“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.

C’est avec un ardent désir que j’attends le moment où les événements du jour de la Pentecôte se répéteront avec une puissance encore plus grande que ce jour-là. Jean dit : « Je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire. » Alors, comme au temps de la Pentecôte, le peuple entendra la vérité qui lui est adressée, chacun dans sa propre langue.

God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.

« Dieu peut insuffler une vie nouvelle à toute âme qui désire sincèrement Le servir, et peut toucher les lèvres avec un charbon ardent pris sur l’autel, et les rendre éloquentes pour Sa louange. Des milliers de voix seront investies du pouvoir de proclamer les merveilleuses vérités de la Parole de Dieu. La langue balbutiante sera déliée, et les timides seront fortifiés pour porter un témoignage courageux à la vérité. Que le Seigneur aide Son peuple à purifier le temple de l’âme de toute souillure, et à maintenir avec Lui une communion si étroite qu’ils aient part à la pluie de l’arrière-saison lorsqu’elle sera répandue. » Review and Herald, 20 juillet 1886.

Pentecost, when considered as a feast of the Lord cannot be separated from Passover, the feast of unleavened bread, the first fruit offering and the feast of weeks. Pentecost is a period of time, though it is also a point in time. This is why it is called “the Pentecostal season.” The season began with Christ’s death, burial and resurrection. After His ascension Christ began forty days of personal instruction that was followed by ten days in the upper room where unity was accomplished. 9/11 began a period that ends at the Sunday law in the United States. That Sunday law is represented by the day of Pentecost as a point in time; a point in time that has been preceded by a period of time which began at 9/11. From 9/11 unto the Sunday law the “Pentecostal season” is repeated.

La Pentecôte, envisagée comme une fête du Seigneur, ne peut être séparée de la Pâque, de la fête des pains sans levain, de l’offrande des prémices et de la fête des semaines. La Pentecôte est une période, tout en étant aussi un moment précis. C’est pourquoi on parle de « saison de la Pentecôte ». Cette saison a commencé avec la mort, l’ensevelissement et la résurrection du Christ. Après son ascension, le Christ entama quarante jours d’enseignement personnel, suivis de dix jours dans la chambre haute où l’unité fut réalisée. Le 11 septembre a inauguré une période qui s’achève à la loi du dimanche aux États-Unis. Cette loi du dimanche est représentée par le jour de la Pentecôte en tant que moment précis ; un moment précédé d’une période qui a commencé le 11 septembre. Du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche, la « saison de la Pentecôte » se répète.

Peter explained that the miraculous phenomenon of “tongues of fire,” was not drunken folly, but a fulfillment of the book of Joel because a controversy was brought against the message. “Tongues” represent the presentation of a message, and the fire represents the Holy Spirit. The message of Pentecost represents a combination of divinity (God is a consuming fire) with the humanity of the tongue. Just as Peter represents the one hundred and forty-four thousand during the time of the latter rain, so too the quibbling Jews represent a former covenant people who are being passed by at the very point in time when the latter rain is falling.

Pierre expliqua que le phénomène miraculeux des « langues de feu » n’était pas une folie d’ivrognes, mais l’accomplissement du livre de Joël, parce qu’une controverse avait été soulevée contre le message. Les « langues » représentent la communication d’un message, et le feu représente le Saint-Esprit. Le message de la Pentecôte représente une union de la divinité (Dieu est un feu dévorant) et de l’humanité de la langue. De même que Pierre représente les cent quarante-quatre mille au temps de la pluie de l’arrière-saison, de même les Juifs ergoteurs représentent un ancien peuple d’alliance qui est en train d’être laissé de côté au moment même où tombe la pluie de l’arrière-saison.

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? Others mocking said, These men are full of new wine. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Acts 2:4–15.

Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. Or il y avait à Jérusalem des Juifs, des hommes pieux, venus de toutes les nations qui sont sous le ciel. Lorsque ce bruit se répandit, la multitude se rassembla et fut déconcertée, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue. Ils étaient tous stupéfaits et dans l’admiration, et se disaient les uns aux autres : Voici, ceux qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ? Comment se fait-il que nous les entendions, chacun dans notre propre langue, celle où nous sommes nés ? Parthes, Mèdes et Élamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie, de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de Libye voisines de Cyrène, et des étrangers de Rome, Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler, dans nos langues, des œuvres merveilleuses de Dieu. Ils étaient tous stupéfaits et ne savaient que penser, et ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ? D’autres, se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin nouveau. Mais Pierre, se levant avec les onze, éleva la voix et leur dit : Hommes de Judée, et vous tous qui habitez Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles : Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez ; car ce n’est que la troisième heure du jour. Actes 2:4-15.

Peter is explaining Pentecost as a fulfillment of the book of Joel. He is doing so prophetically when the entire world is represented, for the passage states the audience came “out of every nation under heaven.” At 9/11 the earth was lightened with Christ’s glory and then again at the Sunday law the one hundred and forty-four thousand will perfectly reflect the glory of Christ as they are lifted up as an ensign before the entire world. The Pentecostal period began at 9/11 and it ends at the Sunday law.

Pierre explique la Pentecôte comme l’accomplissement du livre de Joël. Il le fait prophétiquement au moment où le monde entier est représenté, car le passage dit que l’auditoire venait « de toute nation sous le ciel ». Le 11 septembre, la terre a été illuminée par la gloire du Christ et, de nouveau, lors de la loi du dimanche, les cent quarante-quatre mille refléteront parfaitement la gloire du Christ lorsqu’ils seront élevés comme un étendard devant le monde entier. La période de la Pentecôte a commencé le 11 septembre et elle prend fin lors de la loi du dimanche.

“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost.

