In order for there to be a voice in the wilderness, there must be a wilderness. In July of 2023, a voice began to sound identifying that the Lion of the tribe of Judah was then unsealing the revelation of Himself as set forth in chapter one of the book of Revelation. The disappointment of Sabbath, July 18, 2020, began the three and a half days of Revelation eleven that ended on Sabbath, December 30, 2023. That Sabbath, for the first time since July 2020, Future for America spoke publicly on a zoom meeting.

Pour qu’il y ait une voix dans le désert, il doit y avoir un désert. En juillet 2023, une voix a commencé à retentir, déclarant que le Lion de la tribu de Juda était alors en train de desceller la révélation de Lui-même, telle qu’elle est exposée au chapitre premier du livre de l’Apocalypse. La déception du Sabbat du 18 juillet 2020 a inauguré les trois jours et demi d’Apocalypse 11, qui se sont achevés le Sabbat du 30 décembre 2023. Ce Sabbat-là, pour la première fois depuis juillet 2020, Future for America a pris la parole publiquement lors d’une réunion Zoom.

From that point on, the Revelation of Jesus Christ has been opening progressively. It started with a revelation of the word “truth,” that was then seen to represent a framework of three steps outlined by the first, thirteenth and twenty-second letters of the Hebrew alphabet, when brought together form the word “truth.” The three steps represented in the framework of the word “truth” was an old truth, placed in a new setting.

À partir de ce moment-là, la Révélation de Jésus-Christ a commencé à s’ouvrir progressivement. Elle a commencé par une révélation du mot « vérité », qui fut alors perçu comme représentant une structure en trois étapes, délimitée par les lettres première, treizième et vingt-deuxième de l’alphabet hébreu, lesquelles, réunies, forment le mot « vérité ». Ces trois étapes, représentées dans la structure du mot « vérité », constituaient une vérité ancienne, placée dans un cadre nouveau.

For years we have shown the three steps of the courtyard, holy place and Most Holy Place, were parallel to the three works of the Holy Spirit as He convicts of sin in the courtyard, manifests righteousness in the holy place and judges in the Most Holy Place. We have identified these three steps are manifested throughout God’s Word, but all those understandings were magnified with the framework of “truth,” as of 2023. Taking an old truth and placing it in a new framework of truth is what Christ does as He progressively unseals His Word. The “wilderness” that ended in 2023, represents a prophetic “time of the end,” when a prophecy is unsealed. That prophecy is the revelation of Jesus Christ, who is the “Truth.”

Depuis des années, nous avons montré que les trois étapes du Parvis, du Lieu saint et du Lieu très saint étaient parallèles aux trois œuvres du Saint-Esprit, en ce qu’Il convainc de péché dans le Parvis, manifeste la justice dans le Lieu saint et juge dans le Lieu très saint. Nous avons reconnu que ces trois étapes se manifestent dans toute la Parole de Dieu, mais toutes ces compréhensions ont été magnifiées dans le cadre de la « vérité », à partir de 2023. Prendre une vérité ancienne et la placer dans un nouveau cadre de vérité, c’est ce que fait le Christ lorsqu’Il descelle progressivement Sa Parole. Le « désert » qui a pris fin en 2023 représente un « temps de la fin » prophétique, où une prophétie est descellée. Cette prophétie est la révélation de Jésus-Christ, qui est la « Vérité ».

“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.

"Au temps du Sauveur, les Juifs avaient à ce point recouvert les précieux joyaux de la vérité du fatras des traditions et des fables qu'il était impossible de distinguer le vrai du faux. Le Sauveur est venu pour balayer le fatras de la superstition et des erreurs chéries depuis longtemps, et pour enchâsser les joyaux de la parole de Dieu dans le cadre de la vérité. Que ferait le Sauveur s'il venait parmi nous aujourd'hui comme il vint parmi les Juifs ? Il lui faudrait accomplir une œuvre semblable en écartant le fatras des traditions et des cérémonies. Les Juifs furent profondément troublés lorsqu'il fit cette œuvre. Ils avaient perdu de vue la vérité originelle de Dieu, mais le Christ la remit de nouveau en lumière. C'est notre tâche de libérer les précieuses vérités de Dieu de la superstition et de l'erreur. Quelle œuvre nous est confiée dans l'Évangile !" Review and Herald, 4 juin 1889.

