We ended the previous article with the question, “With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost?”
Nous avons terminé l’article précédent par la question : « Ces concepts étant posés, on peut se demander comment il se fait que, lors du 11-Septembre, le livre de Joël soit devenu le message que Pierre a identifié à la Pentecôte ? »
Peter was identifying that Joel was being fulfilled on the day of Pentecost, which is a point in time marking the end of the Pentecostal season. In the Pentecostal season there was a manifestation of the Holy Spirit at the beginning, and then a greater manifestation of the Holy Spirit at the end. By faith understanding that both the Bible and Spirit of Prophecy apply Joel to the time of the latter rain we may know that the book of Joel became present truth at 9/11; and that every element of the book will speak directly of the prophetic history beginning at 9/11 on through to and including the seven last plagues, which Joel identifies as the “day of the Lord.”
Pierre indiquait que la prophétie de Joël s’accomplissait le jour de la Pentecôte, ce qui est un moment marquant la fin de la période de la Pentecôte. Durant la période de la Pentecôte, il y eut une manifestation du Saint-Esprit au début, puis une manifestation plus grande du Saint-Esprit à la fin. En comprenant par la foi que tant la Bible que l’Esprit de prophétie appliquent Joël au temps de la pluie de l’arrière-saison, nous pouvons savoir que le livre de Joël est devenu une vérité présente le 11 septembre ; et que chaque élément du livre parlera directement de l’histoire prophétique commençant le 11 septembre et allant jusqu’aux sept dernières plaies, que Joël identifie comme le « jour du Seigneur ».
As typified by 1888, on 9/11 the presentation of the Laodicean message became present testing truth. Isaiah typifies that same message in chapter fifty-eight with the trumpet voice showing God’s people their transgressions. The “day” when Isaiah begins sounding his voice like a trumpet is the same day he sings the song of the vineyard.
Comme cela a été préfiguré par 1888, le 11 septembre, la présentation du message laodicéen est devenue une vérité présente qui met à l’épreuve. Ésaïe préfigure ce même message au chapitre cinquante-huit, avec une voix de trompette qui montre au peuple de Dieu ses transgressions. Le « jour » où Ésaïe commence à faire retentir sa voix comme une trompette est le même jour où il chante le cantique de la vigne.
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Isaiah 27:2–6.
En ce jour-là, chantez pour elle: Une vigne au vin vermeil. Moi, l’Éternel, je la garde; je l’arrose à chaque instant: de peur que quelqu’un ne lui fasse du mal, je la garde nuit et jour. La fureur n’est pas en moi; qui me dressera ronces et épines au combat? Je marcherais contre elles, je les brûlerais toutes ensemble. Ou bien qu’il se saisisse de ma force, afin qu’il fasse la paix avec moi; et il fera la paix avec moi. Il fera que ceux qui viennent de Jacob prennent racine; Israël fleurira et bourgeonnera, et remplira la face du monde de fruits. Ésaïe 27:2-6.
Modern spiritual “Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit” during the period of the latter rain, for the early rain cause the budding and blossoming of a plant, and the latter rain produces the fruit. When the buildings of New York came down on 9/11 the mighty angel of Revelation eighteen descended and the latter rain began to sprinkle. At that time God’s watchmen were to blow the trumpet to the Laodicean church. Isaiah’s message identifying the sins of God’s people is also the song of the vineyard of red wine. The first chapter of Joel is that very message.
L’Israël spirituel moderne « fleurira et bourgeonnera, et remplira la face du monde de fruits » pendant la période de la pluie de l’arrière-saison, car la pluie de la première saison provoque le bourgeonnement et la floraison d’une plante, et la pluie de l’arrière-saison produit le fruit. Lorsque les immeubles de New York se sont effondrés le 11 septembre, le puissant ange d’Apocalypse 18 est descendu et la pluie de l’arrière-saison a commencé à tomber. À ce moment-là, les sentinelles de Dieu devaient sonner la trompette pour l’Église de Laodicée. Le message d’Ésaïe identifiant les péchés du peuple de Dieu est aussi le cantique de la vigne au vin rouge. Le premier chapitre de Joël est précisément ce message.
The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
La parole du Seigneur qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
Écoutez ceci, anciens, et prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays. Est-ce arrivé de vos jours, ou même au temps de vos pères ? Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
Ce que la chenille rongeuse a laissé, la sauterelle l’a mangé; et ce que la sauterelle a laissé, la chenille arpenteuse l’a mangé; et ce que la chenille arpenteuse a laissé, la chenille l’a mangé.
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez; et hurlez, vous tous buveurs de vin, à cause du vin nouveau; car il vous est ôté de la bouche.
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Car une nation est montée sur ma terre, puissante et sans nombre, dont les dents sont des dents de lion, et elle a les mâchoires d’un grand lion. Elle a ravagé ma vigne et écorcé mon figuier; elle l’a mis à nu et l’a jeté; ses branches en sont devenues blanches. Lamentez-vous comme une vierge ceinte de sac pour l’époux de sa jeunesse. L’offrande et la libation sont retranchées de la maison du Seigneur; les prêtres, ministres du Seigneur, sont en deuil. Le champ est dévasté, la terre est en deuil; car le blé est détruit: le vin nouveau est tari, l’huile languit.
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
Ayez honte, vous laboureurs; hurlez, vous vignerons, à cause du blé et de l’orge, car la moisson des champs a péri. La vigne est desséchée, et le figuier languit; le grenadier, le palmier aussi, et le pommier, même tous les arbres des champs, sont flétris, car la joie s’est flétrie chez les fils des hommes.
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
Ceignez-vous, et lamentez-vous, prêtres ; hurlez, ministres de l’autel ; venez, passez toute la nuit en sac, ministres de mon Dieu ; car l’offrande de nourriture et l’offrande de boisson sont retirées de la maison de votre Dieu. Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, rassemblez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison du Seigneur, votre Dieu, et criez au Seigneur : Hélas pour le jour ! car le jour du Seigneur est proche, et il viendra comme une destruction de la part du Tout-Puissant. La nourriture n’est-elle pas retranchée sous nos yeux, oui, la joie et l’allégresse de la maison de notre Dieu ? La semence est pourrie sous les mottes, les greniers sont laissés déserts, les granges sont renversées ; car le grain est flétri. Comme les bêtes gémissent ! les troupeaux de bétail sont désemparés, parce qu’ils n’ont pas de pâturage ; oui, les troupeaux de brebis sont frappés de désolation.