Aucun d’entre nous ne recevra jamais le sceau de Dieu tant que notre caractère portera la moindre tache ou souillure. Il nous appartient de remédier aux défauts de notre caractère, de purifier le temple de l’âme de toute souillure. Alors la pluie tardive tombera sur nous, comme la pluie précoce tomba sur les disciples le jour de la Pentecôte.

“We are too easily satisfied with our attainments. We feel rich and increased with goods and know not that we are ‘wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Now is the time to heed the admonition of the True Witness: ‘I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.’ …

Nous sommes trop facilement satisfaits de nos acquis. Nous nous croyons riches et comblés de biens et ne savons pas que nous sommes « malheureux, misérables, pauvres, aveugles et nus ». C’est maintenant le moment de tenir compte de l’avertissement du Témoin véritable : « Je te conseille d’acheter de Moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche ; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas ; et oins tes yeux de collyre, afin que tu voies. » ...

“It is now that we must keep ourselves and our children unspotted from the world. It is now that we must wash our robes of character and make them white in the blood of the Lamb. It is now that we must overcome pride, passion, and spiritual slothfulness. It is now that we must awake and make determined effort for symmetry of character. ‘Today if ye will hear His voice, harden not your hearts.’ We are in a most trying position, waiting, watching for our Lord’s appearing. The world is in darkness. ‘But ye, brethren,’ says Paul, ‘are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.’ It is ever God’s purpose to bring light out of darkness, joy out of sorrow, and rest out of weariness for the waiting, longing soul.

C’est maintenant que nous devons nous préserver, nous et nos enfants, des souillures du monde. C’est maintenant que nous devons laver les robes de notre caractère et les blanchir dans le sang de l’Agneau. C’est maintenant que nous devons vaincre l’orgueil, la passion et la paresse spirituelle. C’est maintenant que nous devons nous réveiller et faire des efforts résolus pour parvenir à la symétrie du caractère. « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs. » Nous sommes dans une position des plus éprouvantes, attendant et veillant en vue de l’avènement de notre Seigneur. Le monde est dans les ténèbres. « Mais vous, frères, dit Paul, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur. » Le dessein de Dieu a toujours été de faire jaillir la lumière des ténèbres, la joie de la douleur, et le repos de la lassitude pour l’âme qui attend et soupire.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.

Que faites-vous, frères, dans la grande œuvre de préparation ? Ceux qui s’unissent au monde reçoivent le moule mondain et se préparent à la marque de la bête. Ceux qui se méfient d’eux-mêmes, qui s’humilient devant Dieu et purifient leur âme en obéissant à la vérité, ceux-là reçoivent le moule céleste et se préparent au sceau de Dieu sur leur front. Lorsque le décret sera promulgué et que l’empreinte sera apposée, leur caractère restera pur et sans tache pour l’éternité.

“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 214, 216.

"Le moment est venu de se préparer. Le sceau de Dieu ne sera jamais apposé sur le front d’un homme impur ou d’une femme impure. Il ne sera jamais apposé sur le front d’un homme ambitieux et épris du monde, ou d’une femme ambitieuse et éprise du monde. Il ne sera jamais apposé sur le front d’hommes ou de femmes à la langue mensongère ou au cœur trompeur. Tous ceux qui reçoivent le sceau doivent être sans tache devant Dieu, candidats au ciel. Allez de l’avant, mes frères et sœurs. Je ne peux, pour l’instant, écrire que brièvement sur ces points, me contentant d’attirer votre attention sur la nécessité de la préparation. Sondez les Écritures vous-mêmes, afin que vous compreniez la solennité redoutable de l’heure présente." Témoignages, volume 5, 214, 216.

Here Sister White identifies Pentecost as a point in time, aligning with the Sunday law in the United States, “when the decree goes forth.” Yet, though she marks the Sunday law and Pentecost as a point in time, her message calling for preparation identifies a period that precedes the Sunday law as typified by the Pentecostal season. The Sunday law is the seventh-day Sabbath test, and the period from 9/11 unto the Sunday law can be identified as the symbolic “day of the Lord’s preparation.” Preparation precedes the test.

Ici, Sœur White identifie la Pentecôte comme un moment précis, la faisant coïncider avec la loi du dimanche aux États-Unis, « lorsque le décret sera promulgué ». Pourtant, bien qu’elle marque la loi du dimanche et la Pentecôte comme des moments précis, son message appelant à la préparation identifie une période qui précède la loi du dimanche, typifiée par la saison pentecôtale. La loi du dimanche est l’épreuve du sabbat du septième jour, et la période allant du 11-Septembre jusqu’à la loi du dimanche peut être identifiée comme le « jour de la préparation du Seigneur » symbolique. La préparation précède l’épreuve.

The “latter rain will fall upon” the one hundred and forty-four thousand just “as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost.” The period represented as the Pentecostal season began with a sprinkling when Christ returned from His ascension.

La « pluie de l’arrière-saison tombera sur » les cent quarante-quatre mille, tout « comme la pluie de la première saison est tombée sur les disciples le jour de la Pentecôte. » La période représentée comme la saison de la Pentecôte commença par une aspersion lorsque le Christ revint de son ascension.

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost. John 20:22.

Et, après avoir dit cela, il souffla sur eux et leur dit : Recevez le Saint-Esprit. Jean 20:22.

His breath conveys the Holy Spirit and breath is what produces the sound of words. Jesus is the Word and His breath conveys the Holy Spirit through the impartation of His word. The breath is what brought the body of Adam to life, and the breath is what brings Ezekiel’s army of resurrected dead dry bones to life.

Son souffle transmet l’Esprit Saint et c’est le souffle qui produit le son des paroles. Jésus est la Parole et son souffle transmet l’Esprit Saint par la transmission de sa parole. C’est le souffle qui a donné vie au corps d’Adam, et c’est le souffle qui ressuscite l’armée d’ossements desséchés d’Ézéchiel.