It “is our work to free the precious truths of God from superstition and error,” and “set the jewels of God’s Word in the framework of truth.” In 2023 the Lord introduced the framework of truth, in the structure represented by the word “truth.” That framework brings to view the “original” truths “of God.”

C’est « notre tâche de libérer les précieuses vérités de Dieu de la superstition et de l’erreur », et « d’enchâsser les joyaux de la Parole de Dieu dans le cadre de la vérité ». En 2023, le Seigneur a introduit le cadre de la vérité, dans la structure représentée par le mot « vérité ». Ce cadre met en lumière les vérités « originelles » « de Dieu ».

The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.

La poussière et les débris de l’erreur ont enseveli les précieux joyaux de la vérité, mais les ouvriers du Seigneur peuvent déterrer ces trésors, de sorte que des milliers les contempleront avec ravissement et crainte révérencieuse. Les anges de Dieu seront aux côtés de l’humble ouvrier, accordant la grâce et la lumière divine, et des milliers seront conduits à prier avec David : « Ouvre mes yeux, afin que je contemple les merveilles de ta loi. » Des vérités demeurées pendant des siècles invisibles et négligées jailliront des pages illuminées de la sainte Parole de Dieu. Les Églises, en général, qui ont entendu, refusé et foulé aux pieds la vérité, agiront plus méchamment ; mais « les sages », ceux qui sont honnêtes, comprendront. Le livre est ouvert, et les paroles de Dieu atteignent le cœur de ceux qui désirent connaître sa volonté. Au grand cri de l’ange venu du ciel qui se joint au troisième ange, des milliers s’éveilleront de la torpeur qui tient le monde depuis des siècles et verront la beauté et la valeur de la vérité. Review and Herald, 15 décembre 1885.

The “Lord’s workers” who are “the wise” and “who are honest” “will understand,” and will “uncover” “treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.” Unfortunately for Laodicean Adventism it is not they who wake up from their stupor at the loud cry of the third angel, for that is the Sunday law, and that is much too late for Adventism to awaken. The eleventh-hour workers awaken from their “stupor” “at the loud cry of the angel who joins the third angel” at the soon-coming Sunday law. Since 2024, “Truths that have been for ages unseen and unheeded,” have been blazing “forth from the illuminated pages of God’s holy word.”

Les « ouvriers du Seigneur » qui sont « les sages » et « qui sont honnêtes » « comprendront », et « mettront au jour » des « trésors, de sorte que des milliers les contempleront avec ravissement et crainte révérencieuse ». Malheureusement pour l’adventisme laodicéen, ce ne sont pas eux qui se réveillent de leur torpeur au grand cri du troisième ange, car c’est la loi du dimanche, et c’est beaucoup trop tard pour que l’adventisme s’éveille. Les ouvriers de la onzième heure se réveillent de leur « torpeur » « au grand cri de l’ange qui se joint au troisième ange » lors de l’imminente loi du dimanche. Depuis 2024, des « vérités demeurées pendant des âges inaperçues et ignorées » jaillissent « du sein des pages illuminées de la sainte Parole de Dieu ».

In Isaiah 22:22 Eliakim is given a key, and in Matthew 16 Peter is given the keys to the kingdom.

En Isaïe 22,22, Éliakim se voit remettre une clef, et en Matthieu 16, Pierre se voit remettre les clefs du royaume.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

Et je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David; il ouvrira, et personne ne fermera; il fermera, et personne n’ouvrira. Isaïe 22:22.

The “key” is given to Philadelphia, for that is the only other place in the Scriptures the key of opening and shutting is referenced.

La « clé » est donnée à Philadelphie, car c’est le seul autre passage des Écritures où il est fait mention de la clé d’ouverture et de fermeture.

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7, 8.

Et à l’ange de l’Église de Philadelphie, écris: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et que personne ne fermera, et qui ferme et que personne n’ouvrira: Je connais tes œuvres; voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer, car tu as peu de force, tu as gardé ma parole et tu n’as pas renié mon nom. Apocalypse 3:7, 8.

At the last interaction with the quibbling Jews, Christ raised a question that the Jews could not answer.

Lors du dernier échange avec les Juifs ergoteurs, le Christ posa une question à laquelle les Juifs ne purent répondre.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Comme les Pharisiens étaient rassemblés, Jésus les interrogea en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il le fils? Ils lui dirent: Le fils de David. Il leur dit: Comment donc David, dans l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.

Et personne ne put lui répondre un mot, et, à partir de ce jour-là, personne n’osa plus lui poser des questions. Matthieu 22:41-46.

