In the “bustle,” which James White identifies as the scattering of the Millerites following October 22, 1844, William Miller experienced a dream in 1847, and two years later he was laid to rest.
Dans le « tumulte » que James White identifie comme la dispersion des millérites après le 22 octobre 1844, William Miller eut un songe en 1847, et deux ans plus tard il fut mis au tombeau.
“If William Miller could have seen the light of the third message, many things which looked dark and mysterious to him would have been explained. But his brethren professed so deep love and interest for him, that he thought he could not tear away from them. His heart would incline toward the truth, and then he looked at his brethren; they opposed it. Could he tear away from those who had stood side by side with him in proclaiming the coming of Jesus? He thought they surely would not lead him astray.
Si William Miller avait pu voir la lumière du troisième message, bien des choses qui lui paraissaient obscures et mystérieuses auraient été expliquées. Mais ses frères professaient pour lui un amour et un intérêt si profonds qu’il pensait ne pouvoir s’arracher à eux. Son cœur s’inclinait vers la vérité, puis il regardait ses frères ; ils s’y opposaient. Pouvait-il s’arracher à ceux qui s’étaient tenus à ses côtés pour proclamer la venue de Jésus ? Il pensait qu’ils ne l’égareraient assurément pas.
“God suffered him to fall under the power of Satan, the dominion of death, and hid him in the grave from those who were constantly drawing him from the truth. Moses erred as he was about to enter the Promised Land. So also, I saw that William Miller erred as he was soon to enter the heavenly Canaan, in suffering his influence to go against the truth. Others led him to this; others must account for it. But angels watch the precious dust of this servant of God, and he will come forth at the sound of the last trump.
Dieu permit qu’il tombât sous la puissance de Satan, sous l’empire de la mort, et le cacha dans la tombe, à l’abri de ceux qui ne cessaient de le détourner de la vérité. Moïse commit une faute au moment d’entrer dans la Terre promise. De même, je vis que William Miller commit une faute alors qu’il allait bientôt entrer dans le Canaan céleste, en laissant son influence s’opposer à la vérité. D’autres l’y conduisirent; d’autres devront en rendre compte. Mais les anges veillent sur la poussière précieuse de ce serviteur de Dieu, et il sortira de la tombe au son de la dernière trompette.
“A Firm Platform
Une plateforme solide
“I saw a company who stood well guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.” Early Writings, 258.
Je vis une assemblée qui se tenait sur ses gardes et ferme, n’accordant aucun appui à ceux qui voudraient ébranler la foi établie du corps. Dieu les regarda avec approbation. Il me fut montré trois marches — le premier, le deuxième et le troisième message angélique. Mon ange accompagnateur dit : « Malheur à celui qui déplacerait une pierre ou remuerait une cheville de ces messages. La juste intelligence de ces messages est d’une importance vitale. Le destin des âmes dépend de la manière dont ils sont reçus. » Je fus de nouveau conduite à travers ces messages, et je vis combien chèrement le peuple de Dieu avait acquis son expérience. Elle avait été obtenue au prix de grandes souffrances et de rudes combats. Dieu les avait conduits pas à pas, jusqu’à ce qu’Il les eût placés sur une plate-forme solide et inébranlable. Je vis des individus s’approcher de la plate-forme et en examiner le fondement. Certains, dans l’allégresse, y montèrent aussitôt. D’autres commencèrent à trouver à redire au fondement. Ils désiraient qu’on y apportât des améliorations; alors la plate-forme serait plus parfaite, et le peuple beaucoup plus heureux. Quelques-uns descendirent de la plate-forme pour l’examiner et déclarèrent qu’elle était mal posée. Mais je vis que la plupart se tenaient fermes sur la plate-forme et exhortaient ceux qui en étaient descendus à cesser leurs plaintes; car Dieu était le Maître Bâtisseur, et ils combattaient contre Lui. Ils rappelaient l’œuvre merveilleuse de Dieu, qui les avait conduits à la plate-forme solide, et, d’un commun accord, levaient les yeux vers le ciel et, à haute voix, glorifiaient Dieu. Cela toucha certains de ceux qui s’étaient plaints et avaient quitté la plate-forme, et eux, d’un air humble, y remontèrent. Premiers Écrits, 258.
Miller’s Wonderful Works
Les Œuvres merveilleuses de Miller
The “wonderful work” of William Miller led to “the firm foundation” that was the “solid, immovable platform.” The “foundation” of the “immovable platform,” and the subsequent attack upon both the “platform” and the “foundation” that were introduced after Miller’s death in 1849 is identified in his dream.
L’« œuvre merveilleuse » de William Miller a conduit au « fondement ferme » qui était la « plate-forme solide et inébranlable ». Le « fondement » de la « plate-forme inébranlable », ainsi que l’attaque ultérieure contre la « plate-forme » et le « fondement » qui furent introduits après la mort de Miller en 1849, est identifié dans son songe.
William Miller is the symbol of the foundations of Adventism.
William Miller est le symbole des fondements de l’adventisme.
He is also the symbol of Millerite history from 1798 unto 1863.
Il est également le symbole de l’histoire millérite de 1798 jusqu’en 1863.
He is also the symbol of Millerite history from 1798 unto 1844.
Il est également le symbole de l’histoire millérite de 1798 jusqu’en 1844.
He is also the symbol of the history of the three angels from 1798 unto the Sunday law.
Il est également le symbole de l’histoire des trois anges de 1798 jusqu’à la loi du dimanche.
He is represented by the forty-six years from 1798 unto 1844.
Il est représenté par les quarante-six années s’étendant de 1798 à 1844.
He is represented by the number “220,” in relation to the 2,520 and the 2,300.
Il est représenté par le nombre « 220 », en relation avec les 2 520 et les 2 300.
He is represented by the “seven times”—the 2,520.
Il est représenté par les « sept temps » — le 2 520.
He is represented by the 2,300.
Il est représenté par les 2 300.
Miller’s two dreams were typified by Nebuchadnezzar’s two dreams in chapter two and chapter four of Daniel.
Les deux songes de Miller furent préfigurés par les deux songes de Nabuchodonosor aux chapitres deux et quatre du livre de Daniel.
The period of 1798 begins with Nebuchadnezzar and ends in 1863 with Belshazzar.
La période de 1798 commence avec Nabuchodonosor et s’achève en 1863 avec Belschatsar.
The period of 1798 to the Sunday law begins with Nebuchadnezzar and ends with Belshazzar.
La période allant de 1798 à la loi dominicale commence avec Nabuchodonosor et s’achève avec Belschatsar.