“The act of Christ in breathing upon his disciples the Holy Ghost, and in imparting his peace to them, was as a few drops before the plentiful shower to be given on the day of Pentecost.” Spirit of Prophecy, volume 3, 243.

« L’acte du Christ, en soufflant sur ses disciples le Saint-Esprit et en leur communiquant sa paix, fut comme quelques gouttes avant l’abondante averse qui devait tomber le jour de la Pentecôte. » Esprit de prophétie, volume 3, 243.

At the beginning of the Pentecostal season Christ’s “breath” imparted the Holy Spirit to the disciples, but some doubted.

Au début de la saison de la Pentecôte, le « souffle » du Christ a communiqué l’Esprit Saint aux disciples, mais certains doutèrent.

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. John 2:24, 25.

Mais Thomas, l’un des douze, appelé Didyme, n’était pas avec eux lorsque Jésus vint. Les autres disciples lui dirent donc : Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit : Si je ne vois pas dans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous et si je ne mets pas ma main dans son côté, je ne croirai pas. Jean 2:24, 25.

The Pentecostal period began a period of “testing,” starting with the breath of Christ and Thomas’ controversy of doubt. Thomas’ controversy at the beginning typifies the controversy of the Jews at the ending of the Pentecostal season. Christ imparted His word and the Holy Spirit to the disciples at the beginning, and the disciples imparted the word and the Holy Spirit to the world at the end of the Pentecostal season.

La période de la Pentecôte a inauguré une période de « mise à l’épreuve », commençant par le souffle du Christ et la controverse suscitée par le doute de Thomas. La controverse de Thomas au début préfigure la controverse des Juifs à la fin de la saison de la Pentecôte. Le Christ a donné sa parole et le Saint-Esprit aux disciples au début, et les disciples ont donné la parole et le Saint-Esprit au monde à la fin de la saison de la Pentecôte.

The work that Christ accomplished when He breathed upon the disciples was a second witness to the same work He had just accomplished with the disciples on the road to Emmaus.

L’œuvre que le Christ accomplit lorsqu’il souffla sur les disciples constitua un second témoignage de la même œuvre qu’il venait d’accomplir avec les disciples sur le chemin d’Emmaüs.

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. But their eyes were holden that they should not know him. …

Et il arriva que, pendant qu'ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, Jésus lui-même s'approcha et fit route avec eux. Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. ...

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? Luke 24:15, 16, 25–32.

Alors il leur dit: Ô insensés, et lents de cœur à croire tout ce qu’ont annoncé les prophètes! Le Christ ne devait-il pas souffrir ces choses et entrer dans sa gloire? Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait. Comme ils approchaient du village où ils se rendaient, il fit comme s’il voulait aller plus loin. Mais ils le pressèrent, en disant: Demeure avec nous, car le soir approche, et le jour est déjà avancé. Et il entra pour demeurer avec eux. Et il arriva que, comme il était à table avec eux, il prit le pain, et, après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna. Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; et il disparut de devant eux. Et ils se dirent l’un à l’autre: Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et nous ouvrait les Écritures? Luc 24:15, 16, 25-32.

Just as Jesus “sat with meat” in Emmaus, He thereafter ate with the disciples. In both instances eating is represented. Together they identify that the beginning of the Pentecostal period is marked by the breath of the Holy Spirit and also by eating. The opening events produces a controversy between a class who believes and a class who doubts. The eating, the impartation of the Holy Spirit and the opening of the Scriptures include that Christ began His instruction with “Moses and all the prophets.” Christ’s teaching was conveyed by taking the prophetic line of Moses and aligning it with the lines of all the prophets, here a little and there a little.

Tout comme Jésus « s’assit à table » à Emmaüs, il mangea ensuite avec les disciples. Dans les deux cas, le repas est présent. Ensemble, ils indiquent que le début de la période de la Pentecôte est marqué par le souffle du Saint-Esprit et aussi par le fait de manger. Les événements initiaux provoquent une controverse entre un groupe qui croit et un groupe qui doute. Le repas, l’effusion du Saint-Esprit et l’ouverture des Écritures incluent le fait que le Christ a commencé son enseignement par « Moïse et tous les prophètes ». L’enseignement du Christ a été transmis en prenant la ligne prophétique de Moïse et en l’alignant avec les lignes de tous les prophètes, ici un peu, là un peu.

On 9/11 the breath of the four winds of Ezekiel blew upon the dead dry bones of chapter thirty-seven. At that time, as typified by the angel who descended on August 11, 1840 and empowered the first angel’s message, the angel of Revelation eighteen descended with a message that must be eaten, as did the disciples eat at the beginning of the Pentecostal period. The unwillingness of Thomas to believe identifies that when the message is introduced a shaking is marked.

Le 11 septembre, le souffle des quatre vents d’Ézéchiel souffla sur les ossements morts et desséchés du chapitre trente-sept. À ce moment-là, comme l’illustre l’ange qui descendit le 11 août 1840 et donna de la puissance au message du premier ange, l’ange de l’Apocalypse dix-huit descendit avec un message qu’il faut manger, comme les disciples mangèrent au début de la période de la Pentecôte. La réticence de Thomas à croire indique que, lorsque le message est introduit, un ébranlement se produit.

Speaking of the fall of the Twin Towers on 9/11 we are told that the Lord arose to “shake terribly the nations.” It is important to remember that a “shaking” among God’s people is accomplished by those who are fighting against a message of truth. There are “shakings” that are external, but internal shakings within the church occur in the environment of a message being presented.

À propos de la chute des Tours jumelles le 11 septembre, il nous est dit que le Seigneur s’est levé pour « ébranler terriblement les nations ». Il est important de se rappeler qu’un « ébranlement » parmi le peuple de Dieu est provoqué par ceux qui luttent contre un message de vérité. Il existe des « ébranlements » externes, mais les ébranlements internes au sein de l’Église se produisent dans le contexte de la présentation d’un message.

“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.

