The internal omega capstone test that follows the external alpha foundation test of 2024, requires a definition of the “storehouse,” and of the “meat” that is kept in the storehouse. The test is prophetic, and has an internal and external line of truth. Are the jewels James White’s remnant, or are they the truths if God’s Word? They are both.
L’épreuve oméga interne de couronnement, qui suit l’épreuve alpha externe de fondation de 2024, exige une définition de la « maison du trésor » et de la « nourriture » qui y est conservée. Cette épreuve est prophétique et comporte une ligne de vérité interne et une ligne de vérité externe. Les joyaux sont-ils le reste selon James White, ou bien les vérités de la Parole de Dieu ? Les deux.
At 9/11, God’s people were called to eat the little book and return to Jeremiah’s old paths, where the foundations were then laid. At 9/11, it was seen that when John, in Revelation chapter eleven was told to measure, he was told to measure two things. He was told to measure both the temple, and the worshippers therein. He was told to leave off the courtyard of the 1,260 years of the Gentiles trampling down the sanctuary and host. The sanctuary and the host are the temple and the worshippers therein.
Le 11 septembre, le peuple de Dieu fut appelé à manger le petit livre et à revenir aux anciens sentiers de Jérémie, où les fondements furent alors posés. Le 11 septembre, on a vu que, lorsque Jean, dans l’Apocalypse, chapitre onze, reçut l’ordre de mesurer, il lui fut dit de mesurer deux choses. Il lui fut dit de mesurer à la fois le temple et les adorateurs qui s’y trouvaient. Il lui fut dit de laisser de côté le parvis correspondant aux 1 260 années durant lesquelles les Gentils foulèrent aux pieds le sanctuaire et l’armée. Le sanctuaire et l’armée sont le temple et les adorateurs qui s’y trouvent.
In 2023, the same angel that had descended at 9/11 descended again, unsealing the message of the Midnight Cry, and then in 2024 the external foundational test of whether the symbol of Rome still establishes the vision as it had for the Millerites.
En 2023, le même ange qui était descendu lors du 11-Septembre descendit de nouveau et rompit les scellés du message du Cri de Minuit, puis, en 2024, intervint l’épreuve fondatrice externe visant à déterminer si le symbole de Rome établit encore la vision, comme il l’avait fait pour les Millerites.
The “open windows” of heaven identify the arrival of the internal omega test of the temple and the call to “return.” The test requires identifying two symbols. When the third angel arrived in 1844, and then again at 9/11, John is told to measure the temple and the worshippers therein, thus identifying a prophetic work of measuring the temple and worshippers in 2023. Malachi raises the question of what is the “storehouse,” and what is the “meat?” These same questions in Miller’s dream would be, what is “the casket,” and what is “the jewels.”
Les « fenêtres ouvertes » du ciel marquent l’arrivée de l’épreuve oméga interne du temple et l’appel à « revenir ». L’épreuve exige l’identification de deux symboles. Lorsque le troisième ange est arrivé en 1844, puis de nouveau le 11 septembre, il est dit à Jean de mesurer le temple et les adorateurs qui s’y trouvent, identifiant ainsi une œuvre prophétique de mesure du temple et des adorateurs en 2023. Malachie pose la question de savoir ce qu’est le « grenier » et ce qu’est la « nourriture ». Ces mêmes questions, dans le rêve de Miller, seraient : qu’est-ce que « le coffret » et que sont « les joyaux » ?
Miller’s dream identifies the open windows of heaven as the point where the church triumphant in Revelation nineteen is raised up in white linen to ride upon the white horses of the army of the Lord of hosts. The open windows are where Malachi’s blessing or curse is poured out. Miller’s open window is where the rubbish is removed and the jewels are gathered into the casket.
Le rêve de Miller identifie les fenêtres ouvertes des cieux comme le lieu où l’Église triomphante dans l’Apocalypse dix-neuf est élevée, vêtue de lin blanc, pour chevaucher les chevaux blancs de l’armée du Seigneur des armées. Les fenêtres ouvertes sont le lieu où la bénédiction ou la malédiction de Malachie est déversée. La fenêtre ouverte de Miller est le lieu où les débris sont ôtés et où les joyaux sont rassemblés dans le coffret.
The first reference to the windows of heaven is in the story of Noah, and when those windows were opened, there was rain for forty days and forty nights. When the windows are opened eight souls are on the ark. The baptism at the Red Sea introduced forty years of wandering until the Jordan was crossed. When Christ was later baptized at that very spot, He was driven into the wilderness for forty days. When He was resurrected, as typified by His baptism He taught the disciples for forty days before He ascended to heaven.
La première mention des écluses des cieux se trouve dans le récit de Noé, et lorsque ces écluses furent ouvertes, il plut quarante jours et quarante nuits. Quand les écluses s’ouvrent, huit âmes sont dans l’arche. Le baptême à la mer Rouge inaugura quarante années d’errance, jusqu’à ce que le Jourdain fût franchi. Lorsque le Christ fut ensuite baptisé à ce même endroit, il fut poussé au désert pendant quarante jours. Lorsqu’il ressuscita, comme le préfigurait son baptême, il enseigna les disciples pendant quarante jours avant de monter au ciel.
When the church changes from the church militant unto the church triumphant, thirty-year-old king David will reign for forty years. The church triumphant is represented with a prophet, a priest and a king. The prophet who was thirty years old when he began his ministry of twenty-two years was Ezekiel, and he began that ministry, when the heavens were opened.
Lorsque l’Église passera de l’Église militante à l’Église triomphante, le roi David âgé de trente ans régnera pendant quarante ans. L’Église triomphante est représentée par un prophète, un prêtre et un roi. Le prophète qui avait trente ans lorsqu’il commença son ministère, d’une durée de vingt-deux ans, était Ézéchiel, et il commença ce ministère lorsque les cieux furent ouverts.
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Ezekiel 1:1.
Il arriva, la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais parmi les captifs près du fleuve Kébar, que les cieux s’ouvrirent et je vis des visions de Dieu. Ézéchiel 1:1.