O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Joel 1:1–20.
Ô Seigneur, vers toi je crie : le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs. Les bêtes des champs crient aussi vers toi, car les cours d’eau se sont taris, et le feu a dévoré les pâturages du désert. Joël 1:1-20.
The first chapter of Joel is addressing the destruction of God’s vineyard. Isaiah establishes “that day” as the day when the latter rain begins, for the plants on that day begin to blossom and bud. The fact that Isaiah informs us that God’s people will “take root,” “blossom and bud” and fill the earth with “fruit” is illustrating a progressive history of three steps. A plant takes “root” in the ground. To “take root” therefore means to stand upon the ground, which is the ground floor or the foundation. Those who “come out of Jacob” “take root” and then they are called “Israel.” Those who come out of the Laodicean experience are then called Philadelphians, though to retain that experience requires victory in a testing process that ends at the Sunday law.
Le premier chapitre de Joël traite de la destruction de la vigne de Dieu. Ésaïe établit « ce jour-là » comme le jour où commence la pluie de l’arrière-saison, car ce jour-là les plantes commencent à fleurir et à bourgeonner. Le fait qu’Ésaïe nous informe que le peuple de Dieu va « s’enraciner », « fleurir et bourgeonner » et remplir la terre de « fruits » illustre une progression en trois étapes. Une plante prend « racine » dans le sol. « Prendre racine » signifie donc se tenir sur le sol, c’est-à-dire sur la base, la fondation. Ceux qui « sortent de Jacob » « prennent racine », puis ils sont appelés « Israël ». Ceux qui sortent de l’expérience de Laodicée sont alors appelés Philadelphiens, bien que conserver cette expérience exige de remporter la victoire dans un processus de mise à l’épreuve qui se conclut avec la loi du dimanche.
The prophetic relationship of Jacob, (the supplanter) and Israel, (the overcomer) is identifying that at 9/11 those who “take root” by returning to the foundations, there and then enter into a covenant relationship. Prophetically a change of name is a symbol of a covenant, as represented by Abram to Abraham, Sarai to Sarah, Jacob to Israel and others. In the verse those who returned to the old foundational truths at 9/11 entered into a covenant relationship as the rain began to produce blossoms and buds. At the Sunday law the whole world will be filled with “fruit” as the rain is then poured out without measure.
La relation prophétique entre Jacob (celui qui supplante) et Israël (celui qui vainc) indique que, le 11 septembre, ceux qui « prennent racine » en revenant aux fondements entrent alors dans une relation d’alliance. Prophétiquement, un changement de nom est un symbole d’alliance, comme on le voit d’Abram à Abraham, de Sarai à Sarah, de Jacob à Israël, et d’autres. Dans le verset, ceux qui sont revenus aux anciennes vérités fondamentales le 11 septembre sont entrés dans une relation d’alliance, alors que la pluie commençait à produire des fleurs et des bourgeons. À la loi du dimanche, le monde entier sera rempli de « fruit », car la pluie sera alors déversée sans mesure.
Isaiah must agree with Isaiah, and of course all the other prophets, but Isaiah is to lift up his voice like a trumpet and show Laodicean Seventh-day Adventists their sins in the context of the song of the vineyard. That song was sung by Jesus in the parable of the vineyard. The vineyard caused him to weep as He for the last time before the cross looked out over Jerusalem; knowing ancient Israel had reached the end of their probationary period and were being passed by as God’s covenant people. Simultaneously Christ was entering into a covenant with a people who would bring forth the appropriate fruits from God’s vineyard. Whether the vineyard story of Joshua at the beginning or of Jesus at the end those who became the new covenant people typified the one hundred and forty-four thousand.
Ésaïe doit être en accord avec Ésaïe, et bien sûr avec tous les autres prophètes; mais Ésaïe doit élever sa voix comme une trompette et montrer aux Adventistes du Septième Jour laodicéens leurs péchés dans le contexte du cantique de la vigne. Ce chant fut repris par Jésus dans la parabole de la vigne. La vigne le fit pleurer alors que, pour la dernière fois avant la croix, il contemplait Jérusalem; sachant que l’Israël ancien avait atteint la fin de son temps de probation et qu’il était laissé de côté en tant que peuple d’alliance de Dieu. En même temps, le Christ entrait dans une alliance avec un peuple qui produirait les fruits convenables de la vigne de Dieu. Qu’il s’agisse de l’histoire de la vigne de Josué au début ou de celle de Jésus à la fin, ceux qui devinrent le peuple de la nouvelle alliance préfiguraient les cent quarante-quatre mille.
Christ spoke of Isaiah’s vineyard prophecy, as does Sister White.
Le Christ a parlé de la prophétie de la vigne d’Ésaïe, comme le fait Sœur White.
“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ Object Lessons, 296.
La parabole de la vigne ne s’applique pas seulement à la nation juive. Elle contient une leçon pour nous. L’Église de cette génération a été dotée par Dieu de grands privilèges et de grandes bénédictions, et Il attend en retour des résultats correspondants. Leçons de choses du Christ, 296.
It is instructive to read the passage which leads to the last statement from the Spirit of Prophecy.
Il est instructif de lire le passage qui conduit à la dernière déclaration de l’Esprit de Prophétie.
“Chapter 23—The Lord’s Vineyard
Chapitre 23 - La vigne du Seigneur
“The Jewish Nation
La nation juive
“The parable of the two sons was followed by the parable of the vineyard. In the one, Christ had set before the Jewish teachers the importance of obedience. In the other, He pointed to the rich blessings bestowed upon Israel, and in these showed God’s claim to their obedience. He set before them the glory of God’s purpose, which through obedience they might have fulfilled. Withdrawing the veil from the future, He showed how, by failure to fulfill His purpose, the whole nation was forfeiting His blessing, and bringing ruin upon itself.
