d’Abraham qui atteint l’histoire oméga au chapitre vingt-deux. Le récit initial de la Babel de Nimrod et le récit final de l’offrande d’Isaac représentent tous deux le jugement final sur l’humanité. La ligne commence à la tour de Nimrod et s’étend jusqu’à l’offrande d’Isaac, et la ligne culmine en deux offrandes opposées. L’offrande de Nimrod reçoit le jugement exécutif de Dieu, et le jugement d’Abraham reçoit la bénédiction de Dieu. Nimrod est l’alpha du chapitre onze et Abraham est l’oméga du chapitre vingt-deux. L’oméga est toujours plus grand, d’au moins vingt-deux fois selon l’alphabet hébreu, et la puissance manifestée en confondant les langues et en dispersant les nations au loin a été de loin surpassée par la puissance de la croix. La tour de Nimrod représente les tours jumelles du 11 septembre et l’offrande d’Isaac représente la loi du dimanche.
The line of the covenant with a chosen people begins with the symbol of the number eleven and it ends with the symbol of twenty-two. The line ends at the close of probation in the alpha history of Nimrod and also the omega history of Abraham. The very history of Nimrod and Abraham is set forth in the first book of the Bible, and it is set within the context of picking up the pieces from the very recent destruction of Noah’s flood. In the first book of the Bible the illustration of the two covenants, provides two witnesses that set forth the close of probation in the line of chapter eleven through to twenty-two.
La ligne de l’alliance avec un peuple choisi commence avec le symbole du nombre onze et se termine avec le symbole du nombre vingt-deux. Cette ligne se termine à la clôture du temps de probation, dans l’histoire alpha de Nimrod comme dans l’histoire oméga d’Abraham. L’histoire même de Nimrod et d’Abraham est présentée dans le premier livre de la Bible, et elle s’inscrit dans le contexte du relèvement après la destruction toute récente du déluge de Noé. Dans le premier livre de la Bible, l’illustration des deux alliances fournit deux témoins qui attestent la clôture du temps de probation dans la ligne qui va du chapitre onze au chapitre vingt-deux.
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:11.
Que celui qui est injuste soit encore injuste; et que celui qui est souillé soit encore souillé; et que celui qui est juste soit encore juste; et que celui qui est saint soit encore saint. Apocalypse 22:11.
Nimrod is unjust and filthy still, and Abraham is righteous and holy still as identified in the alpha of Genesis 11–22, and also in the omega of Revelation 22:11. Just before probation closes, a pronouncement in verse 10 is made to seal not the sayings of the prophecy of this book. Just before probation closes in the very next verse, there is to be a prophecy in Revelation that is to be unsealed. Two verses after verse eleven, Christ supplies the key to unseal that prophecy.
Nimrod est encore injuste et souillé, et Abraham est encore juste et saint, comme identifié dans l’alpha de Genèse 11-22, et aussi dans l’oméga d’Apocalypse 22:11. Juste avant que la probation prenne fin, une déclaration au verset 10 est faite pour ne pas sceller les paroles de la prophétie de ce livre. Juste avant que la probation prenne fin, au verset suivant, il y a une prophétie dans l’Apocalypse qui doit être descellée. Deux versets après le verset onze, le Christ fournit la clé pour desceller cette prophétie.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
Et il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche. Que celui qui est injuste soit encore injuste; que celui qui est souillé se souille encore; que le juste pratique encore la justice; et que celui qui est saint se sanctifie encore. Et voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son œuvre.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier. Apocalypse 22:10-13.
Chapter twenty-two is the omega chapter of the entire Bible and the key to opening the prophecy in Revelation that is sealed up, is the principle that Christ identified above all others in chapter one of Revelation. Chapter one is the first letter of the Hebrew alphabet, and chapter twenty-two is the last. In verses nine through eleven of chapter one, John introduces himself, and identifies Christ as Alpha and Omega.