Je demandai la signification de l’ébranlement que j’avais vu, et on me montra qu’il serait provoqué par le témoignage franc suscité par les conseils du Vrai Témoin aux Laodicéens. Cela produira son effet sur le cœur de celui qui le reçoit et le conduira à élever l’étendard et à répandre la vérité sans détour. Certains ne supporteront pas ce témoignage franc. Ils s’élèveront contre lui, et c’est cela qui provoquera un ébranlement au sein du peuple de Dieu.

“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.” Early Writings, 271.

J’ai vu que le témoignage du Témoin Véritable n’a même pas été à moitié pris en considération. Le solennel témoignage dont dépend le destin de l’Église a été tenu pour peu de chose, sinon entièrement négligé. Ce témoignage doit produire une profonde repentance; tous ceux qui le reçoivent véritablement lui obéiront et seront purifiés. Premiers écrits, 271.

The internal “shaking” is caused by those who resist the presentation of the Laodicean message. Sister White identifies Jones and Waggoner’s message of 1888 as the Laodicean message.

Le « secouement » intérieur est provoqué par ceux qui résistent à la présentation du message laodicéen. Sœur White identifie le message de 1888 de Jones et Waggoner comme le message laodicéen.

The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.

"Le message que nous ont donné A. T. Jones et E. J. Waggoner est le message de Dieu à l’Église de Laodicée, et malheur à quiconque professe croire à la vérité et ne reflète pourtant pas aux autres les rayons donnés par Dieu." Les Documents de 1888, 1053.

The resistance to the Laodicean message produces a shaking and Sister White aligns the message of 1888 with the descent of the angel of Revelation eighteen.

La résistance au message laodicéen provoque un ébranlement, et Sœur White associe le message de 1888 à la descente de l’ange d’Apocalypse 18.

“An unwillingness to yield up preconceived opinions, and to accept this truth, lay at the foundation of a large share of the opposition manifested at Minneapolis against the Lord’s message through Brethren Waggoner and Jones. By exciting that opposition Satan succeeded in shutting away from our people, in a great measure, the special power of the Holy Spirit that God longed to impart to them. The enemy prevented them from obtaining that efficiency which might have been theirs in carrying the truth to the world, as the apostles proclaimed it after the day of Pentecost. The light that is to lighten the whole earth with its glory was resisted, and by the action of our own brethren has been in a great degree kept away from the world.Selected Messages, book 1, 235.

Une réticence à abandonner des opinions préconçues et à accepter cette vérité se trouvait à la base d’une grande partie de l’opposition manifestée à Minneapolis contre le message du Seigneur transmis par les frères Waggoner et Jones. En attisant cette opposition, Satan a réussi à soustraire à notre peuple, dans une large mesure, la puissance particulière du Saint-Esprit que Dieu désirait ardemment leur accorder. L’ennemi les a empêchés d’obtenir l’efficacité qui aurait pu être la leur pour porter la vérité au monde, comme les apôtres l’ont proclamée après le jour de la Pentecôte. La lumière destinée à illuminer toute la terre de sa gloire a été combattue et, par l’action de nos propres frères, a été dans une grande mesure tenue à l’écart du monde. Messages choisis, livre 1, 235.

The doubt of Thomas at the beginning of the Pentecostal season, typifying the rebellion against the message that arrived on the day of Pentecost, typified the shaking that occurred when the leadership of Seventh-day Adventism stood up and resisted the message to the Laodicean church as presented by Jones and Waggoner in 1888. In 1888 the mighty angel of Revelation eighteen descended to lighten the earth with His glory, but due in large part to unwillingness of those leaders to set aside preconceived opinions the rebellion of Korah, Dathan and Abiram was repeated. Thomas, the Jews at Pentecost, Korah’s rebellion in the time of Moses, the rebellion of 1888 all typify 9/11 when, according to Joel—a trumpet was to be blown. That trumpet, according to Isaiah was blown to identify the sins of God’s people, thus typifying 1888 and the message to Laodicea. Jeremiah’s watchman, who blows the trumpet to return to the “old paths” aligns with Isaiah lifting up his voice as a trumpet. Jeremiah’s watchmen are Habakkuk’s watchmen who asks the question about what will be his position in the argument or debate of his history?

Le doute de Thomas au début de la saison de la Pentecôte, typifiant la rébellion contre le message qui arriva le jour de la Pentecôte, typifia le secouement qui eut lieu lorsque la direction de l’adventisme du septième jour se leva et résista au message adressé à l’église de Laodicée tel que présenté par Jones et Waggoner en 1888. En 1888, l’ange puissant d’Apocalypse 18 descendit pour illuminer la terre de sa gloire, mais, en grande partie à cause du refus de ces dirigeants de mettre de côté des opinions préconçues, la rébellion de Coré, Dathan et Abiram fut répétée. Thomas, les Juifs à la Pentecôte, la rébellion de Coré au temps de Moïse, la rébellion de 1888, tout cela typifie le 11 septembre quand, selon Joël — une trompette devait être sonnée. Cette trompette, selon Ésaïe, était sonnée pour identifier les péchés du peuple de Dieu, typifiant ainsi 1888 et le message à Laodicée. La sentinelle de Jérémie, qui sonne de la trompette pour revenir aux « anciens sentiers », s’aligne avec Ésaïe qui élève sa voix comme une trompette. Les sentinelles de Jérémie sont les sentinelles d’Habacuc, qui pose la question de savoir quelle sera sa position dans l’argument ou le débat de son histoire ?

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.

Je me tiendrai à mon poste, je me placerai sur la tour; je guetterai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répondrai quand je serai repris. Habacuc 2:1.

The word “reproved” means “rebuked or argued with” and it infers a question, for the next verse provides an answer.

Le mot « reproved » signifie « réprimandé » ou « contredit », et il sous-entend une question, car le verset suivant apporte une réponse.