At thirty years old Joseph began to reign as priest and he was confronted with the east wind of Islam bringing an escalating crisis that allowed Egypt, the dragon that lieth in the sea, to implement a one-world government. In that crisis Joseph gathered the meat into the storehouses.
À trente ans, Joseph commença à régner en tant que prêtre, et il fut confronté au vent d’orient de l’Islam, apportant une crise croissante qui permit à l’Égypte, le dragon qui gît dans la mer, d’instaurer un gouvernement mondial unique. Dans cette crise, Joseph amassa la viande dans les magasins.
In July of 2023, a voice was heard in the wilderness, then the Lion of the tribe of Judah began to unseal the message of the Midnight Cry. In 2024, the foundational external alpha test separated two classes, and the process of unsealing continued. Now in 2026, the temple internal omega test that will once again separate two classes has arrived.
En juillet 2023, une voix fut entendue dans le désert, puis le Lion de la tribu de Juda commença à desceller le message du Cri de Minuit. En 2024, l’épreuve alpha externe fondatrice sépara deux classes, et le processus de descèlement se poursuivit. À présent, en 2026, l’épreuve oméga interne du temple, qui séparera de nouveau deux classes, est arrivée.
The sacred week that Christ, as the Messenger of the Covenant, confirmed the covenant with many is the courtyard, and the holy place. October 22, 1844 until Michael stands up (as He did at the end of that sacred week when Stephen was stoned) is the Most Holy Place. The spring feasts were fulfilled in the sacred week, and are the alpha of the feasts, and the fall feasts of the trumpets on the first day, the day of Atonement on the tenth day, and then the feast of tabernacles from the fifteenth to twenty-second day are the omega of the feasts.
La semaine sacrée au cours de laquelle le Christ, en tant que Messager de l’Alliance, confirma l’alliance avec plusieurs constitue le parvis et le lieu saint. La période allant du 22 octobre 1844 jusqu’à ce que Michel se lève (comme il le fit à la fin de cette semaine sacrée, lorsque Étienne fut lapidé) constitue le lieu très saint. Les fêtes du printemps ont trouvé leur accomplissement au cours de la semaine sacrée et constituent l’alpha des fêtes, et les fêtes d’automne, la Fête des Trompettes le premier jour, le Jour des Expiations le dixième jour, puis la Fête des Tabernacles du quinzième au vingt-deuxième jour, constituent l’oméga des fêtes.
“In like manner the types which relate to the second advent must be fulfilled at the time pointed out in the symbolic service. Under the Mosaic system the cleansing of the sanctuary, or the great Day of Atonement, occurred on the tenth day of the seventh Jewish month (Leviticus 16:29–34), when the high priest, having made an atonement for all Israel, and thus removed their sins from the sanctuary, came forth and blessed the people. So it was believed that Christ, our great High Priest, would appear to purify the earth by the destruction of sin and sinners, and to bless His waiting people with immortality. The tenth day of the seventh month, the great Day of Atonement, the time of the cleansing of the sanctuary, which in the year 1844 fell upon the twenty-second of October, was regarded as the time of the Lord’s coming. This was in harmony with the proofs already presented that the 2300 days would terminate in the autumn, and the conclusion seemed irresistible.
De même, les types se rapportant au second avènement doivent s’accomplir au temps indiqué par le service symbolique. Sous l’économie mosaïque, la purification du sanctuaire, ou le grand jour des expiations, avait lieu le dixième jour du septième mois juif (Lévitique 16:29-34), lorsque le souverain sacrificateur, après avoir fait l’expiation pour tout Israël et ainsi ôté leurs péchés du sanctuaire, sortait et bénissait le peuple. On croyait donc que le Christ, notre grand Souverain Sacrificateur, apparaîtrait pour purifier la terre par la destruction du péché et des pécheurs, et pour bénir son peuple dans l’attente en lui accordant l’immortalité. Le dixième jour du septième mois, le grand jour des expiations, le temps de la purification du sanctuaire, qui, en 1844, tomba le 22 octobre, était considéré comme le temps de la venue du Seigneur. Cela s’accordait avec les preuves déjà présentées selon lesquelles les 2300 jours se termineraient à l’automne, et la conclusion paraissait irrésistible.
“In the parable of Matthew 25 the time of waiting and slumber is followed by the coming of the bridegroom. This was in accordance with the arguments just presented, both from prophecy and from the types. They carried strong conviction of their truthfulness; and the ‘midnight cry’ was heralded by thousands of believers.
Dans la parabole de Matthieu 25, le temps d’attente et d’assoupissement est suivi par la venue de l’Époux. Cela était en accord avec les arguments qui venaient d’être présentés, tant fondés sur la prophétie que sur les types. Ils emportaient la ferme conviction de leur véracité; et le « cri de minuit » fut proclamé par des milliers de croyants.
“Like a tidal wave the movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused. Fanaticism disappeared before this proclamation like early frost before the rising sun. Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God. It was similar in character to those seasons of humiliation and returning unto the Lord which among ancient Israel followed messages of reproof from His servants. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits. There was persevering prayer and unreserved consecration to God.” The Great Controversy, 400.
Comme un raz-de-marée, le mouvement déferla sur tout le pays. De ville en ville, de village en village, et jusque dans les coins reculés de la campagne, il se répandit, jusqu’à ce que le peuple de Dieu qui attendait fût pleinement réveillé. Le fanatisme disparut devant cette proclamation comme la gelée blanche devant le soleil levant. Les croyants virent leurs doutes et leur perplexité se dissiper, et l’espérance et le courage animer leurs cœurs. L’œuvre était exempte de ces excès qui se manifestent toujours lorsqu’il y a une exaltation humaine sans l’influence régulatrice de la Parole et de l’Esprit de Dieu. Elle était, par son caractère, semblable à ces temps d’humiliation et de retour au Seigneur qui, au sein de l’ancien Israël, faisaient suite aux messages d’admonestation adressés par ses serviteurs. Elle portait les caractéristiques qui marquent l’œuvre de Dieu à toutes les époques. Il y avait peu de joie extatique, mais plutôt un profond examen du cœur, la confession du péché et le renoncement au monde. La préparation à la rencontre du Seigneur était le fardeau d’esprits en agonie. Il y avait de la prière persévérante et une consécration sans réserve à Dieu. La Grande Controverse, 400.