La parabole des deux fils fut suivie de la parabole de la vigne. Dans la première, le Christ avait exposé aux docteurs juifs l’importance de l’obéissance. Dans l’autre, Il montra les riches bénédictions accordées à Israël et, par elles, fit valoir le droit de Dieu à leur obéissance. Il plaça devant eux la gloire du dessein de Dieu, que, par l’obéissance, ils auraient pu accomplir. Soulevant le voile de l’avenir, Il montra comment, en manquant d’accomplir Son dessein, la nation tout entière se privait de Sa bénédiction et attirait sur elle la ruine.
“‘There was a certain householder,’ Christ said, ‘which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.’
"'Il y avait un certain maître de maison', dit le Christ, 'qui planta une vigne, l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir, y bâtit une tour, la loua à des vignerons et partit pour un pays lointain.'"
“A description of this vineyard is given by the prophet Isaiah: ‘Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching His vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill; and He fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein; and He looked that it should bring forth grapes.’ Isaiah 5:1, 2.
Une description de cette vigne est donnée par le prophète Ésaïe : « Maintenant je chanterai à mon bien-aimé un cantique de mon bien-aimé au sujet de sa vigne. Mon bien-aimé a une vigne sur un coteau très fertile; il l’entoura d’une haie, en ôta les pierres, y planta du meilleur plant, y bâtit une tour au milieu, et y creusa aussi un pressoir; et il s’attendait à ce qu’elle produise des raisins. » Ésaïe 5:1, 2.
“The husbandman chooses a piece of land from the wilderness; he fences, clears, and tills it, and plants it with choice vines, expecting a rich harvest. This plot of ground, in its superiority to the uncultivated waste, he expects to do him honor by showing the results of his care and toil in its cultivation. So God had chosen a people from the world to be trained and educated by Christ. The prophet says, ‘The vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant plant.’ Isaiah 5:7. Upon this people God had bestowed great privileges, blessing them richly from His abundant goodness. He looked for them to honor Him by yielding fruit. They were to reveal the principles of His kingdom. In the midst of a fallen, wicked world they were to represent the character of God.
Le vigneron choisit, au milieu de la nature sauvage, une parcelle de terre; il la clôture, la défriche et la cultive, et y plante des vignes de choix, dans l’attente d’une riche récolte. De ce lopin de terre, supérieur à la friche inculte, il attend qu’il lui fasse honneur en montrant les résultats de ses soins et de son labeur dans sa culture. De même, Dieu avait choisi un peuple du monde pour être formé et instruit par le Christ. Le prophète dit : « La vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda son plant agréable. » Ésaïe 5:7. À ce peuple, Dieu avait accordé de grands privilèges, le bénissant richement par sa bonté abondante. Il s’attendait à ce qu’ils l’honorent en portant du fruit. Ils devaient révéler les principes de son royaume. Au milieu d’un monde déchu et pervers, ils devaient représenter le caractère de Dieu.
“As the Lord’s vineyard they were to produce fruit altogether different from that of the heathen nations. These idolatrous peoples had given themselves up to work wickedness. Violence and crime, greed, oppression, and the most corrupt practices, were indulged without restraint. Iniquity, degradation, and misery were the fruits of the corrupt tree. In marked contrast was to be the fruit borne on the vine of God’s planting.
Comme la vigne du Seigneur, ils devaient produire un fruit tout à fait différent de celui des nations païennes. Ces peuples idolâtres s’étaient livrés à pratiquer le mal. La violence et le crime, la cupidité, l’oppression et les pratiques les plus corrompues se pratiquaient sans retenue. L’iniquité, la dégradation et la misère étaient les fruits de l’arbre corrompu. Le fruit porté par la vigne plantée par Dieu devait présenter un contraste marqué.
“It was the privilege of the Jewish nation to represent the character of God as it had been revealed to Moses. In answer to the prayer of Moses, ‘Show me Thy glory,’ the Lord promised, ‘I will make all My goodness pass before thee.’ Exodus 33:18, 19. ‘And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin.’ Exodus 34:6, 7. This was the fruit that God desired from His people. In the purity of their characters, in the holiness of their lives, in their mercy and loving-kindness and compassion, they were to show that ‘the law of the Lord is perfect, converting the soul.’ Psalm 19:7.
C’était le privilège de la nation juive de représenter le caractère de Dieu tel qu’il avait été révélé à Moïse. En réponse à la prière de Moïse: « Montre-moi ta gloire », le Seigneur promit: « Je ferai passer devant toi toute ma bonté. » Exode 33:18, 19. « Et le Seigneur passa devant lui et proclama: Le Seigneur, le Seigneur Dieu, miséricordieux et compatissant, patient, et abondant en bonté et en vérité, qui garde la miséricorde pour des milliers, qui pardonne l’iniquité, la transgression et le péché. » Exode 34:6, 7. C’était le fruit que Dieu attendait de son peuple. Par la pureté de leur caractère, par la sainteté de leur vie, par leur miséricorde, leur amour bienveillant et leur compassion, ils devaient montrer que « la loi du Seigneur est parfaite, elle convertit l’âme ». Psaume 19:7.
“Through the Jewish nation it was God’s purpose to impart rich blessings to all peoples. Through Israel the way was to be prepared for the diffusion of His light to the whole world. The nations of the world, through following corrupt practices, had lost the knowledge of God. Yet in His mercy God did not blot them out of existence. He purposed to give them opportunity for becoming acquainted with Him through His church. He designed that the principles revealed through His people should be the means of restoring the moral image of God in man.
Par la nation juive, Dieu avait pour dessein d’accorder de riches bénédictions à tous les peuples. Par Israël, la voie devait être préparée pour la diffusion de sa lumière dans le monde entier. Les nations du monde, en s’adonnant à des pratiques corrompues, avaient perdu la connaissance de Dieu. Cependant, dans sa miséricorde, Dieu ne les a pas anéanties. Il se proposait de leur offrir l’occasion d’apprendre à le connaître par son Église. Il voulait que les principes révélés par l’entremise de son peuple soient le moyen de restaurer en l’homme l’image morale de Dieu.