Le chapitre vingt-deux est le chapitre oméga de toute la Bible, et la clé pour ouvrir la prophétie de l’Apocalypse, qui est scellée, est le principe que le Christ a mis en avant par-dessus tout au chapitre un de l’Apocalypse. Le chapitre un est la première lettre de l’alphabet hébreu, et le chapitre vingt-deux en est la dernière. Aux versets neuf à onze du chapitre un, Jean se présente et identifie le Christ comme l’Alpha et l’Oméga.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:9-11.
Moi, Jean, qui suis aussi votre frère et compagnon dans la tribulation, et dans le royaume et la persévérance de Jésus-Christ, me trouvais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ. J’étais dans l’Esprit, au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix puissante, semblable à celle d’une trompette, disant : Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier ; et : Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises qui sont en Asie : à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. Apocalypse 1:9-11.
In verse eleven, John is in Patmos, but he turns around in verse twelve, and from there on, he is in the heavenly sanctuary. Thus, in verses 9/11, we find the testimony of John, which identifies Jesus as Alpha and Omega, something Jesus already identified of Himself in verse 8:
Au verset 11, Jean est à Patmos, mais il se retourne au verset 12, et à partir de là, il se trouve dans le sanctuaire céleste. Ainsi, aux versets 9 à 11, nous trouvons le témoignage de Jean, qui identifie Jésus comme l’Alpha et l’Oméga, ce que Jésus s’était déjà appliqué à lui-même au verset 8 :
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:8.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant. Apocalypse 1:8.
In verse eight, John is writing what he heard Christ speak of Himself. In verses nine through eleven, it is John speaking of himself. That represents two witnesses in the first eleven verses that identify Christ as Alpha and Omega. Verses nine through eleven represents its own unit of thought. Though connected with the entire chapter, in these verses John is speaking of himself, whereas; in verses four through eight, John is speaking for the godhead to His churches. Verse four begins a unit of thought, that ends in verse eight. This is recognized by the opening characteristics of Christ who was and is and is yet to come, being identified in verse four and then again in verse eight.
Au verset huit, Jean écrit ce qu’il a entendu le Christ dire de lui-même. Aux versets neuf à onze, c’est Jean qui parle de lui-même. Cela constitue deux témoins dans les onze premiers versets qui identifient le Christ comme l’Alpha et l’Oméga. Les versets neuf à onze constituent une unité de pensée distincte. Bien qu’ils soient liés à l’ensemble du chapitre, dans ces versets Jean parle de lui-même, tandis qu’aux versets quatre à huit, Jean parle au nom de la divinité à ses églises. Le verset quatre ouvre une unité de pensée qui se termine au verset huit. Cela se reconnaît à la présentation initiale du Christ — qui était, qui est et qui est à venir — mentionnée au verset quatre puis de nouveau au verset huit.
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
Jean, aux sept Églises qui sont en Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient ; et de la part des sept esprits qui sont devant son trône ; et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. À celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés par son propre sang, et qui a fait de nous des rois et des prêtres pour Dieu, son Père, à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles. Amen. Voici, il vient avec les nuées ; et tout œil le verra, même ceux qui l’ont transpercé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, Amen.
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:4–8.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. Apocalypse 1:4-8.
The first three verses of chapter one present the revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, for verse three says, “the time is at hand.” “The time is at hand” is the identical statement of verse ten, of chapter twenty-two, that says “seal not the sayings of the prophecy of this book for the time is at hand.” The prophecy that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ.
Les trois premiers versets du chapitre un présentent la Révélation de Jésus-Christ, qui est descellée juste avant que la probation ne prenne fin, car le verset trois dit : "le temps est proche". "Le temps est proche" est identique à l’énoncé du verset dix du chapitre vingt-deux, qui dit : "ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche". La prophétie qui est descellée est la Révélation de Jésus-Christ.