The spring feasts were fulfilled in the sacred week, and the early or alpha rain was then poured out at Pentecost, thus typifying the outpouring of the latter rain in the fall feasts. Those spring feasts are set forth in Leviticus 23, verses one through twenty-two. The fall feasts are in verses 23 to 44. 2300 years brings you to 1844. Twenty-two verses for the spring feasts and twenty-two verses for the fall feasts. Two sets of twenty-two in chapter twenty-three.
Les fêtes du printemps furent accomplies durant la Semaine sainte, et la pluie de la première saison, ou pluie alpha, fut alors répandue à la Pentecôte, préfigurant ainsi l’effusion de la pluie de l’arrière-saison lors des fêtes d’automne. Ces fêtes du printemps sont exposées au Lévitique 23, versets 1 à 22. Les fêtes d’automne se trouvent aux versets 23 à 44. Deux mille trois cents ans conduisent à 1844. Vingt-deux versets pour les fêtes du printemps et vingt-deux versets pour les fêtes d’automne. Deux séries de vingt-deux dans le chapitre vingt-trois.
The feast of trumpets was a warning that judgment would occur in ten days, and the feast of tabernacles was a celebration of joy for sins that were forgiven on the Day of Atonement. The Sabbath and eighth day after the feast represent the earth’s thousand-year Sabbath rest.
La Fête des Trompettes était un avertissement selon lequel le jugement aurait lieu dans dix jours, et la Fête des Tabernacles était une célébration de joie pour le pardon des péchés accordé au Jour des Expiations. Le Sabbat et le huitième jour après la fête représentent le repos sabbatique millénaire de la terre.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 2 Peter 3:8.
Mais, bien-aimés, ne méconnaissez pas cette seule chose: pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour. 2 Pierre 3:8.
The first angel announced the opening of the judgment, and at that prophetic level, 1798, which was Daniel’s “time of the end,” is the fulfillment of the feast of trumpets, but on August 11, 1840, the unsealed message of the first angel of 1798, was empowered with the fulfillment of the prophecy of the second woe. Islam is part of the warning of the feast of trumpets, that announces the approaching day of judgment.
Le premier ange annonça l’ouverture du jugement et, à ce niveau prophétique, 1798, qui fut le « temps de la fin » de Daniel, constitue l’accomplissement de la fête des Trompettes; mais, le 11 août 1840, le message descellé du premier ange de 1798 fut investi de puissance par l’accomplissement de la prophétie du second malheur. L’islam fait partie de l’avertissement de la fête des Trompettes, qui annonce l’approche du jour du jugement.
For those who are willing to see, the fall feasts of trumpets and tabernacles represent alpha and omega feasts, with judgment in the middle. It is not an accident that these feasts are identified in Leviticus twenty-three. Twenty-three is the symbol of the atonement. It is not an accident that the first feast is on the first day of the seventh month and that the last feast ends on the twenty-second day. The feast of trumpets is the first letter of the Hebrew alphabet, the day of Atonement is middle letter and the feast of tabernacles is the twenty-second letter of the Hebrew alphabet.
Pour ceux qui sont disposés à voir, les fêtes d’automne des Trompettes et des Tabernacles se présentent comme des fêtes Alpha et Oméga, avec le jugement au milieu. Ce n’est pas un hasard si ces fêtes sont désignées au Lévitique vingt-trois. Vingt-trois est le symbole de l’expiation. Ce n’est pas un hasard que la première fête tombe le premier jour du septième mois et que la dernière fête s’achève le vingt-deuxième jour. La Fête des Trompettes est la première lettre de l’alphabet hébreu, le Jour des Expiations est la lettre du milieu, et la Fête des Tabernacles est la vingt-deuxième lettre de l’alphabet hébreu.
Chapter twenty-three, verses 23 through 44 of Leviticus is twenty-two verses set within the “framework of truth.” The tenth day in the middle identifies a test, for ten is a symbol of a test, and the day of Atonement is where the rebellion of the lost is registered and resolved, and that rebellion is represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. The middle letter of the Hebrew word truth is the thirteenth, and it aligns with the tenth day of the seventh month, and as a waymark it possesses the prophetic attributes of the Hebrew alphabet and specific day. Ten plus thirteen is twenty-three. Seventy is the sum of 10 times 7, and the tenth day of the seventh month also equates to seventy, which is a symbol of the end of probation.
Le chapitre vingt-trois du Lévitique, versets 23 à 44, comporte vingt-deux versets inscrits dans le « cadre de la vérité ». Le dixième jour au milieu marque une épreuve, car le nombre dix est un symbole d’épreuve, et le Jour des Expiations est le moment où la rébellion des perdus est consignée et résolue, et cette rébellion est représentée par la treizième lettre de l’alphabet hébraïque. La lettre médiane du mot hébreu « vérité » est la treizième, et elle s’aligne avec le dixième jour du septième mois, et, en tant que jalon, elle possède les attributs prophétiques de l’alphabet hébraïque et de ce jour précis. Dix plus treize font vingt-trois. Soixante-dix est le produit de dix par sept, et le dixième jour du septième mois équivaut également à soixante-dix, ce qui est un symbole de la fin du temps de probation.
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. Matthew 18:21, 22.
Alors Pierre s’approcha de lui et dit : Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je ? Jusqu’à sept fois ? Jésus lui dit : Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois. Matthieu 18:21, 22.
Four hundred and ninety years were cut off for ancient Israel. Those years were cut off from the twenty-three hundred years and were represented as seventy weeks, so Jesus identified that the limit of probationary time is four hundred and ninety, that is represented by “seventy” weeks in Daniel nine.