“It was for the accomplishment of this purpose that God called Abraham out from his idolatrous kindred and bade him dwell in the land of Canaan. ‘I will make of thee a great nation,’ He said, ‘and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.’ Genesis 12:2.
C’était pour l’accomplissement de ce dessein que Dieu appela Abraham à sortir d’entre ses parents idolâtres et lui ordonna de demeurer dans le pays de Canaan. « Je ferai de toi une grande nation, dit-il, et je te bénirai, je rendrai ton nom grand ; et tu seras une bénédiction. » Genèse 12:2.
“The descendants of Abraham, Jacob and his posterity, were brought down to Egypt that in the midst of that great and wicked nation they might reveal the principles of God’s kingdom. The integrity of Joseph and his wonderful work in preserving the lives of the whole Egyptian people were a representation of the life of Christ. Moses and many others were witnesses for God.
La descendance d'Abraham — Jacob et sa postérité — fut conduite en Égypte afin que, au milieu de cette grande et impie nation, elle puisse révéler les principes du royaume de Dieu. L'intégrité de Joseph et son œuvre merveilleuse en préservant la vie de tout le peuple égyptien constituaient une représentation de la vie du Christ. Moïse et beaucoup d'autres furent des témoins de Dieu.
“In bringing forth Israel from Egypt, the Lord again manifested His power and His mercy. His wonderful works in their deliverance from bondage and His dealings with them in their travels through the wilderness were not for their benefit alone. These were to be as an object lesson to the surrounding nations. The Lord revealed Himself as a God above all human authority and greatness. The signs and wonders He wrought in behalf of His people showed His power over nature and over the greatest of those who worshiped nature. God went through the proud land of Egypt as He will go through the earth in the last days. With fire and tempest, earthquake and death, the great I AM redeemed His people. He took them out of the land of bondage. He led them through the ‘great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought.’ Deuteronomy 8:15. He brought them forth water out of ‘the rock of flint,’ and fed them with ‘the corn of heaven.’ Psalm 78:24. ‘For,’ said Moses, ‘the Lord’s portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; He led him about, He instructed him, He kept him as the apple of His eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: so the Lord alone did lead him, and there was no strange God with him.’ Deuteronomy 32:9–12. Thus He brought them unto Himself, that they might dwell as under the shadow of the Most High.
En faisant sortir Israël d’Égypte, le Seigneur manifesta de nouveau sa puissance et sa miséricorde. Ses œuvres merveilleuses dans leur délivrance de la servitude et sa conduite à leur égard au cours de leurs voyages à travers le désert n’étaient pas pour leur seul bénéfice. Elles devaient être comme une leçon pour les nations environnantes. Le Seigneur se révéla comme un Dieu au-dessus de toute autorité et grandeur humaines. Les signes et prodiges qu’il accomplit en faveur de son peuple montrèrent sa puissance sur la nature et sur les plus grands de ceux qui adoraient la nature. Dieu parcourut le pays orgueilleux d’Égypte comme il parcourra la terre aux derniers jours. Par le feu et la tempête, le tremblement de terre et la mort, le grand JE SUIS racheta son peuple. Il les fit sortir du pays de la servitude. Il les conduisit à travers le "grand et terrible désert, où se trouvaient des serpents brûlants, des scorpions et la sécheresse". Deutéronome 8:15. Il fit sortir pour eux de l’eau du "rocher de silex", et les nourrit du "blé du ciel". Psaume 78:24. "Car, dit Moïse, la part du Seigneur, c’est son peuple; Jacob est le lot de son héritage. Il l’a trouvé dans un pays désert, et dans une solitude hurlante; il l’a conduit, il l’a instruit, il l’a gardé comme la prunelle de son œil. Comme l’aigle réveille sa nichée, voltige sur ses petits, déploie ses ailes, les prend, les porte sur ses ailes, ainsi le Seigneur seul l’a conduit, et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger." Deutéronome 32:9-12. Ainsi, il les amena à lui, afin qu’ils demeurent comme sous l’ombre du Très-Haut.
“Christ was the leader of the children of Israel in their wilderness wanderings. Enshrouded in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night, He led and guided them. He preserved them from the perils of the wilderness, He brought them into the land of promise, and in the sight of all the nations that acknowledged not God He established Israel as His own chosen possession, the Lord’s vineyard.
Christ était le chef des enfants d’Israël pendant leurs errances au désert. Enveloppé par la colonne de nuée le jour et par la colonne de feu la nuit, Il les conduisait et les guidait. Il les préserva des périls du désert, Il les fit entrer dans la terre promise, et aux yeux de toutes les nations qui ne reconnaissaient pas Dieu Il établit Israël comme Sa propre possession choisie, la vigne du Seigneur.
“To this people were committed the oracles of God. They were hedged about by the precepts of His law, the everlasting principles of truth, justice, and purity. Obedience to these principles was to be their protection, for it would save them from destroying themselves by sinful practices. And as the tower in the vineyard, God placed in the midst of the land His holy temple.
À ce peuple furent confiés les oracles de Dieu. Ils étaient entourés par les préceptes de sa loi, ces principes éternels de vérité, de justice et de pureté. L’obéissance à ces principes devait être leur protection, car elle les préserverait de se détruire eux-mêmes par des pratiques pécheresses. Et, comme la tour dans la vigne, Dieu plaça au milieu du pays son saint temple.
“Christ was their instructor. As He had been with them in the wilderness, so He was still to be their teacher and guide. In the tabernacle and the temple His glory dwelt in the holy shekinah above the mercy seat. In their behalf He constantly manifested the riches of His love and patience.
Christ était leur enseignant. Comme Il avait été avec eux dans le désert, Il resterait leur enseignant et leur guide. Dans le tabernacle et le temple, Sa gloire demeurait dans la sainte Shekina au-dessus du propitiatoire. En leur faveur, Il manifestait constamment les richesses de Son amour et de Sa patience.