As the symbol of the history of the Millerites, he is the symbol of the foundations, which represent the truths that were discovered between the alpha discovery of the 2,520 and the omega discovery of 2,300. Commenting on William Miller’s dream, James White identified that the “key” was Miller’s method of studying the Bible. The methodology is the key of David that was laid upon Miller’s shoulder, for he presented the prophecy of 2300 years that ended when Isaiah 22:22 was fulfilled on October 22, 1844.
En tant que symbole de l’histoire des millerites, il est le symbole des fondements, lesquels représentent les vérités qui furent découvertes entre la découverte alpha des 2 520 et la découverte oméga des 2 300. Commentant le rêve de William Miller, James White reconnut que la « clé » était la méthode de Miller pour l’étude de la Bible. La méthodologie est la clé de David qui fut posée sur l’épaule de Miller, car il présenta la prophétie des 2 300 ans, laquelle prit fin lorsque Ésaïe 22:22 fut accompli le 22 octobre 1844.
The truths that began to be unsealed from 2023 onward, are the truths that were already identified in Habakkuk’s Tables 95 presentations, and those truths are now being set within a new framework of “Truth.”
Les vérités qui ont commencé à être descellées à partir de 2023 sont celles qui avaient déjà été identifiées dans les 95 présentations des Tables d’Habacuc, et ces vérités sont désormais établies dans un nouveau cadre de « Vérité ».
The call of the voice in the wilderness in July 2023 identified that weeping and mourning were necessary for those who were to repent for the proclamation of July 18, 2020. Those who would be among the wise virgins were to repent in agreement with the prayer of Daniel nine, which is the prayer of those in Leviticus 26 that recognize they have been scattered.
L’appel de la voix dans le désert, en juillet 2023, a établi que les pleurs et les lamentations étaient nécessaires pour ceux qui devaient se repentir à l’égard de la proclamation du 18 juillet 2020. Ceux qui seraient au nombre des vierges sages devaient se repentir conformément à la prière de Daniel neuf, laquelle est la prière de ceux dont parle Lévitique 26, qui reconnaissent qu’ils ont été dispersés.
When Miller states, “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”
Lorsque Miller déclare : « Tandis que je pleurais et me lamentais ainsi sur ma grande perte et ma responsabilité, je me souvins de Dieu et priai instamment pour qu’Il m’envoyât du secours. Aussitôt la porte s’ouvrit, et un homme entra dans la pièce; alors toutes les personnes présentes la quittèrent; et lui, tenant à la main un balai, ouvrit les fenêtres et se mit à balayer la saleté et les immondices hors de la pièce. »
The door that opened was Miller’s heart when he “prayed earnestly” for “help.” Jesus as the True Witness to Laodicea is knocking on hearts seeking entrance. When the door opened a separation process began. When the door opened, the “windows” also opened, and the “windows” are the windows of heaven.
La porte qui s’ouvrit fut le cœur de Miller lorsqu’il « pria instamment » pour recevoir « de l’aide ». Jésus, le Témoin véritable à Laodicée, frappe à la porte des cœurs, cherchant à y entrer. Lorsque la porte s’ouvrit, un processus de séparation commença. Lorsque la porte s’ouvrit, les « fenêtres » s’ouvrirent également, et les « fenêtres » sont les fenêtres du ciel.
John saw the windows in heaven opened in chapter nineteen of Revelation as the Lord raised up His army of white horses, immediately after the bride had made herself ready. That army, is Ezekiel’s army that stand up in response to the message of the rough east wind. That army is the church triumphant that changes from the church militant unto the church triumphant when the separation of the wheat and tares is accomplished. That separation is also represented as changing from the Laodicean experience unto the Philadelphian experience. Miller opened his heart and let the True witness enter in, as He separated the wheat and tares, thus raising His white horse army to life.
Jean vit les fenêtres du ciel s’ouvrir au chapitre dix-neuf de l’Apocalypse, alors que le Seigneur suscitait Son armée de chevaux blancs, immédiatement après que l’Épouse se fut préparée. Cette armée est l’armée d’Ézéchiel, qui se dresse en réponse au message du vent d’orient impétueux. Cette armée est l’Église triomphante, qui passe de l’Église militante à l’Église triomphante lorsque la séparation du blé et de l’ivraie est accomplie. Cette séparation est également représentée comme le passage de l’expérience laodicéenne à l’expérience philadelphienne. Miller ouvrit son cœur et laissa entrer le Témoin véritable, tandis qu’Il séparait le blé et l’ivraie, ressuscitant ainsi Son armée de chevaux blancs.
On December 31, 2023 the Dirt Brush man entered into the room after the people left, and began the work of removing the rubbish of error, while placing the old truths of Habakkuk’s Tables in a new framework of truth.
Le 31 décembre 2023, l’homme à la brosse à poussière est entré dans la salle après le départ du peuple et a commencé l’œuvre d’ôter les immondices de l’erreur, tout en plaçant les anciennes vérités des Tables d’Habacuc dans un nouveau cadre de vérité.
“The Saviour had not come to set aside what patriarchs and prophets had spoken; for He Himself had spoken through these representative men. All the truths of God’s word came from Him. But these priceless gems had been placed in false settings. Their precious light had been made to minister to error. God desired them to be removed from their settings of error and replaced in the framework of truth. This work only a divine hand could accomplish. By its connection with error, the truth had been serving the cause of the enemy of God and man. Christ had come to place it where it would glorify God, and work the salvation of humanity.” The Desire of Ages, 287.
"Le Sauveur n'était pas venu pour mettre de côté ce qu'avaient dit les patriarches et les prophètes ; car Il avait Lui-même parlé par ces hommes représentatifs. Toutes les vérités de la parole de Dieu provenaient de Lui. Mais ces joyaux inestimables avaient été placés dans de fausses montures. Leur précieuse lumière avait été mise au service de l'erreur. Dieu voulait qu'ils soient retirés de leurs montures d'erreur et replacés dans le cadre de la vérité. Une telle œuvre ne pouvait être accomplie que par une main divine. Par son association avec l'erreur, la vérité servait la cause de l'ennemi de Dieu et de l'homme. Le Christ était venu pour la placer là où elle glorifierait Dieu et œuvrerait au salut de l'humanité." Le Désir des âges, 287.
One of the first truths taught in 2024 was the explanation of the disappointment of July 18, 2020. Line upon line it was recognized that the first disappointments of every reform line identified July 18, 2020 as a primary waymark in the parable of the ten virgins. The subject of the disappointment became the “key” to unlock the truth of the sanctuary; whereas in the great disappointment of 1844, the sanctuary was the “key” that unlocked the disappointment.