Quatre cent quatre-vingt-dix ans furent retranchés pour l’Israël ancien. Ces années furent retranchées des deux mille trois cents ans et représentées sous la forme de soixante-dix semaines; ainsi, Jésus a indiqué que la limite du temps de probation est de quatre cent quatre-vingt-dix ans, ce que représentent les « soixante-dix » semaines de Daniel neuf.
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.
Soixante-dix semaines sont fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour mettre fin à la transgression, pour mettre un terme aux péchés, pour faire expiation pour l’iniquité, pour amener la justice éternelle, pour sceller la vision et la prophétie, et pour oindre le Saint des saints. Daniel 9:24.
The Hebrew word translated as “cut off” is only used in this verse in the Old Testament, and it means “determined or decreed.” It is different than the word typically employed that is translated as “cut off,” which is based on Abram cutting the offerings in the first step of the covenant in Genesis fifteen. It was “determined” and “decreed” that Israel would have four hundred and ninety years of probationary time, and then they would be cut off as God’s covenant people. Two different “cut offs;” one that represents the period as a probationary period that was “cut off” of a larger number by the number seventy, and when Joel’s “new wine” is “cut off” from their mouths, probation closes. Seventy represents the close of probation.
Le mot hébreu traduit par « retranché » n’est employé que dans ce verset de l’Ancien Testament, et il signifie « déterminé » ou « décrété ». Il diffère du terme habituellement employé, également traduit par « retranché », qui se fonde sur l’acte d’Abram coupant les offrandes lors de la première étape de l’alliance en Genèse 15. Il avait été « déterminé » et « décrété » qu’Israël disposerait de quatre cent quatre-vingt-dix ans de temps de probation, puis il serait retranché en tant que peuple d’alliance de Dieu. Deux « retranchements » différents : l’un qui présente la période comme une période de probation « retranchée » d’un nombre plus grand par le nombre soixante-dix, et, lorsque le « vin nouveau » de Joël est « retranché » de leurs bouches, la probation se clôt. Soixante-dix représente la clôture de la probation.
The fall feasts possess the three steps of the Hebrew word “truth.” The fall feasts begin in Leviticus 23:23, the middle waymark of the Day of Atonement is the tenth day and the thirteenth letter, equating to 23, and the feast of Tabernacles ends on the twenty-second day, and then a high Sabbath that follows the feast, and the passage ends at 23:44.
Les fêtes d’automne comportent les trois étapes du mot hébreu « vérité ». Les fêtes d’automne commencent au Lévitique 23:23, le jalon central du Jour des Expiations est le dixième jour et la treizième lettre, ce qui équivaut à 23, et la Fête des Tabernacles se termine le vingt-deuxième jour, puis vient un sabbat de haute solennité qui suit la fête, et le passage se termine à 23:44.
Leviticus means the Levitical priesthood. The spring feasts are represented in chapter 23:1–22, then the fall feasts are represented in 23:23–44. The spring feasts are represented by twenty-two verses, and the Hebrew alphabet is twenty-two letters. The fall feasts are also set forth in twenty-two verses. The feast of trumpets announces the approach of judgment at the Day of Atonement. Then the feast of Tabernacles lasts for seven days, that ends on the twenty-second day of the seventh month. The first of the seven days was a ceremonial Sabbath, as was the eighth day, which was the day after the seven-day feast. The first and eighth day make the eighth day a symbol of the eighth that is of the seven.
Le Lévitique désigne le sacerdoce lévitique. Les fêtes du printemps sont présentées au chapitre 23, versets 1 à 22, puis les fêtes d’automne aux versets 23 à 44. Les fêtes du printemps sont exposées en vingt-deux versets, et l’alphabet hébreu compte vingt-deux lettres. Les fêtes d’automne sont également exposées en vingt-deux versets. La Fête des Trompettes annonce l’approche du jugement au Jour des Expiations. Puis la Fête des Tabernacles dure sept jours, qui s’achèvent le vingt-deuxième jour du septième mois. Le premier des sept jours était un sabbat cérémoniel, de même que le huitième jour, qui était le lendemain de la fête de sept jours. Le premier et le huitième jour font du huitième jour un symbole du huitième qui est des sept.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord. On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. … Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:34–36, 39.
Parle aux fils d’Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois sera la fête des tabernacles pendant sept jours pour le Seigneur. Le premier jour sera une sainte convocation: vous n’y ferez aucun ouvrage servile. Pendant sept jours, vous offrirez au Seigneur une offrande consumée par le feu; le huitième jour sera pour vous une sainte convocation; et vous offrirez au Seigneur une offrande consumée par le feu: ce sera une assemblée solennelle; et vous n’y ferez aucun ouvrage servile. ... De plus, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez rentré le fruit du pays, vous célébrerez une fête au Seigneur pendant sept jours: le premier jour sera un sabbat, et le huitième jour sera un sabbat. Lévitique 23:34-36, 39.
The eighth-day ceremonial Sabbath, represents the Sabbath of the millennium, which follows the feast of Tabernacles. Ancient Israel’s wandering in the wilderness for forty years is commemorated by living in booths during the days of the feast of Tabernacles, and it represents not only the outpouring of the latter rain, but the time of Jacob’s trouble, when angels have led God’s faithful into the hills and mountains for protection.
Le Sabbat cérémoniel du huitième jour représente le Sabbat du millénaire, qui suit la fête des Tabernacles. L’errance d’Israël ancien dans le désert pendant quarante ans est commémorée par le fait de demeurer dans des huttes durant les jours de la fête des Tabernacles, et cela représente non seulement l’effusion de la pluie tardive, mais aussi le temps de la détresse de Jacob, lorsque des anges auront conduit les fidèles de Dieu dans les collines et les montagnes pour leur protection.
“In the time of trouble, we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with the sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark heavy clouds came up, and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, from whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens, and the earth. The sky opened and shut, and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot, and cast out stones upon the land. And as God spake the day and hour of Jesus’ coming, and delivered the everlasting covenant to his people, he spake one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upwards, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. At the end of every sentence, the saints shouted, Glory! Hallelujah! Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory as Moses’ face did when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God, in keeping his Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the Beast, and over his Image.