Verse four begins the unsealing, and verse four begins with John’s testimony of, “I John,” and then in verse eight it is Christ who identifies Himself. A human witness in the first of the five verses and a divine witness at the end. Verse four identifies the Heavenly Father as the one who “is, and which was, and which is to come.” Verse eight identifies Christ as the one who “is, and which was, and which is to come.”
Le verset 4 marque le début de l’ouverture des sceaux, et il s’ouvre sur le témoignage de Jean: «Moi, Jean,» puis au verset 8, c’est le Christ qui se présente. Un témoin humain dans le premier des cinq versets et un témoin divin à la fin. Le verset 4 désigne le Père céleste comme celui «qui est, qui était et qui vient.» Le verset 8 désigne le Christ comme celui «qui est, qui était et qui vient.»
The key to unsealing the Revelation of Jesus Christ is the principle of alpha and omega. As the first and last, Christ also exists in the present, though He was in the past and will be in the future. The fact that Jesus and the Father are both the God who was, and is, and is yet to come is another presentation of Christ as Alpha and Omega. He is Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and Ending and He was in the beginning and will be in the ending. The “keys” of the kingdom, that are given to the church at Caesarea Philippi, is also the “key” placed upon Eliakim’s shoulder in Isaiah 22:22. The alpha of the book of Revelation is chapter one and the omega is chapter twenty-two, so we find all the Hebrew alphabet, in the chapters of Revelation. Chapter thirteen represents the rebellion of the United States and thereafter the world. Chapter one presents Christ as Alpha and Omega and chapter twenty-two identifies the same truth, but in connection with the unsealing mentioned in chapter one. Chapters one, thirteen and twenty-two represent the three Hebrew letters that together form the word “truth.”
La clé pour ouvrir les sceaux de la Révélation de Jésus-Christ est le principe de l’alpha et de l’oméga. En tant que Premier et Dernier, le Christ existe aussi au présent, même s’il a été dans le passé et sera dans l’avenir. Le fait que Jésus et le Père soient tous deux le Dieu qui était, qui est et qui vient est une autre présentation du Christ comme Alpha et Oméga. Il est l’Alpha et l’Oméga, le Premier et le Dernier, le Commencement et la Fin, et il était au commencement et sera à la fin. Les "clés" du royaume, données à l’Église à Césarée de Philippe, sont aussi la "clé" placée sur l’épaule d’Éliakim en Ésaïe 22:22. L’alpha du livre de l’Apocalypse est le chapitre un et l’oméga est le chapitre vingt-deux, de sorte que nous trouvons tout l’alphabet hébreu dans les chapitres de l’Apocalypse. Le chapitre treize représente la rébellion des États-Unis et, par la suite, du monde. Le chapitre un présente le Christ comme Alpha et Oméga, et le chapitre vingt-deux identifie la même vérité, mais en lien avec l’ouverture des sceaux mentionnée au chapitre un. Les chapitres un, treize et vingt-deux représentent les trois lettres hébraïques qui, ensemble, forment le mot "vérité".
In chapter twenty-three of Matthew Jesus sets forth eight woes upon the Pharisees and Sadducees. In the final verse of chapter twenty-two the interaction of Christ with the quibbling Jews ended with the enigma of David, an enigma that can only be solve if you understand the principle of alpha and omega.
Au chapitre vingt-trois de Matthieu, Jésus prononce huit malheurs contre les Pharisiens et les Sadducéens. Au dernier verset du chapitre vingt-deux, l’échange du Christ avec les Juifs ergoteurs s’achève sur l’énigme de David, une énigme qui ne peut être résolue que si l’on comprend le principe de l’alpha et de l’oméga.
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he?
Pendant que les Pharisiens étaient rassemblés, Jésus les interrogea en disant : Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il le fils ?
They say unto him, The Son of David.
Ils lui disent : Le Fils de David.
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?
Il leur dit: Comment donc David, par l'Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils?
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.
Et personne ne put lui répondre un mot, et, à partir de ce jour-là, personne n’osa plus lui poser des questions. Matthieu 22:41-46.