L’une des premières vérités enseignées en 2024 fut l’explication du désappointement du 18 juillet 2020. Ligne sur ligne, il fut reconnu que les premiers désappointements de chaque ligne de réforme identifiaient le 18 juillet 2020 comme un jalon principal dans la parabole des dix vierges. Le sujet du désappointement devint la « clé » pour déverrouiller la vérité du sanctuaire ; tandis que, lors du Grand Désappointement de 1844, le sanctuaire était la « clé » qui déverrouillait le désappointement.
The dirt brush man, who is also the Lion of the tribe of Judah began unsealing the message of the Midnight Cry in 2023. We have now reached the place in Miller’s dream that He is placing the larger casket upon the table and casting in the truths that are to shine ten times brighter than the sun. One of those jewels is the revelation of who He is in the prophetic narrative.
L’homme à la balayette, qui est aussi le Lion de la tribu de Juda, a commencé à desceller le message du Cri de Minuit en 2023. Nous sommes maintenant parvenus, dans le rêve de Miller, au moment où Il place sur la table le coffret plus grand et y jette les vérités destinées à resplendir dix fois plus que le soleil. L’un de ces joyaux est la révélation de qui Il est dans le récit prophétique.
When the prophecy is unsealed, He is the Lion of the tribe of Judah, who takes old truths and places them into a new framework of the three steps of “truth.” That framework is held together by Christ as the Alpha and Omega, the first and last. As the Word of God, He orchestrated every element of His Word. As Palmoni He designed every aspect a mathematics.
Lorsque la prophétie est descellée, Il est le Lion de la tribu de Juda, qui prend d’anciennes vérités et les place dans un nouveau cadre, celui des trois étapes de la « vérité ». Ce cadre est maintenu par le Christ en tant que l’Alpha et l’Oméga, le Premier et le Dernier. En tant que Parole de Dieu, Il a orchestré chaque élément de Sa Parole. En tant que Palmoni, Il a conçu chaque aspect des mathématiques.
When Peter is at Caesarea Philippi, in the third hour, He introduces Himself as Palmoni, with an emphasis upon “prophetic fractals.” One of the final revelations of Christ as the Lord of prophecy, is the emphasis upon prophetic fractals as represented by Peter in Matthew 16:18, which is the symbol of 1.618, called the golden ratio in the natural world, but “prophetic fractals” by Palmoni.
Lorsque Pierre est à Césarée de Philippe, à la troisième heure, Il se présente comme Palmoni, en mettant l’accent sur les « fractales prophétiques ». L’une des dernières révélations du Christ en tant que Seigneur de la prophétie est l’accent mis sur les fractales prophétiques, telles que représentées par Pierre en Matthieu 16,18, qui est le symbole de 1,618, appelé dans le monde naturel le nombre d’or, mais « fractales prophétiques » par Palmoni.
We have only begun to identify the prophetic fractals that are located within the sacred week of 27 to 34. Before we return there on our way to the book of Joel the emphasis of prophetic fractals needed to be added into our consideration of Miller’s dream.
Nous n’avons fait que commencer à identifier les fractales prophétiques qui sont situées au sein de la semaine sacrée de 27 à 34. Avant d’y revenir, sur notre chemin vers le livre de Joël, l’accent porté sur les fractales prophétiques devait être intégré à notre examen du rêve de Miller.
The period from Miller calling people to “come and see,” and Christ, as the dirt brush man calling Miller to “come and see” is 1798 unto the Sunday law, but it contains a fractal within that overall history with the period of 1798 unto 1863. It contains another fractal from 9/11 unto the Sunday law, and another from 2023 unto the Sunday law.
La période qui va de 1798 jusqu’à la loi du dimanche englobe l’appel de Miller, adressé aux gens, "Venez et voyez", ainsi que celui du Christ, en tant que l’homme à la brosse à poussière, adressé à Miller, "Viens et vois". Mais elle contient, au sein de cette histoire d’ensemble, une fractale correspondant à la période de 1798 jusqu’à 1863. Elle en contient une autre du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche, et une autre de 2023 jusqu’à la loi du dimanche.
When Miller closed his eyes in the bustle, he represented the history of 1849, when the Lord was attempting to finish the work, but to no avail. He is resurrected in 2023, for he is Elijah that was slain in the street with Moses. He died in 1849, and then he died again on July 18, 2020.
Quand Miller ferma les yeux dans le tumulte, il représentait l’histoire de 1849, alors que le Seigneur tentait d’achever l’œuvre, mais en vain. Il fut ressuscité en 2023, car il est Élie qui fut mis à mort dans la rue avec Moïse. Il mourut en 1849, puis mourut de nouveau le 18 juillet 2020.
His dream was given in 1847, then the Lord stretched forth His hand a second time and published the 1850 chart. When the Lord stretches forth His hand a second time in the history of the one hundred and forty-four thousand, Miller is resurrected.
Son songe fut donné en 1847, puis le Seigneur étendit sa main une seconde fois et publia le tableau de 1850. Lorsque le Seigneur étend sa main une seconde fois dans l’histoire des cent quarante-quatre mille, Miller est ressuscité.
The starting point for the scattering of both Israel and Judah is set forth in Isaiah.
Le point de départ de la dispersion d’Israël et de Juda est exposé dans le livre d’Isaïe.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
Car la tête de la Syrie, c’est Damas, et la tête de Damas, c’est Retsin ; et dans soixante-cinq ans, Éphraïm sera brisé, de sorte qu’il ne soit plus un peuple. Et la tête d’Éphraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, certainement vous ne serez pas affermis. Ésaïe 7:8, 9.
The prophecy was given in 742 BC, and nineteen years later, in 723 BC Israel was scattered by the Assyrians, and then forty-six years later Judah was scattered by Babylon. The three dates represent a period of nineteen years, followed by forty-six years. When those two prophecies ended in 1798 and 1844 respectively, the nineteen-year period at the beginning from 742 BC unto 723 BC was the alpha nineteen years, that represented the omega nineteen years from 1844 unto 1863.
La prophétie fut donnée en 742 av. J.-C., et dix-neuf ans plus tard, en 723 av. J.-C., Israël fut dispersé par les Assyriens, puis quarante-six ans plus tard Juda fut dispersé par Babylone. Ces trois dates représentent une période de dix-neuf ans, suivie de quarante-six ans. Lorsque ces deux prophéties prirent fin respectivement en 1798 et 1844, la période initiale de dix-neuf ans allant de 742 av. J.-C. jusqu’en 723 av. J.-C. constituait les dix-neuf ans alpha, lesquels représentaient les dix-neuf ans oméga, de 1844 jusqu’en 1863.