The Jews were unable to understand the prophetic relationship of David and Christ, for they lacked the prophetic keys to understand the biblical language of line upon line. Christ ended His interaction with the Jews by identifying their blindness was based upon their inability to correctly divide the Word of truth. He had identified that if you understood Moses, you would understand Christ, but they did not understand the Scriptures they claimed to uphold and defend.

Les Juifs étaient incapables de comprendre la relation prophétique entre David et le Christ, car il leur manquait les clés prophétiques pour saisir le langage biblique du « précepte sur précepte ». Le Christ mit fin à son échange avec les Juifs en établissant que leur aveuglement reposait sur leur incapacité à diviser droitement la Parole de la vérité. Il avait indiqué que, si vous compreniez Moïse, vous comprendriez le Christ, mais ils ne comprenaient pas les Écritures qu’ils prétendaient soutenir et défendre.

The “key” of the “house of David” was given to the Millerites, who were the church of Philadelphia. The “key” was a reformatory movement that was represented by open and shut doors. From 1798 unto 1863 the Millerite movement went from the experience of Philadelphia unto the experience of Laodicea, while going from a movement unto a church. A door opened and a door closed on April 19, 1844, as a door opened and a door closed on October 22, 1844, as a door opened and a door closed in 1863.

La "clé" de la "maison de David" fut donnée aux millérites, qui étaient l'Église de Philadelphie. La "clé" était un mouvement de réforme représenté par des portes ouvertes et fermées. De 1798 à 1863, le mouvement millérite passa de l'expérience de Philadelphie à l'expérience de Laodicée, tout en passant d'un mouvement à une Église. Une porte s'ouvrit et une porte se ferma le 19 avril 1844, comme une porte s'ouvrit et une porte se ferma le 22 octobre 1844, comme une porte s'ouvrit et une porte se ferma en 1863.

Eliakim had a key, but Peter was given “keys.” The key in the singular was the shut door of 1844.

Éliakim avait une clef, mais Pierre reçut des « clefs ». La clef au singulier était la porte fermée de 1844.

“The subject of the sanctuary was the key which unlocked the mystery of the disappointment of 1844. It opened to view a complete system of truth, connected and harmonious, showing that God’s hand had directed the great advent movement and revealing present duty as it brought to light the position and work of His people.” The Great Controversy, 423.

Le sujet du sanctuaire fut la clé qui déverrouilla le mystère de la déception de 1844. Il mit en lumière un système complet de vérité, cohérent et harmonieux, montrant que la main de Dieu avait dirigé le grand mouvement adventiste et révélant le devoir présent en mettant en lumière la position et l’œuvre de Son peuple. La Grande Controverse, 423.

The subject of the sanctuary was the key that unlocked the shut door of 1844, but Peter was also given the keys of the kingdom.

Le sujet du sanctuaire fut la clef qui ouvrit la porte fermée de 1844, mais Pierre reçut également les clefs du royaume.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.

Et Jésus répondit et lui dit: Bienheureux es-tu, Simon, fils de Jonas; car ce n’est ni la chair ni le sang qui te l’ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. Et moi, je te dis aussi: tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Église; et les portes de l’enfer ne prévaudront pas contre elle. Je te donnerai les clés du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. Matthieu 16:17-19.

Line upon line, Philadelphia, the last covenant bride as represented by Peter, is given the key of the house of David as well as the keys to the kingdom of heaven. The key of the house of David is the last subject Jesus interacted with the Pharisees over.

Ligne sur ligne, Philadelphie, la dernière épouse de l’alliance, telle que représentée par Pierre, reçoit la clef de la maison de David ainsi que les clefs du royaume des cieux. La clef de la maison de David est le dernier sujet sur lequel Jésus a eu des échanges avec les Pharisiens.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Comme les Pharisiens étaient rassemblés, Jésus les interrogea en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il le fils? Ils lui dirent: Le fils de David. Il leur dit: Comment donc David, dans l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.

Et personne ne put lui répondre un mot, et, à partir de ce jour-là, personne n’osa plus lui poser des questions. Matthieu 22:41-46.

The subject of David and his Lord is exactly where Peter begins at Pentecost in the upper room at the third hour. The subject that closed the door of interaction between the Pharisees and Christ is the key Peter used to open the door of the upper room at Pentecost.