The conclusion of chapter twenty-two identifies a waymark of covenant history. Jeremiah addresses this line of truth as well:
La conclusion du chapitre vingt-deux identifie un jalon de l’histoire de l’alliance. Jérémie aborde également cette ligne de vérité :
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
La parole qui vint à Jérémie de la part du Seigneur, disant : Tiens-toi à la porte de la maison du Seigneur, et là proclame cette parole, et dis : Écoutez la parole du Seigneur, vous tous de Juda qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer en ce lieu. Ne vous fiez pas à des paroles mensongères, en disant : C’est ici le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur.
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Car si vous amendez vraiment vos voies et vos actions; si vous rendez vraiment la justice entre un homme et son prochain; si vous n’opprimez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve, si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent et ne suivez pas d’autres dieux pour votre malheur, alors je vous ferai habiter en ce lieu, dans le pays que j’ai donné à vos pères, pour toujours et à jamais. Voici, vous vous fiez à des paroles mensongères qui ne servent à rien. Volez-vous, tuez-vous, commettez-vous l’adultère, jurez-vous faussement, brûlez-vous de l’encens à Baal, et suivez-vous d’autres dieux que vous ne connaissez pas; puis venez-vous vous tenir devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et dire: Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations ?
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
Cette maison, qui porte mon nom, est-elle à vos yeux devenue une caverne de brigands ? Voici, moi-même, je l’ai vu, dit le Seigneur. Mais allez maintenant au lieu que j’avais à Silo, où j’avais établi mon nom pour la première fois, et voyez ce que j’ai fait à cet endroit à cause de la méchanceté de mon peuple Israël.
And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:1–16.
Et maintenant, parce que vous avez fait toutes ces œuvres, dit le Seigneur, et que je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant, mais vous n’avez pas écouté; et je vous ai appelés, mais vous n’avez pas répondu; c’est pourquoi je ferai à cette maison, qui est appelée de mon nom, en laquelle vous vous confiez, et au lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, comme j’ai fait à Shiloh. Et je vous rejetterai loin de ma face, comme j’ai rejeté tous vos frères, toute la descendance d’Ephraim. Toi donc, ne prie pas pour ce peuple, ne pousse ni cri ni prière en leur faveur, n’intercède pas auprès de moi: car je ne t’écouterai pas. Jérémie 7:1-16.
Jeremiah was told to not pray for ancient Israel, for they had reached a point of no return, as did the quibbling Jews at the end of chapter twenty-two. When Moses, (a covenant man) was confronted with God’s decision to destroy the chosen covenant people, Moses interceded with prayer. In chapter seven, Jeremiah is told not to pray for the very same covenant people. The prophetic history of Shiloh is identified as the line upon line evidence of God rejecting a chosen covenant people when their sin reaches an unredeemable point, as expressed in one verse.
Il fut dit à Jérémie de ne pas prier pour l’Israël ancien, car ce peuple avait atteint un point de non-retour, tout comme les Juifs ergoteurs à la fin du chapitre vingt-deux. Lorsque Moïse (un homme d’alliance) fut confronté à la décision de Dieu de détruire le peuple d’alliance choisi, Moïse intercéda par la prière. Au chapitre sept, il est dit à Jérémie de ne pas prier pour ce même peuple d’alliance. L’histoire prophétique de Shiloh est identifiée comme la preuve, ligne après ligne, que Dieu rejette un peuple d’alliance choisi lorsque son péché atteint un point irrémédiable, comme l’exprime un verset.
Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.
Éphraïm est attaché aux idoles : laisse-le. Osée 4:17.
In covenant history the point where God ends His covenant relationship is a specific waymark. The rejection of the report of Joshua and Caleb marking the tenth test is another example. Jeremiah is also told to not pray for this people a few chapters later.