Miller died five years into the omega nineteen years and seven years later Hiram Edson’s articles on the “seven times,” was published. Seven years later the “seven times” was rejected. 1856 was to be the sealing that preceded the Sunday law of 1863, but it was not to be.
Miller mourut cinq ans après le début de l’oméga de dix-neuf ans, et, sept ans plus tard, furent publiés les articles de Hiram Edson sur les « sept temps ». Sept ans plus tard, les « sept temps » furent rejetés. 1856 devait être le scellement qui précédait la loi du dimanche de 1863, mais il n’en fut rien.
The third angel arrived in 1844, 1888 and at 9/11. Sister White identified that when the great buildings of New York City came down, the first three verses of Revelation eighteen would be fulfilled.
Le troisième ange est apparu en 1844, en 1888 et le 11 septembre. Sœur White a indiqué que, lorsque les grands édifices de la ville de New York s’effondreraient, les trois premiers versets d’Apocalypse 18 s’accompliraient.
Revelation 18
Veuillez fournir le texte anglais exact de Revelation 18 à traduire ; je ne peux pas consulter de références externes.
Verse ONE—And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
Verset UN - Et après ces choses, je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance; et la terre fut éclairée de sa gloire.
Verse TWO—And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
Verset DEUX — Et il cria avec force d’une voix puissante, disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et elle est devenue la demeure des démons, le repaire de tout esprit immonde, et une cage de tout oiseau impur et odieux.
Verse THREE—For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
Verset TROIS — Car toutes les nations ont bu du vin du courroux de sa fornication, et les rois de la terre se sont livrés à la fornication avec elle, et les marchands de la terre se sont enrichis par l’abondance de ses délices.
The mighty first angel came down with a message in his hand and John was commanded to go and take the little book and eat it. That first angel performs the same work as the angel of Revelation eighteen who lightens the earth with its glory. This is because the first angel is the alpha and the third angel is the omega, and the beginning always illustrates the end.
Le puissant premier ange descendit, tenant dans sa main un message, et l’ordre fut donné à Jean d’aller prendre le petit livre et de le manger. Ce premier ange accomplit la même œuvre que l’ange de l’Apocalypse 18, qui illumine la terre de sa gloire. Car le premier ange est l’alpha et le troisième ange est l’oméga, et le commencement illustre toujours la fin.
“Jesus commissioned a mighty angel to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” Early Writings, 245.
« Jésus chargea un puissant ange de descendre et d’avertir les habitants de la terre de se préparer à son second avènement. Alors que l’ange quittait la présence de Jésus dans le ciel, une lumière extrêmement brillante et glorieuse le précédait. Il m’a été dit que sa mission était d’éclairer la terre de sa gloire et d’avertir les hommes de la colère de Dieu à venir. » Premiers écrits, 245.
The first angel is verse one of Revelation eighteen.
Le premier ange s’identifie au verset 1 de l’Apocalypse 18.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
Et après ces choses, je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance ; et la terre fut éclairée de sa gloire.
The second angel is verse two of Revelation eighteen.
Le second ange est au verset deux de l’Apocalypse dix-huit.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
Et il cria puissamment d’une voix forte, disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et elle est devenue la demeure des démons, le repaire de tout esprit impur, et la cage de tout oiseau impur et odieux.
The third angel is verse three of Revelation eighteen.
Le troisième ange est le verset 3 de l’Apocalypse 18.
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre se sont livrés avec elle à la fornication, et les marchands de la terre se sont enrichis par l’abondance de ses délices.
All the kings commit fornication with the whore at the Sunday law, as typified in verse three. The second angel’s message is that Babylon is fallen, and that is verse two. The first angel’s mission was to lighten the earth with his glory and that is verse one. Verse one is 9/11. Verse two is the separation process that has been going on throughout mankind since 9/11, and verse three is the Sunday law. For this reason, 9/11 is the third angel’s message, and so is the Sunday law. 9/11 is the warning of the approaching Sunday law as represented in the first three verses, and the other voice of verse four is the Sunday law. The first voice of Revelation eighteen is the warning of the approaching Sunday law, and that warning changes to a living reality at the Sunday law.
Tous les rois se livrent à la fornication avec la prostituée lors de la loi du dimanche, comme le typifie le verset trois. Le message du deuxième ange est que Babylone est tombée, et cela correspond au verset deux. La mission du premier ange était d’éclairer la terre de sa gloire, et c’est le verset un. Le verset un, c’est le 11 septembre. Le verset deux est le processus de séparation qui se poursuit dans toute l’humanité depuis le 11 septembre, et le verset trois, c’est la loi du dimanche. Pour cette raison, le 11 septembre est le message du troisième ange, et il en va de même pour la loi du dimanche. Le 11 septembre est l’avertissement de l’imminence de la loi du dimanche tel que représenté dans les trois premiers versets, et l’autre voix du verset quatre est la loi du dimanche. La première voix d’Apocalypse 18 est l’avertissement de l’imminence de la loi du dimanche, et cet avertissement se transforme en réalité vivante lors de la loi du dimanche.
9/11 unto the Sunday law is typified by the period of the alpha “come and see” of Miller’s dream unto the omega “come and see.” Between 9/11 and the Sunday law the jewels get placed upon Miller’s table in the center of the room, scattered and buried, and then restored by the dirt brush man. The angel that descended in 1840 with the little book was the first and alpha angel that represented the angel that descended at 9/11. That angel is identified in chapter ten, when John is told that the book would be sweet, but turn bitter.
La période s’étendant du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche est préfigurée par l’intervalle qui va du "Viens et vois" alpha du rêve de Miller au "Viens et vois" oméga. Entre le 11 septembre et la loi du dimanche, les joyaux sont déposés sur la table de Miller, au centre de la pièce, dispersés et enfouis, puis restaurés par l’homme à la brosse à poussière. L’ange qui descendit en 1840 avec le petit livre fut le premier, l’ange alpha, qui représentait l’ange descendu le 11 septembre. Cet ange est identifié au chapitre dix, lorsqu’il est dit à Jean que le livre serait doux, mais deviendrait amer.
John was representing the movement of the first angel, represented by the Millerites, and he was also illustrating the movement of the one hundred and forty-four thousand. First and foremost, he represented the latter days, as prophets always do. For this reason, he was told in advance that the book was going to be sweet and then bitter. The Millerites did not know this in advance, but the one hundred and forty-four thousand are required to know this.