And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.

Et le Seigneur me répondit et dit: Écris la vision, inscris-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir. Habacuc 2:2.

The “debate” or shaking that began in fulfillment of Millerite history was the message of William Miller and his rules of prophetic interpretations versus the theologians of Protestantism. The debate in Millerite history began with the confirmation of the Millerite message on August 11, 1840 when no “less a personage than Jesus Christ” descended with a little book that John was to take and eat. The argument of the watchmen of Habakkuk, the doubts of Thomas, the rebellion of 1888, the rebellion of Korah, the argument of drunkenness at Pentecost all witness to a debate which began at 9/11. The controversy which is debated is over the message of the latter rain, which began to sprinkle on 9/11.

Le "débat" ou l'ébranlement qui a commencé en accomplissement de l'histoire millerite opposait le message de William Miller et ses règles d'interprétation prophétique aux théologiens du protestantisme. Le débat dans l'histoire millerite commença avec la confirmation du message millerite le 11 août 1840, lorsque nul autre que Jésus-Christ descendit avec un petit livre que Jean devait prendre et manger. La controverse des sentinelles d'Habacuc, les doutes de Thomas, la rébellion de 1888, la rébellion de Coré, l'accusation d'ivresse à la Pentecôte témoignent tous d'un débat qui a commencé le 9/11. La controverse débattue porte sur le message de la pluie de l'arrière-saison, qui a commencé à tomber le 9/11.

The answer in Habakkuk that led the Millerites to produce the 1843 chart connects with the development of two classes of worshippers represented Korah and associates versus Moses, by Thomas and the other disciples; the Jews argument of drunkenness at Pentecost, the leadership of Adventism in 1888; the Protestants versus the Millerites in 1844 and the foolish and wise virgins of October 22, 1844.

La réponse dans Habacuc qui amena les Millerites à produire le tableau de 1843 se rattache au développement de deux classes d’adorateurs, représentées par Coré et ses associés opposés à Moïse, par Thomas et les autres disciples ; par l’accusation d’ivresse des Juifs à la Pentecôte ; par la direction de l’adventisme en 1888 ; par les protestants face aux Millerites en 1844 ; et par les vierges folles et sages du 22 octobre 1844.

On 9/11 Christ breathed upon His disciples the Holy Spirit as a few drops before the full outpouring at the Sunday law. He then opened their understanding to the prophetic message beginning, “line upon line” with Moses by leading those disciples back to Jeremiah’s old paths where they were anointed to blow a warning trumpet. Christ breath at 9/11 came from Ezekiel’s and John’s four winds and it was the Laodicean message, which is the “straight testimony” which causes a shaking as it is resisted. 1888 typifies the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, for it was not only the message which was being rejected, but also the chosen watchmen that were giving the trumpet a certain sound.

Le 11 septembre, le Christ insuffla à ses disciples le Saint-Esprit comme quelques gouttes avant l’effusion complète lors de la loi du dimanche. Il leur ouvrit ensuite l’intelligence du message prophétique, en commençant « ligne sur ligne » avec Moïse, en ramenant ces disciples aux anciens sentiers de Jérémie où ils furent oints pour sonner de la trompette d’avertissement. Le souffle du Christ, le 11 septembre, venait des quatre vents d’Ézéchiel et de Jean, et c’était le message laodicéen, qui est le « témoignage direct » qui provoque un criblage lorsqu’on y résiste. 1888 typifie la rébellion de Coré, Dathan et Abiram, car ce n’était pas seulement le message qui était rejeté, mais aussi les sentinelles choisies qui donnaient à la trompette un son distinct.

Sister White penned that the, “shaking I had seen” “would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans.” The 1888 message was that straight testimony, and both 1888 and 9/11 mark the descent of the angel of Revelation eighteen.

Sœur White a écrit que « le bouleversement que j’avais vu serait causé par le témoignage franc suscité par le conseil du Témoin Véritable aux Laodicéens ». Le message de 1888 était ce témoignage franc, et 1888 comme le 11 septembre marquent la descente de l’ange de l’Apocalypse 18.

“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’

Un témoignage direct doit être rendu à nos églises et à nos institutions, pour éveiller ceux qui dorment.

“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.

Lorsque la parole du Seigneur est crue et obéie, des progrès réguliers seront accomplis. Voyons maintenant notre grand besoin. Le Seigneur ne peut pas nous utiliser tant qu’il n’a pas insufflé la vie dans les os desséchés. J’ai entendu ces paroles : « Sans l’action profonde de l’Esprit de Dieu sur le cœur, sans son influence vivifiante, la vérité devient une lettre morte. » Review and Herald, 18 novembre 1902.

At 9/11 the Laodicean message reached its perfect fulfillment as the last call to God’s former covenant people began to be sounded. It is then that Sister White notes, “A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.” The Laodicean message began when the angel of Revelation eighteen descended at 9/11, which means that at 9/11 the message to Laodicean Seventh-day Adventists was and is to “awake.” Joel commanded the drunkards to awake in verse five of chapter one. 9/11 marks the arrival of the final testing period for Adventism and it represents Joel’s command to awake. The beginning of the Pentecostal season starts with an awakening of God’s people at 9/11 and ends with the fulfillment of the parable of the ten virgins just before the Sunday law.

Le 11 septembre, le message de Laodicée a atteint son accomplissement parfait, alors que le dernier appel à l’ancien peuple d’alliance de Dieu commençait à retentir. C’est alors que Sœur White remarque : « Un témoignage direct doit être porté à nos églises et à nos institutions, afin de réveiller ceux qui dorment. » Le message de Laodicée a commencé lorsque l’ange d’Apocalypse 18 est descendu le 11 septembre, ce qui signifie que, le 11 septembre, le message adressé aux Adventistes du Septième Jour laodicéens était et est de « se réveiller ». Joël ordonne aux ivrognes de se réveiller au verset 5 du chapitre 1. Le 11 septembre marque l’arrivée de la période finale d’épreuve pour l’adventisme et il représente l’ordre de Joël de se réveiller. La saison de la Pentecôte commence par un réveil du peuple de Dieu le 11 septembre et s’achève avec l’accomplissement de la parabole des dix vierges juste avant la loi du dimanche.