Au temps de détresse, nous nous enfuîmes tous des villes et des villages, mais fûmes poursuivis par les méchants, qui entrèrent dans les maisons des saints, l’épée à la main. Ils levèrent l’épée pour nous tuer, mais elle se brisa et tomba aussi impuissante qu’un fétu de paille. Alors nous criâmes tous jour et nuit pour la délivrance, et le cri monta devant Dieu. Le soleil se leva, et la lune demeura immobile. Les cours d’eau cessèrent de couler. Des nuages sombres et lourds montèrent et s’entrechoquèrent. Mais il y avait un lieu clair, d’une gloire immuable, d’où venait la voix de Dieu, comme le bruit de grandes eaux, qui ébranlait les cieux et la terre. Le ciel s’ouvrait et se fermait, dans un grand tumulte. Les montagnes tremblèrent comme un roseau dans le vent, et projetèrent tout autour des rochers déchiquetés. La mer bouillonna comme un chaudron, et rejeta des pierres sur la terre. Et comme Dieu prononçait le jour et l’heure de l’avènement de Jésus, et remettait l’alliance éternelle à son peuple, il prononça une phrase, puis marqua une pause, tandis que les paroles roulaient à travers la terre. L’Israël de Dieu se tenait debout, les yeux fixés vers le ciel, écoutant les paroles telles qu’elles sortaient de la bouche de Jéhovah et roulaient à travers la terre comme des roulements de tonnerre des plus puissants. C’était d’une solennité redoutable. À la fin de chaque phrase, les saints s’écriaient: Gloire! Alléluia! Leurs visages étaient illuminés par la gloire de Dieu; et ils resplendissaient de cette gloire comme le visage de Moïse lorsqu’il descendit du Sinaï. Les méchants ne pouvaient les regarder à cause de la gloire. Et lorsque la bénédiction éternelle fut prononcée sur ceux qui avaient honoré Dieu, en gardant son Sabbat saint, il s’éleva un puissant cri de victoire sur la Bête et sur son Image.
“Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Review and Herald, July 21, 1851.
"Alors commença le jubilé, lorsque la terre devait se reposer." Review and Herald, 21 juillet 1851.
Jesus returns and the earth rests for one thousand years, as typified by the seventh-year Sabbath of the land and the jubilee. In verse three, of Leviticus twenty-three the seventh-day Sabbath for man is identified as the introduction of the chapter that ends with the eighth, that is of the seven, and represents the seventh-year-Sabbath for the land resting.
Jésus revient et la terre se repose pendant mille ans, comme le préfigurent le sabbat de la septième année de la terre et le jubilé. Au verset 3 du Lévitique 23, le sabbat du septième jour pour l’homme est présenté comme l’introduction du chapitre, lequel se termine par « le huitième » — c’est-à-dire, qui est des sept —, lequel représente le sabbat de la septième année pour le repos de la terre.
And the Lord spake unto Moses, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings. Leviticus 23:1–3.
Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: Parle aux fils d’Israël et dis-leur: Au sujet des fêtes de l’Éternel, que vous proclamerez comme saintes convocations, ce sont là mes fêtes. On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, un sabbat de repos, sainte convocation; vous ne ferez aucun ouvrage en ce jour: c’est le sabbat de l’Éternel dans toutes vos demeures. Lévitique 23:1-3.
The alpha of chapter twenty-three is the seventh-day Sabbath, and the omega of the chapter is the thousand years of the earth being empty, which has been typified by the seventh-year Sabbath for the land and the jubilee. The alpha of the chapter is the spring feasts that begins with the seventh-day Sabbath and ends in verse twenty-two; whereas, the omega of the chapter ends on the twenty-second day of the seventh month, followed by the eighth day ceremonial Sabbath that represents the seventh-year Sabbath of the land.
L’alpha du chapitre vingt-trois est le sabbat du septième jour, et l’oméga du chapitre est la période de mille ans durant laquelle la terre est déserte, préfigurée par l’année sabbatique de la terre et par le jubilé. L’alpha du chapitre, ce sont les fêtes du printemps qui commencent par le sabbat du septième jour et se terminent au verset vingt-deux; tandis que l’oméga du chapitre s’achève le vingt-deuxième jour du septième mois, suivi du sabbat cérémoniel du huitième jour qui représente l’année sabbatique de la terre.
Verses one to twenty-two represent Christ’s work as the Heavenly High Priest in the holy place; verses twenty-three to forty-four represent His work in the Most Holy Place. Leviticus is a symbol of the priests, and it represents Christ High Priestly ministry. The alpha Sabbath of the seventh-day reaches back to creation, and the omega seventh-year Sabbath reaches to the Earth made new. Leviticus twenty-three historically spans from creation to re-creation.
Les versets un à vingt-deux représentent l’œuvre du Christ en tant que Souverain Sacrificateur céleste dans le lieu saint ; les versets vingt-trois à quarante-quatre représentent son œuvre dans le lieu très saint. Le Lévitique est un symbole des prêtres, et il représente le ministère de Souverain Sacrificateur du Christ. Le sabbat alpha du septième jour remonte à la création, et le sabbat oméga de la septième année s’étend jusqu’à la Terre nouvelle. Lévitique vingt-trois s’étend historiquement de la création à la re-création.
The joy or shame of the prophetic message is a symbol of those who have the message of the Midnight Cry or a counterfeit. Until this truth is factored into the narrative, the issue that produces the shame is missed. Those who possess the genuine oil, will not miss this point. The joy is represented by those whose sins have been removed, and they are presented by those who are celebrating the feast of tabernacles.
La joie ou la honte du message prophétique est un symbole de ceux qui portent le message du Cri de Minuit ou d’une contrefaçon. Tant que cette vérité n’est pas intégrée au récit, on passe à côté de la cause qui produit la honte. Ceux qui possèdent l’huile véritable n’y manqueront pas. La joie est représentée par ceux dont les péchés ont été ôtés, et ils sont présentés par ceux qui célèbrent la Fête des Tabernacles.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. John 1:14.