Jean représentait le mouvement du premier ange, représenté par les Millerites, et il illustrait aussi le mouvement des cent quarante-quatre mille. Avant tout, il représentait les derniers jours, comme le font toujours les prophètes. C’est pour cette raison qu’il lui fut annoncé d’avance que le livre serait doux, puis amer. Les Millerites ne le savaient pas d’avance, mais les cent quarante-quatre mille sont tenus de le savoir.
Miller, as the messenger of the first angel is the premier symbol of one who ate the little book. As a miller he was to separate the wheat from the chaff, then process the grain into flour, and make the bread that was to be eaten. He shared the bread by placing it in the center of his room and calling all who would to “come and see.” But as a symbol of the one who took the book out of the angel’s hand, Miller like unto John, is addressing the latter days of the third angel, more than the early days of the first angel. In his dream he begins by informing us that he received his message by an unseen hand. The first angel in Revelation ten has a little book in his hand, but the angel of Revelation eighteen, which is the omega to the alpha of 1840, has no book represented in his hand, and that is the book that Miller received—the book from an unseen hand. Miller’s “come and see” is 9/11, and the dirt brush man’s “come and see” is the Sunday law.
Miller, en tant que messager du premier ange, est le premier symbole de celui qui a dévoré le petit livre. En tant que meunier, il devait séparer le blé de la balle, puis moudre le grain en farine et faire le pain destiné à être mangé. Il partagea le pain en le plaçant au centre de sa chambre et en appelant tous ceux qui le désiraient : « venez et voyez ». Mais, en tant que symbole de celui qui prit le livre de la main de l’ange, Miller, à l’instar de Jean, s’adresse davantage aux derniers jours du troisième ange qu’aux premiers jours du premier ange. Dans son rêve, il commence par nous informer qu’il a reçu son message par une main invisible. Le premier ange d’Apocalypse 10 tient un petit livre dans sa main, mais l’ange d’Apocalypse 18, qui est l’oméga par rapport à l’alpha de 1840, n’a pas de livre représenté dans sa main; et c’est ce livre-là que Miller a reçu — le livre venu d’une main invisible. L’« venez et voyez » de Miller est le 9/11, et l’« venez et voyez » de l’homme à la brosse à poussière est la loi du dimanche.
Between the alpha and omega “come and see” you have the second angel’s message, for the alpha is 9/11, which is verse one of chapter eighteen, and verse two is the second angel that concludes at verse three, which is the Sunday law and the omega “come and see.” In Miller’s dream the second angel, and the fall of Babylon is represented by the seven times the word scatter is employed, while the overall narrative identifies truth being overcome with error.
Entre l’alpha et l’oméga "viens et vois" se trouve le message du second ange, car l’alpha est le 9/11, ce qui correspond au verset 1 du chapitre 18, et le verset 2 est le second ange, qui se conclut au verset 3, lequel est la loi du dimanche et l’oméga "viens et vois". Dans le songe de Miller, le second ange et la chute de Babylone sont représentés par les sept occurrences du mot "scatter", tandis que l’ensemble du récit identifie la vérité comme étant vaincue par l’erreur.
The first and third angels descended with the message that must be taken and eaten on August 11, 1840 and 9/11 respectively. The two dates correspond to verse one of Revelation eighteen.
Les premier et troisième anges descendirent portant le message qui doit être pris et mangé le 11 août 1840 et le 11 septembre, respectivement. Les deux dates correspondent au verset premier du chapitre dix-huit de l’Apocalypse.
The foundational truths were published in May of 1842, with the 1843 pioneer chart as the alpha of Habakkuk’s two tables. In 2012 Habakkuk’s Tables were published, aligning with May of 1842.
Les vérités fondamentales furent publiées en mai 1842, le tableau pionnier de 1843 constituant l’alpha des deux tables d’Habacuc. En 2012, les Tables d’Habacuc furent publiées, en correspondance avec mai 1842.
The Millerite’s experienced their first disappointment on April 19, 1844, typifying July 18, 2020. At that point the second angel arrived, and his arrival aligned with verse two of Revelation eighteen. That disappointment marked the end of the first angel. There the second angel arrived, the tarrying time in the virgin’s parable began. The history of the first angel is to run parallel with the history of the second, and when applied in this fashion, the arrival of the second angel is aligned with the arrival of the first angel in 1840 and 9/11.
Les Millerites connurent leur première déception le 19 avril 1844, préfigurant le 18 juillet 2020. À ce moment-là, le second ange arriva, et son arrivée s’aligna sur le verset 2 d’Apocalypse 18. Cette déception marqua la fin du premier ange. Là, le second ange arriva, et le temps d’attente dans la parabole des vierges commença. L’histoire du premier ange doit se dérouler en parallèle avec l’histoire du second et, lorsqu’on l’applique de cette manière, l’arrivée du second ange s’aligne sur l’arrivée du premier ange en 1840 et le 11 septembre.
A tarrying time arrived at 9/11, which was typified by April 19, 1844. At 9/11 the four winds of Islam were released, and then held in check. Those four winds of John are the rough winds of Isaiah, and the east wind of prophecy, and the sealing angel ascends from the east. When He ascends, He cries out “hold, hold, hold, hold” four times according to Sister White. The tarrying time that begins with the arrival of the second angel is represented as the four winds being held in check until the one hundred and forty-four thousand are sealed.
Un temps d’attente survint le 11 septembre, préfiguré par le 19 avril 1844. Ce jour-là, les quatre vents de l’islam furent déchaînés, puis contenus. Ces quatre vents, chez Jean, sont les vents impétueux d’Ésaïe et le vent d’orient de la prophétie; et l’ange du scellement s’élève de l’orient. Lorsqu’il s’élève, il s’écrie "Retenez, retendez, retenez, retenez" quatre fois, selon Sœur White. Le temps d’attente qui commence avec l’arrivée du second ange est représenté par les quatre vents retenus jusqu’à ce que les cent quarante-quatre mille soient scellés.
After the first disappointment, Samuel Snow was led to put together the message of the Midnight Cry, thus typifying the voice in the wilderness in July of 2023.
Après la première déception, Samuel Snow fut conduit à élaborer le message du Cri de Minuit, préfigurant ainsi la voix dans le désert en juillet 2023.
At the Exeter camp meeting, the separation of the virgins based upon the testing oil, purged and also purified the Millerites in agreement with the work of the Messenger of the Covenant. The Exeter camp meeting represented the sealing, for the work then went forward like a tidal wave, or a mighty army, until the third angel arrived on October 22, 1844. The key of the history is the separation.