“God desired to make of His people Israel a praise and a glory. Every spiritual advantage was given them. God withheld from them nothing favorable to the formation of character that would make them representatives of Himself.
Dieu désirait faire de son peuple Israël un sujet de louange et de gloire. Tous les avantages spirituels leur furent accordés. Dieu ne leur refusa rien qui fût favorable à la formation d’un caractère qui ferait d’eux ses représentants.
“Their obedience to the law of God would make them marvels of prosperity before the nations of the world. He who could give them wisdom and skill in all cunning work would continue to be their teacher, and would ennoble and elevate them through obedience to His laws. If obedient, they would be preserved from the diseases that afflicted other nations, and would be blessed with vigor of intellect. The glory of God, His majesty and power, were to be revealed in all their prosperity. They were to be a kingdom of priests and princes. God furnished them with every facility for becoming the greatest nation on the earth.
Leur obéissance à la loi de Dieu les rendrait des prodiges de prospérité aux yeux des nations du monde. Celui qui pouvait leur donner la sagesse et l’habileté dans toute œuvre ingénieuse continuerait d’être leur maître et les anoblirait et les élèverait par l’obéissance à ses lois. S’ils étaient obéissants, ils seraient préservés des maladies qui affligeaient les autres nations et seraient bénis d’une vigueur intellectuelle. La gloire de Dieu, sa majesté et sa puissance, devaient être révélées dans toute leur prospérité. Ils devaient être un royaume de prêtres et de princes. Dieu leur avait fourni tous les moyens de devenir la plus grande nation sur la terre.
“In the most definite manner Christ through Moses had set before them God’s purpose, and had made plain the terms of their prosperity. ‘Thou art an holy people unto the Lord thy God,’ He said; ‘the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth…. Know therefore that the Lord thy God, He is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations…. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which He sware unto thy fathers; and He will love thee, and bless thee, and multiply thee: He will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which He sware unto thy fathers to give thee. Thou shalt be blessed above all people…. And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee.’ Deuteronomy 7:6, 9, 11–15.
De la manière la plus explicite, le Christ, par l’intermédiaire de Moïse, leur avait exposé le dessein de Dieu et avait clairement énoncé les conditions de leur prospérité. 'Tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, dit-il; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi pour que tu sois un peuple qui lui soit particulier, au-dessus de tous les peuples qui sont sur la face de la terre.... Sache donc que l’Éternel, ton Dieu, est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde l’alliance et la miséricorde envers ceux qui l’aiment et gardent ses commandements, jusqu’à mille générations.... Tu garderas donc les commandements, les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd’hui, pour les mettre en pratique. C’est pourquoi, si vous écoutez ces ordonnances, si vous les gardez et les mettez en pratique, l’Éternel, votre Dieu, maintiendra envers vous l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à vos pères; et il vous aimera, il vous bénira et vous multipliera: il bénira aussi le fruit de vos entrailles, et le fruit de votre terre, votre blé, votre vin et votre huile, l’accroissement de vos vaches, et les troupeaux de vos brebis, dans le pays qu’il a juré à vos pères de vous donner. Vous serez bénis plus que tous les peuples.... Et l’Éternel éloignera de vous toute maladie, et il ne mettra sur vous aucune des mauvaises maladies d’Égypte, que vous connaissez.' Deutéronome 7:6, 9, 11-15.
“If they would keep His commandments, God promised to give them the finest of the wheat, and bring them honey out of the rock. With long life would He satisfy them, and show them His salvation.
S’ils observaient ses commandements, Dieu a promis de leur donner la fleur du froment et du miel tiré du rocher. Il les rassasierait de longs jours et leur ferait voir son salut.
“Through disobedience to God, Adam and Eve had lost Eden, and because of sin the whole earth was cursed. But if God’s people followed His instruction, their land would be restored to fertility and beauty. God Himself gave them directions in regard to the culture of the soil, and they were to co-operate with Him in its restoration. Thus the whole land, under God’s control, would become an object lesson of spiritual truth. As in obedience to His natural laws the earth should produce its treasures, so in obedience to His moral law the hearts of the people were to reflect the attributes of His character. Even the heathen would recognize the superiority of those who served and worshiped the living God.
Par leur désobéissance à Dieu, Adam et Ève avaient perdu l’Éden et, à cause du péché, toute la terre avait été maudite. Mais si le peuple de Dieu suivait Ses instructions, leur pays retrouverait sa fertilité et sa beauté. Dieu Lui-même leur donna des directives concernant la culture du sol, et ils devaient coopérer avec Lui à la restauration de la terre. Ainsi, tout le pays, sous la direction de Dieu, deviendrait un exemple vivant de vérité spirituelle. De même que, dans l’obéissance à Ses lois naturelles, la terre devait produire ses trésors, de même, dans l’obéissance à Sa loi morale, les cœurs du peuple devaient refléter les attributs de Son caractère. Même les païens reconnaîtraient la supériorité de ceux qui servent et adorent le Dieu vivant.
“‘Behold,’ said Moses, ‘I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon Him for? And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?’ Deuteronomy 4:5–8.
« Voici, dit Moïse, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme le Seigneur, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez pour le posséder. Observez-les donc et mettez-les en pratique; car c’est là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des nations, qui entendront toutes ces lois et diront: Certainement cette grande nation est un peuple sage et intelligent. Car quelle est la nation si grande qui ait Dieu si proche d’elle, comme le Seigneur, notre Dieu, l’est en toutes choses pour lesquelles nous l’invoquons? Et quelle est la nation si grande qui ait des lois et des ordonnances aussi justes que toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous? » Deutéronome 4:5-8.
“The children of Israel were to occupy all the territory which God appointed them. Those nations that rejected the worship and service of the true God were to be dispossessed. But it was God’s purpose that by the revelation of His character through Israel men should be drawn unto Him. To all the world the gospel invitation was to be given. Through the teaching of the sacrificial service Christ was to be uplifted before the nations, and all who would look unto Him should live. All who, like Rahab the Canaanite, and Ruth the Moabitess, turned from idolatry to the worship of the true God, were to unite themselves with His chosen people. As the numbers of Israel increased they were to enlarge their borders, until their kingdom should embrace the world.