Dans l’histoire de l’alliance, le moment où Dieu met fin à sa relation d’alliance est un jalon précis. Le rejet du rapport de Josué et de Caleb, marquant la dixième épreuve, en est un autre exemple. Il est également dit à Jérémie de ne pas prier pour ce peuple quelques chapitres plus tard.
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:14.
C’est pourquoi ne prie pas pour ce peuple, n’élève pour eux ni cri ni prière; car je ne les écouterai pas au temps où ils crieront vers moi dans leur détresse. Jérémie 11:14.
In chapter seven, the spewing out of the Laodiceans at the Sunday law as represented by the symbolism of Shiloah and is identifying what He “will do,” in the near future.
Au chapitre sept, le rejet des Laodicéens au moment de la loi du dimanche, tel que représenté par le symbolisme de Shiloah, identifie ce qu'Il "fera" dans un proche avenir.
Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:14–16.
C’est pourquoi je ferai à cette maison, qui porte mon nom et en laquelle vous mettez votre confiance, ainsi qu’au lieu que j’ai donné à vous et à vos pères, ce que j’ai fait à Silo. Et je vous chasserai loin de ma vue, comme j’ai chassé tous vos frères, même toute la descendance d’Éphraïm. Toi donc, ne prie pas pour ce peuple, ne pousse ni cri ni prière en leur faveur, n’intercède pas auprès de moi, car je ne t’écouterai pas. Jérémie 7:14-16.
In chapter eleven, the command to not pray is about the fear that shall overtake the Laodiceans when they find themselves in the time of trouble that follows the Sunday law. The fear they experience is set within the history of their rejection of the covenant.
Au chapitre onze, l’ordre de ne pas prier porte sur la crainte qui s’emparera des Laodicéens lorsqu’ils se retrouveront dans le temps de détresse qui suivra la loi du dimanche. La crainte qu’ils éprouvent s’inscrit dans l’histoire de leur rejet de l’alliance.
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; And say thou unto them,
Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem ; et dis-leur,
Thus saith the Lord God of Israel;
Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël ;
Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.
Maudit soit l’homme qui n’obéit pas aux paroles de cette alliance, que j’ai prescrite à vos pères le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la fournaise de fer, disant: Obéissez à ma voix et mettez-les en pratique, selon tout ce que je vous commande; alors vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu; afin d’accomplir le serment que j’ai juré à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme il en est aujourd’hui.
Then answered I, and said, So be it, O Lord. Then the Lord said unto me,
Alors je répondis et dis: Qu’il en soit ainsi, ô Seigneur. Alors le Seigneur me dit,
Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked everyone in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.
Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette alliance, et mettez-les en pratique. Car j’ai instamment averti vos pères, depuis le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte jusqu’à ce jour, me levant de bon matin pour les avertir et disant: Obéissez à ma voix. Mais ils n’ont pas obéi, ils n’ont pas tendu l’oreille; chacun a suivi les penchants de son mauvais cœur; c’est pourquoi je ferai venir sur eux toutes les paroles de cette alliance, que je leur ai commandé de mettre en pratique; mais ils ne les ont pas mises en pratique.
And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
Et l’Éternel me dit: Un complot a été découvert parmi les hommes de Juda et parmi les habitants de Jérusalem. Ils sont revenus aux iniquités de leurs pères, qui ont refusé d’écouter mes paroles; et ils ont suivi d’autres dieux pour les servir: la maison d’Israël et la maison de Juda ont rompu mon alliance que j’ai conclue avec leurs pères.
Therefore thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur: Voici, je ferai venir sur eux un malheur auquel ils ne pourront échapper; et même s’ils crient vers moi, je ne les écouterai pas. Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem iront crier vers les dieux auxquels ils offrent de l’encens; mais ils ne les sauveront pas du tout au temps de leur détresse. Car le nombre de tes dieux, ô Juda, était celui de tes villes; et selon le nombre des rues de Jérusalem vous avez dressé des autels à cette chose honteuse, des autels pour brûler de l’encens à Baal.
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:1–14.