The awakening at 9/11 is a call to the final generation of a covenant people who are in apostasy. The awakening just before the Sunday law closes the door on the former covenant people. The beginning and the ending are the same and in July of 2023 the two witnesses of Revelation eleven were awakened to the rebellion of the prediction of July 18, 2020. The middle awakening is represented by rebellion, which identifies 9/11 as the first letter of the Hebrew alphabet, July 18, 2020 as the thirteenth letter and the Sunday law as the twenty-second and last letter of the Hebrew alphabet. The twenty-second letter represents the combination of divinity with humanity that is finalized in the last of those three awakenings.

Le réveil du 11 septembre est un appel à la dernière génération d'un peuple de l'alliance qui est en apostasie. Le réveil juste avant la loi du dimanche ferme la porte à l'ancien peuple de l'alliance. Le commencement et la fin sont les mêmes, et en juillet 2023 les deux témoins d'Apocalypse 11 ont été éveillés à la rébellion suscitée par la prédiction du 18 juillet 2020. Le réveil intermédiaire est représenté par la rébellion, ce qui identifie le 11 septembre comme la première lettre de l'alphabet hébreu, le 18 juillet 2020 comme la treizième lettre et la loi du dimanche comme la vingt-deuxième et dernière lettre de l'alphabet hébreu. La vingt-deuxième lettre représente la combinaison de la divinité et de l'humanité, qui est achevée dans le dernier de ces trois réveils.

The Lord “breathes life into the dry bones” at 9/11, just as He breathed the Holy Spirit on the disciples at the beginning of the Pentecostal period. The disciples after His ascension represent those who received the Holy Spirit, and who thereafter had their understanding of the prophetic Word opened up through the methodology of “line upon line.” The reception of the Holy Spirit occurred while eating a meal, for to spiritually eat requires that you eat the flesh and drink the blood of Jesus, who is the Word.

Le Seigneur « insuffle la vie aux os desséchés » le 11 septembre, tout comme Il a insufflé le Saint-Esprit aux disciples au début de la période pentecôtiste. Les disciples après Son ascension représentent ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, et qui, par la suite, ont vu leur compréhension de la Parole prophétique s’ouvrir selon la méthodologie « ligne sur ligne ». La réception du Saint-Esprit a eu lieu au cours d’un repas, car manger spirituellement exige que vous mangiez la chair et buviez le sang de Jésus, qui est la Parole.

The rebels who joined with Korah, Dathan and Abiram represent (as do the leadership of Adventism in 1888) the class who cause the shaking by opposing the trumpet message identifying the sins of God’s people, and while also calling for a return to the old paths, the foundational truths represented by the “seven times” of Leviticus twenty-six. The trumpet is calling for both revival and reformation. The first of Miller’s prophetic jewels, and also the first to be rejected by Adventism represents the beginning and ending of the Millerite movement. The beginning and ending of the message of the first angel as proclaimed by the Millerites is marked by Moses’ “seven times.” In the beginning it was accepted, at the end it was rejected. Due to that rejection Ezekiel presents Adventism as a valley of dead dry bones. The period from 1863 unto the Sunday law in the United States is the valley of vision, according to Isaiah twenty-two, but it is a valley of dead dry bones according to Ezekiel. Both of those prophetic valleys align with Joel’s valley of Jehoshaphat, which Joel also identifies as the valley of decision.

Les rebelles qui se sont joints à Coré, Dathan et Abiram représentent (tout comme la direction de l’adventisme en 1888) la classe qui provoque le secouement en s’opposant au message de la trompette qui identifie les péchés du peuple de Dieu et qui appelle aussi à un retour aux anciens sentiers, aux vérités fondamentales représentées par les "sept temps" de Lévitique vingt-six. La trompette appelle à la fois au réveil et à la réforme. Le premier des joyaux prophétiques de Miller, et aussi le premier à être rejeté par l’adventisme, représente le début et la fin du mouvement millérite. Le début et la fin du message du premier ange, tel qu’annoncé par les millérites, sont marqués par les "sept temps" de Moïse. Au début, il fut accepté; à la fin, il fut rejeté. En raison de ce rejet, Ézéchiel présente l’adventisme comme une vallée d’ossements morts et desséchés. La période allant de 1863 jusqu’à la loi du dimanche aux États-Unis est la vallée de la vision, selon Ésaïe vingt-deux, mais c’est une vallée d’ossements morts et desséchés selon Ézéchiel. Ces deux vallées prophétiques s’alignent avec la vallée de Josaphat chez Joël, que Joël identifie également comme la vallée de la décision.

With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost? We’ll try to clarify these concepts in the following articles.

Une fois ces concepts posés, on peut se demander : comment se fait-il que, le 11 septembre, le livre de Joël soit devenu le message que Pierre a identifié à la Pentecôte ? Nous essaierons de clarifier ces concepts dans les articles suivants.

“(Written November 5, 1892, from Adelaide, South Australia, to ‘Dear Nephew and Niece, Frank and Hattie [Belden].’)

(Écrit le 5 novembre 1892, d’Adélaïde, Australie-Méridionale, à « Chers neveu et nièce, Frank et Hattie [Belden]. »)

“When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your soul’s sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers.