Les enfants d’Israël devaient occuper tout le territoire que Dieu leur avait assigné. Les nations qui rejetaient le culte et le service du vrai Dieu devaient être dépossédées. Mais le dessein de Dieu était que, par la révélation de son caractère à travers Israël, les hommes soient attirés à lui. Au monde entier, l’invitation de l’Évangile devait être donnée. Par l’enseignement du service sacrificiel, le Christ devait être exalté devant les nations, et tous ceux qui tourneraient leur regard vers lui vivraient. Tous ceux qui, comme Rahab la Cananéenne et Ruth la Moabite, se détournaient de l’idolâtrie pour adorer le vrai Dieu, devaient s’unir à son peuple choisi. À mesure que le peuple d’Israël s’accroissait, il devait étendre ses frontières, jusqu’à ce que son royaume embrasse le monde.
“God desired to bring all peoples under His merciful rule. He desired that the earth should be filled with joy and peace. He created man for happiness, and He longs to fill human hearts with the peace of heaven. He desires that the families below shall be a symbol of the great family above.
Dieu voulait rassembler tous les peuples sous Son règne miséricordieux. Il voulait que la terre soit remplie de joie et de paix. Il a créé l’homme pour le bonheur, et Il aspire à remplir les cœurs humains de la paix du ciel. Il désire que les familles d’ici-bas soient un symbole de la grande famille là-haut.
“But Israel did not fulfill God’s purpose. The Lord declared, ‘I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?’ Jeremiah 2:21. ‘Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself.’ Hosea 10:1. ‘And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt Me and My vineyard. What could have been done more to My vineyard, that I have not done in it? Wherefore when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to My vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: and I will lay it waste; it shall not be pruned nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For … He looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.’ Isaiah 5:3–7.
Mais Israël n'a pas accompli le dessein de Dieu. Le Seigneur déclara: «Je t'avais planté comme une vigne noble, entièrement d'une semence pure; comment donc t'es-tu changé pour moi en une plante dégénérée, en une vigne étrangère?» Jérémie 2:21. «Israël est une vigne vide, il produit du fruit pour lui-même.» Osée 10:1. «Et maintenant, Ô habitants de Jérusalem, et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne. Que pouvait-on faire de plus à ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai attendu qu'elle produise des raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages? Et maintenant, je vous dirai ce que je ferai à ma vigne: j'en ôterai la haie, et elle sera dévorée; j'en abattrai le mur, et elle sera foulée aux pieds; je la réduirai en friche; on ne l'émondera ni ne la bêchera; mais il y poussera des ronces et des épines; je commanderai aussi aux nuages de ne pas laisser tomber de pluie sur elle. Car ... Il attendait le jugement, et voici l'oppression; la justice, et voici un cri.» Ésaïe 5:3-7.
“The Lord had through Moses set before His people the result of unfaithfulness. By refusing to keep His covenant, they would cut themselves off from the life of God, and His blessing could not come upon them. ‘Beware,’ said Moses, ‘that thou forget not the Lord thy God, in not keeping His commandments, and His judgments, and His statutes, which I command thee this day: lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God…. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth…. And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.’ Deuteronomy 8:11–14, 17, 19, 20.
L'Éternel avait, par Moïse, placé devant son peuple les conséquences de l'infidélité. En refusant de garder son alliance, ils se coupaient de la vie de Dieu, et sa bénédiction ne pouvait pas reposer sur eux. 'Prends garde, dit Moïse, que tu n'oublies pas l'Éternel, ton Dieu, en ne gardant pas ses commandements, ses jugements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui, de peur qu'après avoir mangé à satiété, bâti de belles maisons et y avoir habité, et lorsque ton gros et ton petit bétail se multiplieront, que ton argent et ton or se multiplieront, et que tout ce que tu possèdes se multipliera, ton cœur ne s'enorgueillisse et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu.... Et que tu ne dises en ton cœur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces richesses.... Et il arrivera que, si jamais tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu marches après d'autres dieux, que tu les serves et te prosternes devant eux, je témoigne contre vous aujourd'hui que vous périrez certainement. Comme les nations que l'Éternel détruit devant vous, ainsi périrez-vous, parce que vous n'avez pas voulu obéir à la voix de l'Éternel, votre Dieu.' Deutéronome 8:11-14, 17, 19, 20.
“The warning was not heeded by the Jewish people. They forgot God, and lost sight of their high privilege as His representatives. The blessings they had received brought no blessing to the world. All their advantages were appropriated for their own glorification. They robbed God of the service He required of them, and they robbed their fellow men of religious guidance and a holy example. Like the inhabitants of the antediluvian world, they followed out every imagination of their evil hearts. Thus they made sacred things appear a farce, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, are these’ (Jeremiah 7:4), while at the same time they were misrepresenting God’s character, dishonoring His name, and polluting His sanctuary.
L'avertissement ne fut pas écouté par le peuple juif. Ils oublièrent Dieu et perdirent de vue leur haut privilège d'être Ses représentants. Les bénédictions qu'ils avaient reçues n'apportèrent aucune bénédiction au monde. Tous leurs avantages furent accaparés pour leur propre glorification. Ils dérobèrent à Dieu le service qu'Il exigeait d'eux, et ils privèrent leurs semblables d'une direction religieuse et d'un saint exemple. Comme les habitants du monde antédiluvien, ils suivirent tous les penchants de leur mauvais cœur. Ainsi ils firent des choses sacrées une farce, disant : 'Le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, sont ceux-ci' (Jérémie 7:4), tout en dénaturant le caractère de Dieu, en déshonorant Son nom et en souillant Son sanctuaire.
“The husbandmen who had been placed in charge of the Lord’s vineyard were untrue to their trust. The priests and teachers were not faithful instructors of the people. They did not keep before them the goodness and mercy of God and His claim to their love and service. These husbandmen sought their own glory. They desired to appropriate the fruits of the vineyard. It was their study to attract attention and homage to themselves.