Et la Parole s’est faite chair, et elle a habité parmi nous (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique du Père), pleine de grâce et de vérité. Jean 1:14.
The Greek word translated as “dwelt” means “to tabernacle.” Jesus became flesh and tabernacled with us. He took our human nature, our tabernacle, our tent, our booth, our flesh. Peter said it this way:
Le mot grec traduit par « demeura » signifie « dresser sa tente ». Jésus devint chair et dressa sa tente parmi nous. Il assuma notre nature humaine, notre tabernacle, notre tente, notre hutte, notre chair. Pierre le dit en ces termes :
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 2 Peter 1:13, 14.
Certes, je juge bon, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes rappels; sachant que je dois bientôt quitter cette tente qui est mienne, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l’a fait connaître. 2 Pierre 1:13, 14.
Paul said it this way:
Paul l’a dit ainsi :
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: If so be that being clothed we shall not be found naked. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 2 Corinthians 5:1–4.
Nous savons, en effet, que si notre demeure terrestre, cette tente, vient à être détruite, nous avons un édifice de Dieu, une maison non faite de main d’homme, éternelle dans les cieux. Aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant ardemment être revêtus de notre habitation qui est du ciel, pourvu toutefois qu’étant revêtus nous ne soyons pas trouvés nus. Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés; non que nous voulions être dépouillés, mais revêtus, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie. 2 Corinthiens 5:1-4.
The feast of tabernacles is symbolic of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is accomplished when the windows of heaven are opened. When the sins of the one hundred and forty-four thousand are removed, the Holy Spirit will be poured out without measure upon the church triumphant. Judgment is finished for the one hundred and forty-four thousand and they that are sealed go forth to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the Holy Spirit as represented with the feast of Tabernacle’s.
La fête des Tabernacles symbolise le scellement des cent quarante-quatre mille, lequel s’accomplit lorsque les écluses des cieux s’ouvrent. Lorsque les péchés des cent quarante-quatre mille sont ôtés, l’Esprit Saint sera répandu sans mesure sur l’Église triomphante. Le jugement est achevé pour les cent quarante-quatre mille, et ceux qui sont scellés s’avancent pour proclamer, sous la puissance de l’Esprit Saint, le grand cri du troisième ange, ainsi que le représente la fête des Tabernacles.
Our body is a temple, and a tent, which is a tabernacle. Those who gathered to Jerusalem to celebrate the feast of tabernacles, were celebrating that their sins had been blotted out. Moses was used to raise the tabernacle in the wilderness, and the feast of tabernacles at the end was celebrated by living in booths in the wilderness, for Jesus always illustrates the end with the beginning.
Notre corps est un temple, et une tente, qui est un tabernacle. Ceux qui se rassemblaient à Jérusalem pour célébrer la fête des Tabernacles, célébraient que leurs péchés avaient été effacés. Moïse fut employé pour dresser le tabernacle dans le désert, et la fête des Tabernacles, à la fin, était célébrée en demeurant dans des huttes dans le désert, car Jésus illustre toujours la fin par le commencement.
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. For every house is builded by some man; but he that built all things is God. And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Hebrews 3:1–6.
C’est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l’Apôtre et le Souverain Sacrificateur de notre confession, le Christ Jésus ; lui qui a été fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute sa maison. Car il a été estimé digne d’une gloire plus grande que Moïse, dans la mesure où celui qui a édifié la maison a plus d’honneur que la maison. Car toute maison est édifiée par quelqu’un ; mais celui qui a tout édifié, c’est Dieu. Et Moïse, certes, a été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites par la suite ; mais le Christ, comme Fils, sur sa propre maison ; dont nous sommes la maison, si nous retenons fermement jusqu’à la fin l’assurance et l’exultation de l’espérance. Hébreux 3:1-6.
Moses was the faithful servant that God used to erect the tabernacle temple, but Christ as the High Priest and Apostle hath more honor than the servant Moses. Every house, from Moses’ tabernacle temple, to Solomon’s temple, to Herod’s forty-six-year remodeled temple, the human temple with its 46 chromosomes and the Millerite temple of 1798 unto 1844 were all built by God. In the prophetic line of the various manifestations of temples, that would begin in the Garden of Eden, then after sin, at the gate of the Garden, then after the flood at altars unto Moses; the three primary waymarks are Moses, Christ and the one hundred and forty-four thousand.
Moïse fut le serviteur fidèle dont Dieu se servit pour ériger le tabernacle‑temple, mais le Christ, en tant que Souverain Sacrificateur et Apôtre, est digne de plus d’honneur que le serviteur Moïse. Toute maison — le tabernacle‑temple de Moïse, le temple de Salomon, le temple d’Hérode remanié pendant quarante‑six ans, le temple humain avec ses 46 chromosomes, et le temple millérite de 1798 jusqu’en 1844 — a été édifiée par Dieu. Dans la ligne prophétique des diverses manifestations des temples, qui commence dans le Jardin d’Éden, puis, après le péché, à la porte du Jardin, puis, après le déluge, aux autels jusqu’à Moïse ; les trois jalons principaux sont Moïse, le Christ et les cent quarante‑quatre mille.
Moses and Christ represent the alpha and omega of ancient Israel, and together they represent the combination of humanity and Divinity, which is also represented by the one hundred and forty-four thousand. At the arrival of the third angel, in Revelation chapter eleven, John is told to measure the temple, and at the arrival of that same angel at 9/11, John is told to measure the temple again. In both cases he is told to leave off the courtyard of 1,260 days. In 2023, the same angel arrived, and God’s people are now called to measure the temple. The 1,260 days, or three days and a half ended in 2023, and from that point until just before the Sunday law the temple is to be raised. 2024 marked the laying of the foundations, and it saw the rebellion manifested as a group which “despised the day of small things,” protesting Miller’s identification of the symbol that establishes the vision.