C’est pourquoi n’intercède pas pour ce peuple, n’élève pour eux ni cri ni prière; car je ne les écouterai pas au moment où ils crieront vers moi à cause de leur détresse. Jérémie 11:1-14.
The resurrection of the candidates, to be among the one hundred and forty-four thousand, is identified in Revelation 11:11; and their final gathering is identified in Isaiah 11:11; and the external line of the dragon, the beast and the false prophet is identified in Daniel 11:11; The Sunday law judgment of the tares is identified in Ezekiel 11:11 and the punishment and fear that comes upon the foolish virgins is identified in Jeremiah 11:11.
La résurrection des candidats, pour être parmi les cent quarante-quatre mille, est identifiée dans Apocalypse 11:11 ; et leur rassemblement final est identifié dans Ésaïe 11:11 ; et la ligne extérieure du dragon, de la bête et du faux prophète est identifiée dans Daniel 11:11 ; le jugement des ivraies lors de la loi du dimanche est identifié dans Ézéchiel 11:11, et le châtiment et la peur qui s’abattent sur les vierges folles sont identifiés dans Jérémie 11:11.
The command to not pray for this people is the waymark in the last verses of Matthew chapter twenty-two, and chapter twenty-three identifies eight woes upon Adventism. Chapter twenty-three is either October 22, 1844, or the Sunday law. Both of those waymarks are a fulfillment of the marriage, and the marriage is between a bride and a husband, who come together as one flesh. The consummation of the marriage represents atonement, or “at-one-ment.” Man was created in the image of God, and He created male and female. Their offspring are represented by twenty-three chromosomes from the man and twenty-three from the woman. Together their forty-six chromosomes make up the temple. Each individual is a temple, for know ye not that ye are the temple of the Lord?
L’ordre de ne pas prier pour ce peuple constitue le jalon des derniers versets de Matthieu, chapitre vingt-deux, et le chapitre vingt-trois énonce huit malheurs contre l’adventisme. Le chapitre vingt-trois est soit le 22 octobre 1844, soit la loi du dimanche. Ces deux jalons sont un accomplissement du mariage, et le mariage est entre une épouse et un époux, qui deviennent une seule chair. La consommation du mariage représente l’expiation, ou « at-one-ment ». L’homme a été créé à l’image de Dieu, et Dieu créa le mâle et la femelle. Leur descendance est représentée par vingt-trois chromosomes de l’homme et vingt-trois de la femme. Ensemble, leurs quarante-six chromosomes constituent le temple. Chaque individu est un temple, car ne savez-vous pas que vous êtes le temple du Seigneur ?
The consummation of the marriage, when the two become one is the combination of two temples of twenty-three, to form one temple of forty-six. Christ is the one who builds the temple, and He builds His church as the female temple that is to join with His male temple. The connection is when the human temple is joined with the Divine in the Most Holy Place of God’s temple. “Twenty-three” is a symbol of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and that work began at the end of the twenty-three hundred year prophecy. Matthew twenty-three is the pronouncement against Laodicean Seventh-day Adventists, who are a counterfeit of the one hundred and forty-four thousand.
La consommation du mariage, lorsque les deux ne font qu’un, est la combinaison de deux temples de vingt-trois pour former un temple de quarante-six. Christ est celui qui bâtit le temple, et Il bâtit Son Église comme le temple féminin qui doit s’unir à Son temple masculin. La connexion a lieu lorsque le temple humain est uni au Divin dans le Lieu très saint du temple de Dieu. "Vingt-trois" est un symbole du scellement des cent quarante-quatre mille, et cette œuvre commença à la fin de la prophétie des deux mille trois cents ans. Matthieu vingt-trois est la déclaration contre les Adventistes du Septième Jour laodicéens, qui sont une contrefaçon des cent quarante-quatre mille.