Les vignerons qui avaient été placés à la tête de la vigne du Seigneur furent infidèles à la charge qui leur avait été confiée. Les prêtres et les enseignants n’étaient pas des instructeurs fidèles du peuple. Ils ne mettaient pas devant le peuple la bonté et la miséricorde de Dieu, ni le droit qu’Il a sur leur amour et leur service. Ces vignerons recherchaient leur propre gloire. Ils désiraient s’approprier les fruits de la vigne. Ils s’appliquaient à attirer sur eux l’attention et les hommages.
“The guilt of these leaders in Israel was not like the guilt of the ordinary sinner. These men stood under the most solemn obligation to God. They had pledged themselves to teach a ‘Thus saith the Lord’ and to bring strict obedience into their practical life. Instead of doing this they were perverting the Scriptures. They laid heavy burdens upon men, enforcing ceremonies that reached to every step in life. The people lived in continual unrest, for they could not fulfill the requirements laid down by the rabbis. As they saw the impossibility of keeping man-made commandments, they became careless in regard to the commandments of God.
La culpabilité de ces dirigeants d’Israël n’était pas comparable à celle du pécheur ordinaire. Ces hommes étaient placés sous l’obligation la plus solennelle envers Dieu. Ils s’étaient engagés à enseigner un « Ainsi parle le Seigneur » et à faire régner une stricte obéissance dans leur vie pratique. Au lieu de cela, ils pervertissaient les Écritures. Ils imposaient aux hommes de lourds fardeaux, en prescrivant des cérémonies qui touchaient à tous les aspects de la vie. Le peuple vivait dans une inquiétude constante, car il ne pouvait pas satisfaire aux exigences édictées par les rabbins. Constatant l’impossibilité d’observer des commandements d’origine humaine, ils devinrent négligents à l’égard des commandements de Dieu.
“The Lord had instructed His people that He was the owner of the vineyard, and that all their possessions were given them in trust to be used for Him. But the priests and teachers did not perform the work of their sacred office as if they were handling the property of God. They were systematically robbing Him of the means and facilities entrusted to them for the advancement of His work. Their covetousness and greed caused them to be despised even by the heathen. Thus the Gentile world was given occasion to misinterpret the character of God and the laws of His kingdom.
Le Seigneur avait instruit Son peuple qu’Il était le maître de la vigne, et que tous leurs biens leur avaient été donnés en dépôt pour être utilisés à Son service. Mais les prêtres et les enseignants n’accomplissaient pas l’œuvre de leur charge sacrée comme s’ils géraient les biens de Dieu. Ils Le dépouillaient systématiquement des moyens et des ressources qui leur avaient été confiés pour l’avancement de Son œuvre. Leur convoitise et leur cupidité les faisaient mépriser même par les païens. Ainsi, le monde païen se voyait offrir l’occasion de mal interpréter le caractère de Dieu et les lois de Son royaume.
“With a father’s heart, God bore with His people. He pleaded with them by mercies given and mercies withdrawn. Patiently He set their sins before them, and in forbearance waited for their acknowledgment. Prophets and messengers were sent to urge God’s claim upon the husbandmen; but instead of being welcomed, they were treated as enemies. The husbandmen persecuted and killed them. God sent still other messengers, but they received the same treatment as the first, only that the husbandmen showed still more determined hatred.
Avec un cœur de père, Dieu endura son peuple. Il plaida auprès d’eux par des grâces accordées et des grâces retirées. Patiemment, il leur exposa leurs péchés et, dans sa longanimité, attendit qu’ils les reconnaissent. Des prophètes et des messagers furent envoyés pour rappeler aux vignerons les droits de Dieu; mais au lieu d’être accueillis, ils furent traités comme des ennemis. Les vignerons les persécutèrent et les tuèrent. Dieu envoya encore d’autres messagers, mais ils reçurent le même traitement que les premiers, si ce n’est que les vignerons montrèrent une haine encore plus acharnée.
“As a last resource, God sent His Son, saying, ‘They will reverence My Son.’ But their resistance had made them vindictive, and they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill Him, and let us seize on His inheritance.’ We shall then be left to enjoy the vineyard, and to do as we please with the fruit.
En dernier recours, Dieu envoya son fils, en disant: 'Ils respecteront mon fils.' Mais leur résistance les avait rendus vindicatifs, et ils se dirent entre eux: 'Voici l'héritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage.' Alors la vigne nous restera, et nous ferons de son fruit ce que bon nous semblera.
“The Jewish rulers did not love God; therefore they cut themselves away from Him, and rejected all His overtures for a just settlement. Christ, the Beloved of God, came to assert the claims of the Owner of the vineyard; but the husbandmen treated Him with marked contempt, saying, We will not have this man to rule over us. They envied Christ’s beauty of character. His manner of teaching was far superior to theirs, and they dreaded His success. He remonstrated with them, unveiling their hypocrisy, and showing them the sure results of their course of action. This stirred them to madness. They smarted under the rebukes they could not silence. They hated the high standard of righteousness which Christ continually presented. They saw that His teaching was placing them where their selfishness would be uncloaked, and they determined to kill Him. They hated His example of truthfulness and piety and the elevated spirituality revealed in all He did. His whole life was a reproof to their selfishness, and when the final test came, the test which meant obedience unto eternal life or disobedience unto eternal death, they rejected the Holy One of Israel. When they were asked to choose between Christ and Barabbas, they cried out, ‘Release unto us Barabbas!’ Luke 23:18. And when Pilate asked, ‘What shall I do then with Jesus?’ they cried fiercely, ‘Let Him be crucified.’ Matthew 27:22. ‘Shall I crucify your King?’ Pilate asked, and from the priests and rulers came the answer, ‘We have no king but Caesar.’ John 19:15. When Pilate washed his hands, saying, ‘I am innocent of the blood of this just person,’ the priests joined with the ignorant mob in declaring passionately, ‘His blood be on us, and on our children.’ Matthew 27:24, 25.