Le sujet de David et de son Seigneur est précisément celui par lequel Pierre commence, à la Pentecôte, dans la chambre haute, à la troisième heure. Le sujet qui ferma la porte du dialogue entre les Pharisiens et le Christ est la clé dont Pierre se servit pour ouvrir la porte de la chambre haute à la Pentecôte.

For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Until I make thy foes thy footstool. Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Car David n’est pas monté aux cieux; mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. Que toute la maison d’Israël sache donc assurément que Dieu a fait Seigneur et Christ ce même Jésus que vous avez crucifié.

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

Or, après avoir entendu cela, ils furent transpercés jusqu’au cœur et dirent à Pierre et aux autres apôtres : Hommes, frères, que ferons-nous ?

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. Acts 2:34–41.

Alors Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ pour la rémission des péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera. Et par beaucoup d’autres paroles il rendait témoignage et exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. Alors ceux qui reçurent sa parole avec joie furent baptisés; et, le même jour, il fut ajouté à leur nombre environ trois mille âmes. Actes 2:34-41.

Peter had the keys to bind or loose, and when he did so, heaven was in agreement with Peter’s action. Peter represents Divinity and humanity working together to unseal the truths of God’s Word. When those truths are unsealed, they are represented as knowledge.

Pierre avait les clefs pour lier ou délier, et lorsqu’il le faisait, le ciel était en accord avec l’acte de Pierre. Pierre représente la Divinité et l’humanité agissant de concert pour desceller les vérités de la Parole de Dieu. Lorsque ces vérités sont descellées, elles sont représentées sous la forme de la connaissance.

“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.

La clé de la connaissance, au temps du Christ, avait été ôtée par ceux qui auraient dû la détenir pour ouvrir le trésor de sagesse des Écritures de l’Ancien Testament. Les rabbins et les enseignants avaient pour ainsi dire fermé l’accès au royaume des cieux aux pauvres et aux affligés, et les avaient laissés périr. Dans ses discours, le Christ ne leur présentait pas beaucoup de choses à la fois, de peur d’embrouiller leur esprit. Il rendait chaque point clair et distinct. Il ne dédaignait pas de répéter les anciennes vérités familières contenues dans les prophéties si cela servait son dessein d’inculquer des idées.

Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.

Christ était la source de tous les anciens joyaux de la vérité. Par l’œuvre de l’ennemi, ces vérités avaient été déplacées. Elles avaient été détachées de leur véritable place et placées dans le cadre de l’erreur. L’œuvre du Christ consistait à réajuster et à établir les précieux joyaux dans le cadre de la vérité. Les principes de vérité qu’il avait lui-même donnés pour bénir le monde avaient, par l’entremise de Satan, été ensevelis et avaient apparemment disparu. Christ les a tirés des décombres de l’erreur, leur a donné une force nouvelle et vitale, et leur a ordonné de briller comme des joyaux précieux et de demeurer inébranlables à jamais.

“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

"Le Christ lui-même pouvait se servir de n’importe laquelle de ces anciennes vérités sans en emprunter la moindre parcelle, car c’est lui qui les avait toutes fait naître. Il les avait déposées dans les esprits et les pensées de chaque génération, et, lorsqu’il vint dans notre monde, il réorganisa et vivifia les vérités qui étaient devenues mortes, les rendant plus percutantes pour le bien des générations futures. C’était Jésus-Christ qui avait le pouvoir de dégager les vérités des décombres et de les redonner au monde avec plus encore que leur fraîcheur et leur puissance originelles." Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

Peter’s keys were to bind and to loose, and Peter represents the last Christian bride, who are the one hundred and forty-four thousand. The binding message of Peter represented in the witness of the one hundred and forty-four thousand is the sealing. The loosing message of Peter in the witness of the one hundred and forty-four thousand is Islam of the third woe.

Les clefs de Pierre consistaient à lier et à délier, et Pierre représente la dernière épouse chrétienne, à savoir les cent quarante-quatre mille. Le message de lier de Pierre, représenté dans le témoignage des cent quarante-quatre mille, est le scellement. Le message de délier de Pierre, dans le témoignage des cent quarante-quatre mille, est l’Islam du troisième malheur.

“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 119.

« Je vis alors le troisième ange. Mon ange accompagnateur dit : ‘Terrible est son œuvre. Redoutable est sa mission. Il est l’ange qui doit séparer le blé de l’ivraie et sceller, ou lier, le blé pour le grenier céleste. Ces choses devraient absorber tout l’esprit, toute l’attention.’ » Premiers écrits, 119.