Lorsque vous serez éclairé par le Saint-Esprit, vous verrez toute cette iniquité à Minneapolis telle qu’elle est, comme Dieu la voit. Si je ne vous revois jamais en ce monde, soyez assuré que je vous pardonne le chagrin, la détresse et le fardeau de l’âme que vous m’avez causés sans aucune raison. Mais, pour le salut de votre âme, pour l’amour de Celui qui est mort pour vous, je veux que vous voyiez vos erreurs et que vous les confessiez. Vous vous êtes uni à ceux qui résistaient à l’Esprit de Dieu. Vous aviez toutes les preuves dont vous aviez besoin que le Seigneur agissait à travers les frères Jones et Waggoner; mais vous n’avez pas reçu la lumière; et, après avoir cultivé ces sentiments et prononcé ces paroles contre la vérité, vous ne vous sentiez pas prêt à reconnaître que vous aviez mal agi, que ces hommes avaient un message de la part de Dieu, et que vous aviez traité à la légère à la fois le message et les messagers.

“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.

Je n’ai jamais vu auparavant parmi notre peuple une autosatisfaction aussi tenace et une telle réticence à accepter et à reconnaître la lumière que celle qui s’est manifestée à Minneapolis. Il m’a été montré qu’aucun de ceux qui avaient chéri l’esprit manifesté lors de cette réunion ne recevrait de nouveau une lumière claire pour discerner combien la vérité qui leur avait été envoyée du ciel était précieuse, jusqu’à ce qu’ils humilient leur orgueil et confessent qu’ils n’étaient pas mus par l’Esprit de Dieu, mais que leurs esprits et leurs cœurs étaient remplis de préjugés. Le Seigneur désirait s’approcher d’eux, les bénir et les guérir de leurs infidélités, mais ils ne voulurent pas écouter. Ils étaient mus par le même esprit qui inspira Coré, Dathan et Abiram. Ces hommes d’Israël étaient déterminés à résister à toute preuve qui prouverait qu’ils avaient tort, et ils persistèrent dans leur voie de désaffection jusqu’à ce que beaucoup soient entraînés à se joindre à eux.

Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.

Qui étaient-ils ? Ce n’étaient ni les faibles, ni les ignorants, ni les non éclairés. Dans cette rébellion, il y avait deux cent cinquante chefs, célèbres dans l’assemblée, des hommes de renom. Quel était leur témoignage ? « Toute l’assemblée, chacun de ses membres, est sainte, et l’Éternel est au milieu d’elle : pourquoi donc vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? » [Nombres 16:3]. Lorsque Coré et ses compagnons périrent sous le jugement de Dieu, le peuple qu’ils avaient trompé ne vit pas la main de l’Éternel dans ce miracle. Le lendemain matin, toute l’assemblée accusa Moïse et Aaron : « Vous avez tué le peuple de l’Éternel » [verset 41], et le fléau s’abattit sur l’assemblée, et plus de quatorze mille périrent.

When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.

Quand je me suis proposé de quitter Minneapolis, l’ange du Seigneur se tint près de moi et dit : « Non ; Dieu a pour toi une œuvre à accomplir en ce lieu. Le peuple reproduit la rébellion de Coré, Dathan et Abiram. Je t’ai placé dans la position qui t’est propre, que ceux qui ne sont pas dans la lumière ne reconnaîtront pas ; ils ne tiendront pas compte de ton témoignage ; mais Je serai avec toi ; Ma grâce et Ma puissance te soutiendront. Ce n’est pas toi qu’ils méprisent, mais les messagers et le message que J’envoie à Mon peuple. Ils ont méprisé la parole du Seigneur. Satan a aveuglé leurs yeux et perverti leur jugement ; et à moins que chaque âme ne se repente de ce péché, de cette indépendance non sanctifiée qui fait injure à l’Esprit de Dieu, ils marcheront dans les ténèbres. J’ôterai le chandelier de sa place, à moins qu’ils ne se repentent et ne se convertissent, afin que Je les guérisse. Ils ont obscurci leur vue spirituelle. Ils ne veulent pas que Dieu manifeste Son Esprit et Sa puissance ; car ils ont un esprit de moquerie et de dégoût envers Ma parole. La légèreté, les futilités, les railleries et les plaisanteries sont pratiquées chaque jour. Ils n’ont pas mis leur cœur à Me chercher. Ils marchent à la lueur des étincelles qu’ils ont allumées, et, à moins qu’ils ne se repentent, ils se coucheront dans la douleur. Ainsi parle le Seigneur : Tiens-toi à ton poste de devoir ; car Je suis avec toi, et Je ne te laisserai ni ne t’abandonnerai. » Ces paroles de Dieu, je n’ai pas osé passer outre.

“Light has been shining in Battle Creek in clear, bright rays; but who of those that acted a part in the meeting at Minneapolis have come to the light and received the rich treasures of truth which the Lord sent them from heaven? Who have kept step and step with the Leader, Jesus Christ? Who have made full confession of their mistaken zeal, their blindness, their jealousies and evil surmisings, their defiance of truth? Not one; and because of their long neglect to acknowledge the light, it has left them far behind; they have not been growing in grace and in the knowledge of Christ Jesus our Lord. They have failed to receive the needed grace which they might have had, and which would have made them strong men in religious experience.

La lumière a brillé à Battle Creek en rayons clairs et brillants; mais qui, parmi ceux qui ont joué un rôle lors de la réunion de Minneapolis, sont venus à la lumière et ont reçu les riches trésors de la vérité que le Seigneur leur a envoyés du ciel? Qui ont marché du même pas que le Chef, Jésus-Christ? Qui ont fait une confession complète de leur zèle mal dirigé, de leur aveuglement, de leurs jalousies et de leurs mauvais soupçons, de leur opposition à la vérité? Pas un seul; et à cause de leur longue négligence à reconnaître la lumière, celle-ci les a laissés bien en arrière; ils n’ont pas progressé dans la grâce et dans la connaissance de Jésus-Christ notre Seigneur. Ils ont manqué de recevoir la grâce nécessaire qu’ils auraient pu avoir, et qui aurait fait d’eux des hommes forts dans l’expérience religieuse.