The one hundred and forty-four thousand are the eighth that is of the seven, and they are those who are resurrected on the eighth day, and the are the eight souls on Noah’s ark, they are the eight descendants of Seth and the seal upon their foreheads was typified by circumcision, that was carried out on the eighth day. They are the priests that are anointed for service on the eighth day, and the pronouncement of eight woes upon Adventism in chapter twenty-three, is a pronouncement against the counterfeit eight.
Les cent quarante-quatre mille sont le huitième qui est des sept, et ce sont ceux qui sont ressuscités le huitième jour, et ils sont les huit âmes dans l’arche de Noé, ils sont les huit descendants de Seth, et le sceau sur leur front était préfiguré par la circoncision, qui était pratiquée le huitième jour. Ce sont les prêtres qui sont oints pour le service le huitième jour, et la proclamation de huit malheurs contre l’adventisme au chapitre vingt-trois est une proclamation contre le faux huit.
The pronouncement of woe upon the foolish virgins is proceeded by the sealing of God’s people in the final verse of chapter twenty-two. Chapter twenty-two aligns with chapter twenty-two in Genesis, for the first book of the Old Testament typifies the first book of the New Testament. In the heart of the prophetic line of Matthew eleven through chapter twenty-two representing twelve chapters, and the sixth of those twelve chapters is chapter sixteen, where Simon Barjona’s name was changed to Peter.
La déclaration de malheur contre les vierges folles est précédée par le scellement du peuple de Dieu dans le dernier verset du chapitre vingt-deux. Le chapitre vingt-deux correspond au chapitre vingt-deux de la Genèse, car le premier livre de l’Ancien Testament préfigure le premier livre du Nouveau Testament. Au cœur de la ligne prophétique de Matthieu, du chapitre onze au chapitre vingt-deux, soit douze chapitres, le sixième de ces douze chapitres est le chapitre seize, où le nom de Simon Barjona a été changé en Pierre.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Et moi, je te dis aussi: Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église; et les portes de l’enfer ne prévaudront pas contre elle. Matthieu 16:18.
There are 459 verses in Matthew eleven through twenty-two. The middle verse is verse seventeen, of chapter sixteen, but that verse cannot be separated from verses eighteen and nineteen, for they are one statement.
Il y a 459 versets dans Matthieu, chapitres 11 à 22. Le verset central est le verset 17 du chapitre 16, mais ce verset ne peut pas être séparé des versets 18 et 19, car ils forment un seul énoncé.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.
Et Jésus répondit et lui dit: Bienheureux es-tu, Simon, fils de Jonas; car ce n’est ni la chair ni le sang qui te l’ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. Et moi, je te dis aussi: tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église; et les portes de l’enfer ne prévaudront pas contre elle. Je te donnerai les clés du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. Matthieu 16:17-19.
The very center of chapters eleven unto twenty-two is the foundational covenant statement for Christianity. In that statement, Simon’s name is changed to Peter, which; when you apply the numerical position that each letter of the English language holds; such as “a” is one, and “z” is twenty-six—you find “p” is 16, “e” is 5, and “t” is 20, and another “e” is 5 and “r” is 18. When you multiply 16 X 5 X 20 X 5 X 18 it equals 144,000, and the reference to Peter’s name change, a symbol of covenant relationship, is found in chapter 16 verse 18, and the first letter of Peter is the number 16 and the last letter is the number 18. All of this is in the center of twelve chapters that begin with the symbol of eleven and end with the symbol of twenty-two.
Le cœur même des chapitres onze à vingt-deux est la déclaration d’alliance fondatrice du christianisme. Dans cette déclaration, le nom de Simon est changé en Peter, ce qui, lorsque vous appliquez la position numérique que chaque lettre de la langue anglaise occupe — par exemple, « a » vaut un et « z » vaut vingt-six — vous amène à constater que « p » vaut 16, « e » vaut 5, « t » vaut 20, un autre « e » vaut 5 et « r » vaut 18. Lorsque vous multipliez 16 × 5 × 20 × 5 × 18, cela donne 144 000, et la référence au changement de nom de Peter, symbole de la relation d’alliance, se trouve au chapitre 16, verset 18, et la première lettre de Peter correspond au nombre 16 et la dernière au nombre 18. Tout cela se trouve au centre de douze chapitres qui commencent par le symbole de onze et se terminent par le symbole de vingt-deux.