The wheat that are bound are represented by the first fruit wheat offering of Pentecost, that as a wave offering would represent the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. The sealing of God’s people is Peter’s internal message, that occurs during the history of Islam of the third woe that is progressively loosed from 9/11 onward.

Le blé qui est lié est représenté par l’offrande des prémices de blé de la Pentecôte, laquelle, en tant qu’offrande agitée, représenterait l’élévation de l’étendard des cent quarante-quatre mille. Le scellement du peuple de Dieu est le message interne de Pierre; il a lieu au cours de l’histoire de l’islam du troisième malheur, qui est progressivement délié à partir du 11 septembre.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.

Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin que le vent ne soufflât point sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. Et je vis un autre ange qui montait de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, disant : Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau au front les serviteurs de notre Dieu. Apocalypse 7:1–3.

Those four winds that are restrained during the binding of God’s people were released at 9/11, and then restrained by George Bush the lesser. The external message of Peter is Islam, and the loosening and the restraining if Islam is the external message that runs through the sealing time. Peter’s humanity is connected with Divinity, for the keys given to him represent agreement between heaven and earth.

Ces quatre vents qui sont retenus pendant que le peuple de Dieu est lié furent relâchés le 11 septembre, puis à nouveau retenus par George Bush le Jeune. Le message externe de Pierre est l’islam, et le relâchement et la retenue de l’islam constituent le message externe qui parcourt le temps du scellement. L’humanité de Pierre est liée à la Divinité, car les clés qui lui ont été données représentent un accord entre le ciel et la terre.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.

“The darkness of the evil one encloses those who neglect to pray. The whispered temptations of the enemy entice them to sin; and it is all because they do not make use of the privileges that God has given them in the divine appointment of prayer. Why should the sons and daughters of God be reluctant to pray, when prayer is the key in the hand of faith to unlock heaven’s storehouse, where are treasured the boundless resources of Omnipotence? Without unceasing prayer and diligent watching we are in danger of growing careless and of deviating from the right path. The adversary seeks continually to obstruct the way to the mercy seat, that we may not by earnest supplication and faith obtain grace and power to resist temptation.

Les ténèbres du Malin enserrent ceux qui négligent de prier. Les tentations chuchotées de l’ennemi les entraînent au péché; et tout cela parce qu’ils ne font pas usage des privilèges que Dieu leur a accordés dans l’institution divine de la prière. Pourquoi les fils et les filles de Dieu seraient-ils réticents à prier, lorsque la prière est la clef dans la main de la foi pour ouvrir les réserves du ciel, où sont amassées les ressources sans bornes de l’Omnipotence? Sans une prière incessante et une vigilance assidue, nous courons le risque de devenir négligents et de nous écarter du droit chemin. L’adversaire s’emploie continuellement à obstruer le chemin qui mène au trône de la grâce, afin que nous n’obtenions pas, par une supplication fervente et par la foi, la grâce et la puissance de résister à la tentation.

“There are certain conditions upon which we may expect that God will hear and answer our prayers. One of the first of these is that we feel our need of help from Him. He has promised, ‘I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground.’ Isaiah 44:3. Those who hunger and thirst after righteousness, who long after God, may be sure that they will be filled. The heart must be open to the Spirit’s influence, or God’s blessing cannot be received.

Il existe certaines conditions qui nous permettent d’espérer que Dieu entendra et exaucera nos prières. L’une des premières est que nous ressentions notre besoin de Son secours. Il a promis : « Je répandrai de l’eau sur l’assoiffé, et des torrents sur la terre aride. » Ésaïe 44:3. Ceux qui ont faim et soif de justice, qui soupirent après Dieu, peuvent être assurés qu’ils seront rassasiés. Le cœur doit être ouvert à l’influence de l’Esprit, sans quoi la bénédiction de Dieu ne peut être reçue.

“Our great need is itself an argument and pleads most eloquently in our behalf. But the Lord is to be sought unto to do these things for us. He says, ‘Ask, and it shall be given you.’ And ‘He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?’ Matthew 7:7; Romans 8:32.

Notre grand besoin est en lui-même un argument et plaide de la manière la plus éloquente en notre faveur. Mais il faut rechercher le Seigneur pour qu’il fasse ces choses pour nous. Il dit : « Demandez, et l’on vous donnera. » Et encore : « Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi, avec lui, toutes choses, gratuitement ? » Matthieu 7:7 ; Romains 8:32.