Moïse et le Christ représentent l’alpha et l’oméga de l’Israël ancien, et ensemble ils représentent l’union de l’humanité et de la Divinité, laquelle est également représentée par les cent quarante-quatre mille. À l’arrivée du troisième ange, au chapitre onze de l’Apocalypse, il est dit à Jean de mesurer le temple, et à l’arrivée de ce même ange le 11 septembre, il est de nouveau dit à Jean de mesurer le temple. Dans les deux cas, il lui est dit de laisser en dehors le parvis associé aux 1 260 jours. En 2023, le même ange est arrivé, et le peuple de Dieu est maintenant appelé à mesurer le temple. Les 1 260 jours, ou trois jours et demi, ont pris fin en 2023, et de ce moment jusqu’à peu avant la loi du dimanche, le temple doit être édifié. L’année 2024 a marqué la pose des fondations, et elle a vu la rébellion se manifester sous la forme d’un groupe qui « méprisa le jour des petites choses », protestant contre l’identification par Miller du symbole qui établit la vision.
Moreover the word of the Lord came unto me, saying, The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. Zechariah 4:8–10.
La parole de l’Éternel me fut de nouveau adressée en ces termes : Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de cette maison; ses mains aussi l’achèveront; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Car qui a méprisé le jour des petites choses ? Car ils se réjouiront, et ils verront le fil à plomb dans la main de Zorobabel, avec ces sept-là; ce sont les yeux de l’Éternel, qui vont et viennent par toute la terre. Zacharie 4:8-10.
To reject Miller’s identification that it is Rome that establishes the vision, is to reject the foundations, and it is “to despise the day of small things.” The Millerite movement was the alpha movement of the first and second angels’ and the movement of the one hundred and forty-four thousand is the omega movement of the third angel. It is twenty-two times more powerful than the alpha. In this prophetic sense the foundations of the Millerite movement is “the day of small things.” To despise any foundational truth represented upon Habakkuk’s two tables, is to die, for the vision that is established in verse fourteen of Daniel eleven is the same vision Solomon identified.
Rejeter l’identification de Miller selon laquelle c’est Rome qui établit la vision, c’est rejeter les fondements, et c’est « mépriser le jour des petites choses ». Le mouvement millerite fut le mouvement alpha des premier et deuxième anges, et le mouvement des cent quarante-quatre mille est le mouvement oméga du troisième ange. Celui-ci est vingt-deux fois plus puissant que l’alpha. Dans ce sens prophétique, les fondements du mouvement millerite constituent « le jour des petites choses ». Mépriser quelque vérité fondamentale que ce soit représentée sur les deux tables d’Habacuc, c’est mourir, car la vision qui est établie au verset quatorze de Daniel onze est la même vision que Salomon a identifiée.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Faute de vision, le peuple périt; mais heureux celui qui garde la loi. Proverbes 29:18.
The capstone vision is marvelous, for it identifies that the foundational cornerstone is also the capstone, but with twenty-two times more power. The alpha foundational test of 2024 was the external intellectual sealing message and the omega temple test of 2026 is the internal spiritual sealing message. One identifies the image and mark of the beast and the other the image and mark of God. That omega internal test is represented by the two symbols of Miller’s dream that must be defined in the context of the events of the latter days. What is the storehouse? and what is the meat?
La vision de la pierre de faîte est merveilleuse, car elle révèle que la pierre angulaire fondatrice est aussi la pierre de faîte, mais avec une puissance vingt-deux fois supérieure. L’épreuve alpha fondatrice de 2024 était le message de scellement intellectuel externe, et l’épreuve oméga du temple de 2026 est le message de scellement spirituel interne. L’une identifie l’image et la marque de la bête, et l’autre l’image et la marque de Dieu. Cette épreuve oméga interne est représentée par les deux symboles du rêve de Miller, lesquels doivent être définis dans le contexte des événements des derniers jours. Qu’est-ce que le grenier ? Et qu’est-ce que la nourriture ?
We will continue these things in the next article.
Nous reprendrons ces points dans le prochain article.
A Jewish marriage in Jesus’ time unfolded in three major phases, often spread over months or a year. The first step was the legal marriage, called the betrothal, at which point the marriage is legally established, but the bride and groom remain separated, while the groom returned to his father’s house to prepare a place for his bride. This is why Mary, Joseph’s wife was called his wife, even before they lived together. Unfaithfulness in this period of time was considered adultery.
Un mariage juif à l’époque de Jésus se déroulait en trois grandes phases, souvent étalées sur plusieurs mois ou une année. La première étape était le mariage légal, appelé les fiançailles; à ce moment-là, le mariage était juridiquement établi, mais les époux demeuraient séparés, tandis que l’époux retournait chez son père pour préparer une place pour son épouse. C’est pourquoi Marie, l’épouse de Joseph, était appelée son épouse, avant même qu’ils ne vivent ensemble. L’infidélité durant cette période était considérée comme un adultère.
The waiting period was uncertain and could be days, weeks or months. The uncertainty is an essential element of the parable. The father might wait for up to a year, to confirm the brides celibacy. The groom did not announce the exact day or hour of his return, for it was his father’s decision to decide when, so the bride knew the wedding was coming—but not when. This uncertainty was intentional, and until the father commanded the groom to go and get his bride everything involved tarried.
La période d’attente était incertaine et pouvait durer des jours, des semaines ou des mois. Cette incertitude est un élément essentiel de la parabole. Le père pouvait attendre jusqu’à un an afin de s’assurer du célibat de la fiancée. L’époux n’annonçait pas le jour ni l’heure exacts de son retour, car il appartenait à son père d’en fixer le moment; ainsi, la fiancée savait que les noces approchaient — mais elle en ignorait le moment. Cette incertitude était intentionnelle, et, jusqu’à ce que le père ordonne à l’époux d’aller chercher sa fiancée, tout demeurait en suspens.
When the father said, “go and get your bride,” the groom would come at night, with friends, shouting and blowing a trumpet. It would always occur at night to avoid travelling long distances in the heat of the day, which can be oppressive in land of Israel. Torches and oil were required, for there were no street lights, and the procession could last hours. The actual ritual expression in the ancient Hebrew marriages that was proclaimed during the processions was, “Behold the bridegroom cometh!”