“The position taken at Minneapolis was apparently an insurmountable barrier which in a great degree shut them in with doubters, questioners, with the rejecters of truth and the power of God. When another crisis comes, those who have so long resisted evidence piled upon evidence will again be tested upon the points where they failed so manifestly, and it will be hard for them to receive that which is from God and refuse that which is from the powers of darkness. Therefore their only safe course is to walk in humility, making straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. It makes every difference whom we company with, whether it is with men who walk with God and who believe and trust Him, or with men who follow their own supposed wisdom, walking in the sparks of their own kindling.

La position adoptée à Minneapolis était apparemment une barrière insurmontable qui, dans une large mesure, les enfermait avec des sceptiques, des contestataires et ceux qui rejettent la vérité et la puissance de Dieu. Lorsqu’une autre crise surviendra, ceux qui ont si longtemps résisté à des preuves s’accumulant les unes sur les autres seront de nouveau mis à l’épreuve sur les points où ils ont si manifestement failli, et il leur sera difficile de recevoir ce qui vient de Dieu et de refuser ce qui vient des puissances des ténèbres. C’est pourquoi leur seule voie sûre est de marcher dans l’humilité, en traçant des sentiers droits pour leurs pieds, de peur que les boiteux ne soient détournés de la voie. Cela change tout avec qui nous nous associons, que ce soit avec des hommes qui marchent avec Dieu et qui croient en Lui et se confient en Lui, ou avec des hommes qui suivent leur propre prétendue sagesse, marchant à la lueur des étincelles de leur propre feu.

“The time and care and labor required to counteract the influence of those who have worked against the truth has been a terrible loss; for we might have been years ahead in spiritual knowledge; and many, many souls might have been added to the church if those who ought to have walked in the light had followed on to know the Lord, that they might know His going forth is prepared as the morning. But when so much labor has to be expended right in the church to counteract the influence of workers who have stood as a granite wall against the truth God sends to His people, the world is left in comparative darkness.

Le temps, les soins et le labeur nécessaires pour contrecarrer l’influence de ceux qui ont œuvré contre la vérité ont été une terrible perte; car nous aurions pu avoir des années d’avance dans la connaissance spirituelle; et de très nombreuses âmes auraient pu être ajoutées à l’Église si ceux qui auraient dû marcher dans la lumière avaient persévéré dans la connaissance du Seigneur, afin qu’ils reconnaissent que sa venue est préparée comme l’aurore. Mais lorsque tant de labeur doit être dépensé au sein même de l’Église pour contrecarrer l’influence d’ouvriers qui se sont dressés comme un mur de granit contre la vérité que Dieu envoie à son peuple, le monde demeure dans une obscurité relative.

“God meant that the watchmen should arise and with united voices send forth a decided message, giving the trumpet a certain sound, that the people might all spring to their post of duty and act their part in the great work. Then the strong, clear light of that other angel who comes down from heaven having great power, would have filled the earth with his glory. We are years behind; and those who stood in blindness and hindered the advancement of the very message that God meant should go forth from the Minneapolis meeting as a lamp that burneth, have need to humble their hearts before God and see and understand how the work has been hindered by their blindness of mind and hardness of heart.

Dieu voulait que les sentinelles se lèvent et, d’une seule voix, proclament un message ferme, donnant à la trompette un son certain, afin que tous accourent à leur poste de devoir et remplissent leur part dans la grande œuvre. Alors la lumière forte et claire de cet autre ange qui descend du ciel avec une grande puissance aurait rempli la terre de sa gloire. Nous avons des années de retard; et ceux qui, dans leur aveuglement, ont entravé l’avancement du message même que Dieu voulait voir sortir de la réunion de Minneapolis comme une lampe qui brûle, doivent humilier leur cœur devant Dieu et voir et comprendre comment l’œuvre a été entravée par l’aveuglement de leur esprit et la dureté de leur cœur.

“Hours have been spent in quibbling over little things; golden opportunities have been wasted while heavenly messengers have grieved, impatient at the delay. The Holy Spirit—there has been so little appreciation of its value or the necessity for every soul to receive it. Those who do receive the heavenly endowment will go forth clad with the armor of righteousness to do battle for God. They will respect the leadings of the Lord and will be filled with gratitude to Him for His mercy. But in many, many places, and on many, many occasions, it could truthfully be said as in Christ’s day of those who profess to be God’s people, that not many mighty works could be done, because of their unbelief. Many who have been bound in fetters of darkness have been respected because God has used them, and their unbelief has aroused doubt and prejudice against the message of truth which angels of heaven were seeking to communicate through human agencies—justification by faith, the righteousness of Christ.” The 1888 Materials, 1066–1070.

Des heures ont été passées à ergoter sur des futilités; de précieuses occasions ont été gaspillées tandis que les messagers célestes se sont attristés, impatients face au retard. Le Saint-Esprit — on a si peu apprécié sa valeur ou la nécessité pour chaque âme de le recevoir. Ceux qui reçoivent le don céleste partiront, revêtus de l’armure de la justice, pour livrer bataille pour Dieu. Ils respecteront la direction du Seigneur et seront remplis de gratitude envers Lui pour sa miséricorde. Mais en bien, bien des lieux, et en bien, bien des occasions, on pourrait dire en vérité, comme au temps du Christ, de ceux qui professent être le peuple de Dieu, que peu d’œuvres puissantes pouvaient être accomplies, à cause de leur incrédulité. Beaucoup de ceux qui ont été liés par des chaînes de ténèbres ont été respectés parce que Dieu s’est servi d’eux, et leur incrédulité a suscité le doute et les préjugés contre le message de vérité que les anges du ciel cherchaient à communiquer par des instruments humains — la justification par la foi, la justice de Christ. The 1888 Materials, 1066-1070.