Au camp-meeting d’Exeter, la séparation des vierges, opérée par l’épreuve de l’huile, épura et purifia également les millérites, en harmonie avec l’œuvre du Messager de l’Alliance. Le camp-meeting d’Exeter représenta le scellement, car l’œuvre alla dès lors de l’avant comme un raz-de-marée, ou comme une armée puissante, jusqu’à l’arrivée du troisième ange, le 22 octobre 1844. La clef de l’histoire est la séparation.
The second angel does a work of separating when it arrives, as it did at the first disappointment, and it ended with the separation of October 22. In the middle of the two separations the second angel’s message was proclaimed. The second angel is a progressive separation until the final test of the oil. The final test of oil leads to the litmus test of the third angel. That litmus test was the cross for Jesus, and the Garden of Gethsemane, meaning the “garden of the oil press” preceded the litmus test of the cross, and the test of the virgin’s oil preceded the close door of 1844.
Le deuxième ange accomplit une œuvre de séparation lorsqu’il arrive, comme il l’a fait lors de la première déception, et celle-ci s’est achevée avec la séparation du 22 octobre. Entre ces deux séparations, le message du deuxième ange fut proclamé. Le deuxième ange opère une séparation progressive jusqu’à l’épreuve finale de l’huile. L’épreuve finale de l’huile conduit à la pierre de touche du troisième ange. Cette pierre de touche fut, pour Jésus, la croix, et le jardin de Gethsémané, qui signifie « jardin du pressoir à huile », a précédé la pierre de touche de la croix, et l’épreuve de l’huile des vierges a précédé la porte fermée de 1844.
The final test, followed by judgment was the tenth test for ancient Israel. They were then assigned to die in the wilderness. Whether Kadesh, Gethsemane or Exeter; the final test before judgment, where the two classes are separated, identifies a final test post 2023, that precedes the closed-door judgment of the Sunday law. That final test is the sealing. A final or last test infers a first test.
L’épreuve finale, suivie du jugement, fut la dixième épreuve pour l’Israël ancien. Ils furent alors condamnés à mourir dans le désert. Que ce soit Kadesh, Gethsemane ou Exeter ; l’épreuve finale avant le jugement, où les deux classes sont séparées, identifie une épreuve finale postérieure à 2023, qui précède le jugement à portes closes de la loi dominicale. Cette épreuve finale est le scellement. Une épreuve finale ou ultime implique l’existence d’une première épreuve.
In 2023, the tarrying time ended as the Lion of the tribe of Judah unsealed the vision that was to tarry, by removing His hand. Then began the work of Samuel Snow.
En 2023, le temps d’attente prit fin lorsque le Lion de la tribu de Juda leva le sceau de la vision qui devait tarder, en retirant Sa main. Alors commença l’œuvre de Samuel Snow.
If we align the period of the first and second angels in parallel to one another they identify the descent of an angel with a message that tests God’s people by their response to the command to take and eat the message. The foundational message is then placed into the public, until the foundational message fails. Then the third angel arrives. The period of the third angel is the nineteen years that were the omega nineteen years of 742 BC unto 723 BC.
Si nous plaçons en parallèle les périodes du premier et du second ange, elles identifient la descente d’un ange porteur d’un message qui met à l’épreuve le peuple de Dieu par sa réponse au commandement de prendre et de manger ce message. Le message fondamental est alors rendu public, jusqu’à ce qu’il échoue. Alors le troisième ange arrive. La période du troisième ange correspond aux dix-neuf années qui furent les dix-neuf années oméga, de 742 av. J.-C. jusqu’en 723 av. J.-C.
The period of 1844 unto 1863, and the period of 742 BC to 723 BC run parallel to one another, and also parallel to the periods of the first and second angels. Those four lines of prophetic history align with 9/11 unto the Sunday law. Those five lines are the history of Miller’s alpha “come and see” and Christ’s omega “come and see.”
La période de 1844 jusqu’en 1863, et la période de 742 av. J.-C. à 723 av. J.-C. sont parallèles l’une à l’autre, et aussi parallèles aux périodes du premier et du second ange. Ces quatre lignes d’histoire prophétique s’alignent sur la période allant du 11 septembre jusqu’à la loi du dimanche. Ces cinq lignes constituent l’histoire de l’alpha de Miller "viens et vois" et de l’oméga du Christ "viens et vois".
Four times Seven
Quatre fois sept
Rightly understood Leviticus twenty-six identifies the “seven times,” four times, and the “seven times” is a symbol of Miller and his message. In 1842, Miller’s understanding of the “seven times” was enshrined upon the 1843 chart that Sister White states, “was directed by the hand of the Lord,” and “should not be altered.” Seven years later Miller died in 1849, and seven years later the message of the “seven times” is put into the record by Hiram Edson, and seven years later it is rejected.
Correctement compris, Lévitique 26 mentionne à quatre reprises les « sept temps », et les « sept temps » constituent un symbole de Miller et de son message. En 1842, la compréhension que Miller avait des « sept temps » fut consacrée sur le tableau de 1843, dont Sœur White affirme qu’« il fut dirigé par la main du Seigneur » et qu’« il ne devait pas être modifié ». Sept ans plus tard, Miller meurt en 1849, et, sept ans plus tard, le message des « sept temps » est consigné par Hiram Edson, et, sept ans plus tard, il est rejeté.
In 1842 the first table of Habakkuk was published.
En 1842, la première table d’Habacuc fut publiée.
In 1849 the alpha messenger of the “seven times” upon the 1843 chart dies.
En 1849, le messager alpha des « sept temps » figurant sur le tableau de 1843 meurt.
In 1856 the omega messenger of the “seven times” upon the 1850 chart is ignored.
En 1856, le messager oméga des "sept temps" sur le tableau de 1850 est ignoré.
In 1863 Habakkuk’s two tables are rejected and the 1863 chart was published.
En 1863, les deux tableaux d’Habacuc furent rejetés et le tableau de 1863 fut publié.
A Divine chart published at the beginning and a human chart published at the end. In the middle, two messengers are identified, for the second message always has a doubling.
Un tableau divin publié au commencement et un tableau humain publié à la fin. Au milieu, deux messagers sont identifiés, car le deuxième message est toujours doublé.
First angel
Premier ange
In 1842 the first table of Habakkuk was published.
En 1842, la première table d’Habacuc fut publiée.
Second angel
Second ange
In 1849 the old messenger of the 1843 chart dies.
En 1849, le vieux messager du tableau de 1843 décède.
In 1856 the new messenger of the 1850 chart is ignored.
En 1856, le nouveau messager du tableau de 1850 est ignoré.
Third angel
Troisième ange
In 1863 the message is rejected and the 1863 chart was published.