Lorsque le père disait : « Va chercher ton épouse », l’époux venait de nuit, accompagné de ses amis, en poussant des cris et en sonnant de la trompette. Cela se faisait toujours de nuit afin d’éviter de parcourir de longues distances sous la chaleur du jour, qui peut être accablante au pays d’Israël. Des torches et de l’huile étaient nécessaires, car il n’y avait pas d’éclairage public, et la procession pouvait durer des heures. L’expression rituelle dans les mariages hébraïques anciens, qui était proclamée durant les processions, était : « Voici l’époux qui vient ! »
The virgins (bridesmaids) in the parable were not random women, they were the bride’s attendants, waiting with her, expected to join the procession, and responsible to be ready at any hour and to carry their own oil to light the path to the groom’s house. The torches burned fast, so it was a necessity to bring extra oil, in case of a long journey. There was no communal sharing of the oil.
Les vierges (demoiselles d'honneur) de la parabole n'étaient pas des femmes quelconques ; elles étaient les suivantes de l'épouse, attendant avec elle, censées se joindre au cortège, et tenues d'être prêtes à toute heure et de porter leur propre huile pour éclairer le chemin jusqu'à la maison de l'époux. Les torches se consumaient rapidement ; il était donc nécessaire d'apporter de l'huile en réserve, en cas d'un long parcours. Il n'y avait pas de mise en commun de l'huile.
The delay is normal in the ancient procession and marriage and was not a problem culturally. Delays were expected, and falling asleep was normal. The distinction is not in the sleeping, but in the preparation, not the wakefulness. The foolish virgins didn’t plan for a delay as the wise ones did. Everyone would sleep for the period from the legal betrothal to the consummation may take a year.
Le retard est normal dans la procession et le mariage de l’Antiquité et ne posait pas de problème sur le plan culturel. Les retards étaient attendus, et s’endormir était normal. La distinction ne réside pas dans le sommeil, mais dans la préparation, non dans la vigilance. Les vierges folles n’avaient pas prévu un retard, contrairement aux vierges sages. Toutes s’endormaient, car la période allant des fiançailles légales à la consommation du mariage peut durer un an.
Once the procession reached the groom’s house, the marriage feast began and the door was shut permanently and late arrivals were not admitted. This was not cruelty—it was custom, for anyone knocking later after the door was shut meant they were not part of the procession.
Une fois la procession parvenue à la maison de l’époux, le banquet des noces commença, et la porte fut définitivement fermée; les retardataires ne furent pas admis. Ce n’était pas de la cruauté : c’était la coutume, car quiconque frappait plus tard, après la fermeture de la porte, montrait par là qu’il ne faisait pas partie de la procession.
Jesus wasn’t inventing imagery, and He provided no explanation of this parable as He often did. He did not need to provide an explanation, for all these cultural details were fully understood by His audience. Jesus was identifying a literal Eastern marriage, not abstraction.
Jésus n’inventait pas d’imagerie, et Il ne donna aucune explication de cette parabole, comme Il le faisait souvent. Il n’avait pas besoin d’en donner, car tous ces détails culturels étaient pleinement compris par Son auditoire. Jésus désignait un mariage oriental pris au sens littéral, non une abstraction.
The details are upheld fully from the Hebrew testimony, as well as the historians of the Roman and Greek periods.
Les détails sont pleinement attestés par le témoignage hébraïque, ainsi que par les historiens des périodes romaine et grecque.
The Mishnah (2nd century AD, but preserving pre-70 AD Temple-era customs)
La Michna (IIe siècle apr. J.-C., mais conservant des coutumes de l’époque du Temple antérieures à 70 apr. J.-C.)
The Talmud (later compilation, but quoting earlier practice)
Le Talmud (compilation postérieure, mais citant une pratique antérieure)
Josephus (1st century Jewish historian)
Josèphe (historien juif du Ier siècle)
Rabbinic wedding liturgy and legal discussions
Liturgie nuptiale rabbinique et discussions juridiques
Greco-Roman observers of Judea
Observateurs gréco-romains de la Judée
Josephus does not give a neat “wedding manual,” but the legal and cultural details he assumes align exactly with the Mishnah/Talmud descriptions. The Mishnah is the key source.
Josèphe ne fournit pas un « manuel du mariage » bien ordonné, mais les détails juridiques et culturels qu’il présuppose correspondent exactement aux descriptions de la Michna et du Talmud. La Michna constitue la source principale.
The parable landed so hard on a 1st-century Jewish listener, for nothing in Matthew 25 needed explaining. The midnight arrival was normal, the lamps and oil were obvious necessities, and a delay between the legal marriage betrothal and the midnight procession was expected, and the shut door was standard operating procedure! The virgins who were excluded, were ashamed, and to the Jewish audience of Jesus’ period, the foolish virgin’s shame was absolutely deserved. Fully knowing the ritual, Jesus’ audience would have no sympathy for the foolish virgins, for everyone knew the preparation was an absolute responsibility for any virgin that was asked to be in the procession. These truths were so obvious to the Jewish audience that Jesus never needed to provide any explanation of the parable.
La parabole frappait avec une telle force un auditeur juif du Ier siècle, car rien, dans Matthieu 25, n’avait besoin d’explication. L’arrivée à minuit était normale, les lampes et l’huile étaient des nécessités évidentes, on s’attendait à un délai entre les fiançailles légales et la procession de minuit, et la porte close relevait de la procédure habituelle ! Les vierges qui furent exclues étaient couvertes de honte, et, pour l’auditoire juif de l’époque de Jésus, la honte de la vierge folle était absolument méritée. Connaissant parfaitement le rituel, l’auditoire de Jésus n’avait aucune sympathie pour les vierges folles, car chacun savait que la préparation incombait de manière absolue à toute vierge conviée à la procession. Ces vérités étaient si évidentes pour l’auditoire juif que Jésus n’eut jamais besoin de fournir la moindre explication de la parabole.