“If we regard iniquity in our hearts, if we cling to any known sin, the Lord will not hear us; but the prayer of the penitent, contrite soul is always accepted. When all known wrongs are righted, we may believe that God will answer our petitions. Our own merit will never commend us to the favor of God; it is the worthiness of Jesus that will save us, His blood that will cleanse us; yet we have a work to do in complying with the conditions of acceptance.

Si nous concevons l’iniquité dans nos cœurs, si nous nous attachons à quelque péché connu, le Seigneur ne nous exaucera pas; mais la prière de l’âme pénitente et contrite est toujours agréée. Lorsque tous les torts connus sont réparés, nous pouvons croire que Dieu exaucera nos requêtes. Notre propre mérite ne nous rendra jamais recommandables aux yeux de Dieu; c’est le mérite de Jésus qui nous sauvera, son sang qui nous purifiera; cependant nous avons une œuvre à accomplir en satisfaisant aux conditions requises pour être agréés.

“Another element of prevailing prayer is faith. ‘He that cometh to God must believe that He is, and that He is a rewarder of them that diligently seek Him.’ Hebrews 11:6. Jesus said to His disciples, ‘What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.’ Mark 11:24. Do we take Him at His word?” Steps to Christ, 94–96.

Un autre élément de la prière efficace est la foi. « Celui qui s’approche de Dieu doit croire qu’Il est, et qu’Il est le rémunérateur de ceux qui Le cherchent avec diligence. » Hébreux 11:6. Jésus dit à ses disciples : « Tout ce que vous désirez, lorsque vous priez, croyez que vous les recevez, et vous les aurez. » Marc 11:24. Le croyons-nous sur parole ? Étapes vers le Christ, 94-96.

“Here is a lesson for young men who profess to be servants of God, bearing His message, who are exalted in their own estimation. They can trace nothing remarkable in their experience, as could Elijah, yet they feel above performing duties which to them appear menial. They will not come down from their ministerial dignity to do needful service, fearing that they will be doing the work of a servant. All such should learn from the example of Elijah. His word locked the treasures of heaven, the dew and rain, from the earth three years. His word alone was the key to unlock heaven and bring showers of rain. He was honored of God as he offered his simple prayer in the presence of the king and the thousands of Israel, in answer to which fire flashed from heaven and kindled the fire upon the altar of sacrifice. His hand executed the judgment of God in slaying eight hundred and fifty priests of Baal; and yet, after the exhausting toil and most signal triumph of the day, he who could bring clouds and rain and fire from heaven was willing to perform the service of a menial and run before the chariot of Ahab in the darkness and in the wind and rain to serve the sovereign whom he had not feared to rebuke to his face because of his sins and crimes. The king passed within the gates. Elijah wrapped himself in his mantle and lay upon the bare earth.” Testimonies, volume 3, 287.

Voici une leçon pour les jeunes hommes qui professent être serviteurs de Dieu, porteurs de son message, et qui s’exaltent à leurs propres yeux. Ils ne peuvent faire valoir dans leur expérience rien de remarquable, comme Élie le pouvait; cependant, ils se jugent au-dessus d’accomplir des devoirs qui leur paraissent serviles. Ils ne veulent pas s’abaisser de leur dignité ministérielle pour accomplir un service nécessaire, craignant de faire l’œuvre d’un serviteur. Tous ceux-là devraient apprendre de l’exemple d’Élie. Sa parole ferma pour la terre, pendant trois ans, les trésors du ciel, la rosée et la pluie. Sa seule parole fut la clé pour ouvrir le ciel et faire tomber des averses de pluie. Il fut honoré par Dieu lorsqu’il offrit sa prière simple en présence du roi et des milliers d’Israël; en réponse, le feu jaillit du ciel et alluma le feu sur l’autel du sacrifice. Sa main exécuta le jugement de Dieu en mettant à mort huit cent cinquante prêtres de Baal; et pourtant, après le labeur épuisant et le plus éclatant triomphe de la journée, celui qui pouvait faire venir des nuages, la pluie et le feu du ciel consentit à accomplir le service d’un domestique et à courir devant le char d’Achab, dans l’obscurité, le vent et la pluie, pour servir le souverain qu’il n’avait pas craint de reprendre en face à cause de ses péchés et de ses crimes. Le roi franchit les portes. Élie s’enveloppa de son manteau et se coucha sur la terre nue. Témoignages, volume 3, 287.