En 1863, le message est rejeté et le tableau de 1863 a été publié.
A twenty-one-year period that represents four symbols of the “seven times,” equally spaced seven years apart. The alpha message is published (1842), the alpha messenger dies (1849), the omega messenger is ignored (1856) and the omega message is rejected (1863), typifying 2012; July 18, 2020; 2023; and the soon-coming Sunday law. Miller’s death in 1849 aligns with July 18, 2020. The messenger, and the message was resurrected in 2023. The omega message is now being unsealed, and it is followed by the Sunday law of 1863.
Une période de vingt et un ans représente quatre symboles des « sept temps », équidistants de sept ans. Le message alpha est publié (1842), le messager alpha meurt (1849), le messager oméga est ignoré (1856) et le message oméga est rejeté (1863), préfigurant 2012, le 18 juillet 2020, 2023 et la loi dominicale imminente. La mort de Miller en 1849 correspond au 18 juillet 2020. Le messager et le message ont été ressuscités en 2023. Le message oméga est maintenant en voie d’être descellé, et il est suivi par la loi dominicale de 1863.
In the Millerite movement, the message was established and then the messenger died. In the parallel movement the message was established and then the message died. The message was resurrected in 1856 and 2023. Apostasy is the label of 1863, and victory is the label of its counterpart at the Sunday law. Before the apostasy and victory of the Sunday law and 1863, the unsealing of the capstone omega light of the “seven times” of 1856 is set forth, as it has been since 2023.
Dans le mouvement millérite, le message fut établi, puis le messager mourut. Dans le mouvement parallèle, le message fut établi, puis le message mourut. Le message fut ressuscité en 1856 et en 2023. L’apostasie est la désignation de 1863, et la victoire est la désignation de son pendant à la loi du dimanche. Avant l’apostasie de 1863 et la victoire lors de la loi du dimanche, le descèlement de la lumière oméga, pierre de faîte des « sept temps » de 1856, est présenté, ainsi qu’il l’est depuis 2023.
We will continue in the next article.
Nous continuerons dans le prochain article.
William Miller: 1782–1849
William Miller : 1782-1849
William: “will” and “helmet”— “resolute protector”, “determined guardian”, or “strong-willed warrior.”
William : "volonté" et "casque" - "protecteur résolu", "gardien déterminé" ou "guerrier à la volonté ferme".
Miller: a person who operates a mill, especially. a mill that grinds grain into flour.
Meunier : personne qui exploite un moulin, en particulier un moulin qui moud le grain en farine.
Strong-willed warrior
Guerrier à la volonté ferme
“An Upright, honest-hearted farmer, who had been led to doubt the divine authority of the Scriptures, yet who sincerely desired to know the truth, was the man specially chosen of God to lead out in the proclamation of Christ’s second coming. Like many other reformers, William Miller had in early life battled with poverty and had thus learned the great lessons of energy and self-denial. The members of the family from which he sprang were characterized by an independent, liberty-loving spirit, by capability of endurance, and ardent patriotism—traits which were also prominent in his character. His father was a captain in the army of the Revolution, and to the sacrifices which he made in the struggles and sufferings of that stormy period may be traced the straitened circumstances of Miller’s early life.
Un agriculteur intègre, au cœur sincère, qui avait été conduit à douter de l’autorité divine des Écritures, mais qui désirait néanmoins connaître la vérité, fut l’homme spécialement choisi par Dieu pour prendre l’initiative de la proclamation du second avènement du Christ. Comme beaucoup d’autres réformateurs, William Miller avait, dans sa jeunesse, lutté contre la pauvreté et avait ainsi appris les grandes leçons d’énergie et d’abnégation. Les membres de la famille dont il était issu se distinguaient par un esprit indépendant, épris de liberté, par une capacité d’endurance et par un patriotisme ardent — des traits qui ressortaient aussi dans son caractère. Son père était capitaine dans l’armée de la Révolution, et l’on peut attribuer aux sacrifices qu’il fit au milieu des luttes et des souffrances de cette période orageuse les difficultés matérielles qui marquèrent les débuts de la vie de Miller.
“He had a sound physical constitution, and even in childhood gave evidence of more than ordinary intellectual strength. As he grew older, this became more marked. His mind was active and well developed, and he had a keen thirst for knowledge. Though he did not enjoy the advantages of a collegiate education, his love of study and a habit of careful thought and close criticism rendered him a man of sound judgment and comprehensive views. He possessed an irreproachable moral character and an enviable reputation, being generally esteemed for integrity, thrift, and benevolence. By dint of energy and application he early acquired a competence, though his habits of study were still maintained. He filled various civil and military offices with credit, and the avenues to wealth and honor seemed wide open to him.” The Great Controversy, 317.
Il avait une constitution physique robuste et, dès l’enfance, il donna la preuve d’une force intellectuelle au-dessus de l’ordinaire. À mesure qu’il avançait en âge, cela devint plus marqué. Son esprit était actif et bien développé, et il avait une vive soif de connaissances. Bien qu’il n’eût pas bénéficié des avantages d’une éducation universitaire, son amour de l’étude et l’habitude de la réflexion attentive et de la critique rigoureuse firent de lui un homme au jugement sûr et aux vues étendues. Il possédait un caractère moral irréprochable et une réputation enviable, étant généralement estimé pour son intégrité, son esprit d’économie et sa bienfaisance. À force d’énergie et d’application, il acquit de bonne heure une aisance, bien que ses habitudes d’étude fussent toujours maintenues. Il occupa avec distinction diverses charges civiles et militaires, et les avenues de la richesse et de l’honneur semblaient largement ouvertes devant lui. La Grande Controverse, 317.
“The knowledge of God is not to be gained without mental effort, without prayer for wisdom in order that you may separate from the pure grain of truth the chaff with which men and Satan have misrepresented the doctrines of truth. Satan and his confederacy of human agents have endeavored to mix the chaff of error with the wheat of truth. We should diligently search for the hidden treasure, and seek wisdom from heaven in order to separate human inventions from the divine commands. The Holy Spirit will aid the seeker for great and precious truths which relate to the plan of redemption. I would impress upon all the fact that a casual reading of the Scriptures is not enough. We must search, and this means the doing of all the word implies. As the miner eagerly explores the earth to discover its veins of gold, so you are to explore the word of God for the hidden treasure that Satan has so long sought to hide from man. The Lord says, ‘If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching.’ John 7:17, Revised Version.