That line is also found in Genesis chapters eleven through twenty-two, and in that line, there are 305 verses, which identifies chapter seventeen and verse eleven as the center of that line. That line of twelve chapters of the first book of the Old Testament identifies the covenant with Abraham, and represents the alpha line that meets the omega line, in the same chapters of the first book of the New Testament. The center of the line of the omega in Matthew is the high point of the covenant relationship of the one hundred and forty-four thousand, who are the covenant sign that is lifted up at the Sunday law. The center verse of Genesis’s line identifies not only the center verse, but also the second or middle step of the threefold covenant with Abraham, and just as significantly the sign of the covenant.
Cette ligne se trouve aussi dans la Genèse, chapitres onze à vingt-deux, et, dans cette ligne, il y a 305 versets, ce qui désigne le chapitre dix-sept, verset onze, comme le centre de cette ligne. Cette ligne de douze chapitres du premier livre de l’Ancien Testament identifie l’alliance avec Abraham et représente la ligne alpha qui rencontre la ligne oméga, dans les mêmes chapitres du premier livre du Nouveau Testament. Le centre de la ligne de l’oméga dans Matthieu est le point culminant de la relation d’alliance des cent quarante-quatre mille, qui sont le signe de l’alliance qui est élevé lors de la loi du dimanche. Le verset central de la ligne de la Genèse identifie non seulement le verset central, mais aussi la deuxième, ou étape médiane, de l’alliance à trois volets avec Abraham, et, tout aussi significativement, le signe de l’alliance.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Genesis 17:11.
Vous circoncirez la chair de votre prépuce; et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous. Genèse 17:11.
We will continue these things in the next article.
Nous reprendrons ces points dans le prochain article.
“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.
Alors, tandis qu’il balayait la poussière et les ordures, les faux bijoux et la fausse monnaie, le tout s’éleva et sortit par la fenêtre comme un nuage, et le vent l’emporta. Dans le tumulte, je fermai les yeux un instant; quand je les rouvris, les ordures avaient toutes disparu. Les pierres précieuses, les diamants, les pièces d’or et d’argent, gisaient éparpillés en profusion dans toute la pièce.
“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.
Il posa alors sur la table un coffret, beaucoup plus grand et plus beau que le précédent, et ramassa les bijoux, les diamants, les pièces de monnaie, par poignées, et les jeta dans le coffret, jusqu’à ce qu’il n’en restât plus un seul, bien que certains des diamants ne fussent pas plus gros que la pointe d’une épingle.
“He then called upon me to ‘come and see.’
Il me demanda alors de 'venir voir'.
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
"Je regardai dans le coffret, mais mes yeux furent éblouis par le spectacle. Ils resplendissaient d’une gloire dix fois plus grande qu’auparavant. Je pensai qu’ils avaient été récurés dans le sable par les pieds de ces méchants qui les avaient dispersés et foulés dans la poussière. Ils étaient rangés dans un bel ordre dans le coffret, chacun à sa place, sans qu’on pût voir le moindre effort de l’homme qui les y avait jetés. Je poussai un cri de pure joie, et ce cri me réveilla." Premiers écrits, 83.
“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.
"Vous repoussez trop loin la venue du Seigneur. J’ai vu que la pluie de l’arrière-saison survenait [aussi soudainement que] le cri de minuit, et avec une puissance dix fois plus grande." Spalding and Magan, 5.
And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:20.
Et, dans toutes les questions de sagesse et d’intelligence sur lesquelles le roi les interrogea, il les trouva dix fois meilleurs que tous les magiciens et les astrologues qui se trouvaient dans tout son royaume. Daniel 1:20.