La connaissance de Dieu ne s’acquiert pas sans effort intellectuel, ni sans prière pour obtenir la sagesse, afin que vous puissiez séparer du grain pur de la vérité la paille dont les hommes et Satan se sont servis pour travestir les doctrines de la vérité. Satan et sa coalition d’agents humains ont cherché à mêler la paille de l’erreur au froment de la vérité. Nous devons rechercher avec diligence le trésor caché et demander la sagesse d’en haut afin de séparer les inventions humaines des commandements divins. Le Saint-Esprit viendra en aide à celui qui recherche les grandes et précieuses vérités qui se rapportent au plan de la rédemption. Je voudrais insister auprès de tous sur le fait qu’une lecture superficielle des Écritures ne suffit pas. Nous devons chercher, et cela signifie accomplir tout ce que ce mot implique. De même que le mineur explore avec ardeur la terre pour en découvrir les filons d’or, de même vous devez explorer la Parole de Dieu à la recherche du trésor caché que Satan s’est si longtemps efforcé de soustraire à l’homme. Le Seigneur dit: "Si quelqu’un veut faire sa volonté, il saura ce qu’il en est de la doctrine." Jean 7:17, Version Révisée.
“The word of God is truth and light, and is to be a lamp unto your feet, to guide you every step of the way to the gates of the city of God. It is for this reason that Satan has made such desperate efforts to obstruct the path that has been cast up for the ransomed of the Lord to walk in. You are not to take your ideas to the Bible, and make your opinions a center around which truth is to revolve. You are to lay aside your ideas at the door of investigation, and with humble, subdued hearts, with self hid in Christ, with earnest prayer, you are to seek wisdom from God. You should feel that you must know the revealed will of God, because it concerns your personal, eternal welfare. The Bible is a directory by which you may know the way to eternal life. You should desire above all things that you may know the will and ways of the Lord. You should not search for the purpose of finding texts of Scripture that you can construe to prove your theories; for the word of God declares that this is wresting the Scriptures to your own destruction. You must empty yourselves of every prejudice, and come in the spirit of prayer to the investigation of the word of God.” Review and Herald, September 11, 1894.
La Parole de Dieu est vérité et lumière, et doit être une lampe à vos pieds, pour vous guider à chaque pas jusqu’aux portes de la cité de Dieu. C’est pour cette raison que Satan a fait des efforts si désespérés pour obstruer le sentier qui a été frayé afin que les rachetés du Seigneur y marchent. Vous ne devez pas apporter vos idées à la Bible, ni faire de vos opinions un centre autour duquel la vérité doit graviter. Vous devez déposer vos idées au seuil de l’étude et, avec des cœurs humbles et soumis, le moi caché en Christ, dans une prière fervente, rechercher la sagesse auprès de Dieu. Vous devriez sentir que vous devez connaître la volonté révélée de Dieu, car elle concerne votre bien-être personnel et éternel. La Bible est un guide par lequel vous pouvez connaître la voie qui mène à la vie éternelle. Vous devriez désirer par-dessus tout connaître la volonté et les voies du Seigneur. Vous ne devriez pas chercher dans le but de trouver des textes de l’Écriture que vous pouvez interpréter pour prouver vos théories ; car la Parole de Dieu déclare que c’est tordre les Écritures à votre propre destruction. Vous devez vous vider de tout préjugé et aborder l’étude de la Parole de Dieu dans un esprit de prière. Review and Herald, 11 septembre 1894.
“William Miller was born at Pittsfield, Massachusetts. His formal schooling consisted of only 18 months, but he became self-taught through his strong habit of reading. He also early began to write, composing poetry and keeping a diary. His reading exposed him to infidel authors who influenced him in the direction of deism. He became a justice of the peace in his late twenties, and fought in the War of 1812. Several experiences during this conflict turned his mind toward a personal God. By 1816 he was converted, and began Bible study in earnest. He wrote, ‘The Scriptures . . . became my delight, and in Jesus I found a friend.’
William Miller naquit à Pittsfield, dans le Massachusetts. Sa scolarité formelle ne dura que dix-huit mois, mais il devint autodidacte grâce à son goût prononcé pour la lecture. Très tôt, il se mit aussi à écrire, composant des poèmes et tenant un journal. Ses lectures l’exposèrent à des auteurs incrédules qui exercèrent sur lui une influence l’inclinant vers le déisme. À la fin de la vingtaine, il devint juge de paix et combattit pendant la guerre de 1812. Plusieurs expériences au cours de ce conflit tournèrent sa pensée vers un Dieu personnel. Vers 1816, il se convertit et entreprit l’étude de la Bible avec sérieux. Il écrivit : « Les Écritures... devinrent mes délices, et en Jésus je trouvai un ami. »
“By 1818 in his study of the prophecies he concluded that Jesus would return ‘about 1843.’ In 1831 he began to share his studies in public in small settings, after strong conviction and providential guidance to do so. After meeting J. V. Himes, a prominent editor, in 1839, the way was opened to preach to large groups in major cities. While opposed by many, his preaching, and that of others who caught the Advent message, made a significant impact, with up to 100,000 accepting belief in the soon coming of Christ. Ellen Harmon heard him in Portland, Maine, in March of 1840 when she was 12 years old. She recounted, “Mr. Miller traced down the prophecies with an exactness that struck conviction to the hearts of his hearers. He dwelt upon the prophetic periods, and brought many proofs to strengthen his position. Then his solemn and powerful appeals and admonitions to those who were unprepared, held the crowds as if spellbound.” Life Sketches, 20.
Dès 1818, au terme de son étude des prophéties, il avait conclu que Jésus reviendrait « vers 1843 ». En 1831, il commença à partager publiquement ses études dans des cercles restreints, après avoir été saisi d’une profonde conviction et d’une direction providentielle en ce sens. Après avoir rencontré, en 1839, J. V. Himes, éminent éditeur, la voie s’ouvrit pour prêcher à de larges auditoires dans les grandes villes. Bien que combattu par beaucoup, sa prédication, ainsi que celle d’autres qui avaient accueilli le message de l’avènement, eut un impact considérable, avec jusqu’à 100 000 personnes embrassant la croyance au retour prochain du Christ. Ellen Harmon l’entendit à Portland, dans le Maine, en mars 1840, alors qu’elle avait douze ans. Elle rapporta : « M. Miller retraçait les prophéties avec une exactitude qui portait la conviction au cœur de ses auditeurs. Il s’attarda sur les périodes prophétiques et apporta de nombreux éléments de preuve pour étayer sa position. Puis ses appels solennels et puissants, ainsi que ses avertissements adressés à ceux qui n’étaient pas prêts, tenaient les foules comme subjuguées. » Life Sketches, 20.