Les dirigeants juifs n’aimaient pas Dieu ; aussi se coupèrent-ils de lui et rejetèrent-ils toutes ses offres en vue d’un règlement équitable. Christ, le Bien-aimé de Dieu, vint faire valoir les droits du Propriétaire de la vigne ; mais les vignerons le traitèrent avec un profond mépris, disant : « Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous. » Ils jalousaient la beauté du caractère du Christ. Sa manière d’enseigner était de beaucoup supérieure à la leur, et ils redoutaient son succès. Il leur adressa des remontrances, dévoilant leur hypocrisie et leur montrant les conséquences certaines de leur conduite. Cela les excita jusqu’à la folie. Ils étaient ulcérés par les reproches qu’ils ne pouvaient faire taire. Ils haïssaient la haute norme de justice que le Christ présentait continuellement. Ils voyaient que son enseignement les plaçait là où leur égoïsme serait mis à nu, et ils résolurent de le tuer. Ils haïssaient son exemple de véracité et de piété, et la spiritualité élevée révélée dans tout ce qu’il faisait. Toute sa vie était un reproche à leur égoïsme, et lorsque vint l’épreuve finale, l’épreuve qui signifiait obéissance menant à la vie éternelle ou désobéissance menant à la mort éternelle, ils rejetèrent le Saint d’Israël. Lorsqu’on leur demanda de choisir entre le Christ et Barabbas, ils crièrent : « Relâche-nous Barabbas ! » Luc 23:18. Et quand Pilate demanda : « Que ferai-je donc de Jésus ? », ils crièrent avec fureur : « Qu’il soit crucifié. » Matthieu 27:22. « Dois-je crucifier votre roi ? » demanda Pilate, et des prêtres et des dirigeants vint la réponse : « Nous n’avons de roi que César. » Jean 19:15. Lorsque Pilate se lava les mains, en disant : « Je suis innocent du sang de ce juste », les prêtres s’unirent à la foule ignorante pour déclarer avec véhémence : « Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants. » Matthieu 27:24, 25.
“Thus the Jewish leaders made their choice. Their decision was registered in the book which John saw in the hand of Him that sat upon the throne, the book which no man could open. In all its vindictiveness this decision will appear before them in the day when this book is unsealed by the Lion of the tribe of Judah.
Ainsi les chefs juifs firent leur choix. Leur décision fut consignée dans le livre que Jean vit dans la main de Celui qui était assis sur le trône, le livre que nul ne pouvait ouvrir. Dans tout son caractère vindicatif, cette décision apparaîtra devant eux au jour où ce livre sera descellé par le Lion de la tribu de Juda.
“The Jewish people cherished the idea that they were the favorites of heaven, and that they were always to be exalted as the church of God. They were the children of Abraham, they declared, and so firm did the foundation of their prosperity seem to them that they defied earth and heaven to dispossess them of their rights. But by lives of unfaithfulness they were preparing for the condemnation of heaven and for separation from God.
Le peuple juif chérissait l’idée d’être le peuple favori du ciel, et d’être toujours exalté comme l’Église de Dieu. Ils étaient les enfants d’Abraham, affirmaient-ils, et le fondement de leur prospérité leur paraissait si solide qu’ils défiaient la terre et le ciel de les priver de leurs droits. Mais, par des vies d’infidélité, ils s’attiraient la condamnation du ciel et la séparation d’avec Dieu.
“In the parable of the vineyard, after Christ had portrayed before the priests their crowning act of wickedness, He put to them the question, ‘When the Lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?’ The priests had been following the narrative with deep interest, and without considering the relation of the subject to themselves they joined with the people in answering, ‘He will miserably destroy those wicked men, and will let out His vineyard unto other husbandmen, which shall render Him the fruits in their seasons.’
Dans la parabole de la vigne, après que le Christ eut mis devant les prêtres leur acte suprême d’iniquité, il leur posa la question : « Lorsque donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? » Les prêtres suivaient le récit avec un vif intérêt, et sans penser que le sujet les concernait, ils répondirent avec le peuple : « Il fera périr misérablement ces méchants, et il louera sa vigne à d’autres vignerons, qui lui rendront les fruits en leur saison. »
“Unwittingly they had pronounced their own doom. Jesus looked upon them, and under His searching gaze they knew that He read the secrets of their hearts. His divinity flashed out before them with unmistakable power. They saw in the husbandmen a picture of themselves, and they involuntarily exclaimed, ‘God forbid!’
Sans s’en douter, ils avaient prononcé leur propre condamnation. Jésus les regarda, et sous son regard pénétrant ils comprirent qu’il lisait les secrets de leurs cœurs. Sa divinité éclata devant eux avec une puissance indéniable. Ils virent dans les vignerons leur propre image, et ils s’écrièrent malgré eux : « À Dieu ne plaise ! »
“Solemnly and regretfully Christ asked, ‘Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner; this is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’
D'un ton solennel et attristé, le Christ demanda : « N'avez-vous jamais lu dans les Écritures : La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre angulaire ; c'est l'œuvre du Seigneur, et c'est une merveille à nos yeux ? C'est pourquoi je vous le dis : le royaume de Dieu vous sera ôté et donné à une nation qui en portera les fruits. Quiconque tombera sur cette pierre se brisera ; mais celui sur qui elle tombera, elle le réduira en poussière. »
“Christ would have averted the doom of the Jewish nation if the people had received Him. But envy and jealousy made them implacable. They determined that they would not receive Jesus of Nazareth as the Messiah. They rejected the Light of the world, and thenceforth their lives were surrounded with darkness as the darkness of midnight. The doom foretold came upon the Jewish nation. Their own fierce passions, uncontrolled, wrought their ruin. In their blind rage they destroyed one another. Their rebellious, stubborn pride brought upon them the wrath of their Roman conquerors. Jerusalem was destroyed, the temple laid in ruins, and its site plowed like a field. The children of Judah perished by the most horrible forms of death. Millions were sold, to serve as bondmen in heathen lands.
Le Christ aurait épargné à la nation juive sa ruine si le peuple L’avait reçu. Mais l’envie et la jalousie les rendirent implacables. Ils décidèrent qu’ils ne recevraient pas Jésus de Nazareth comme le Messie. Ils rejetèrent la Lumière du monde, et dès lors leurs vies furent enveloppées de ténèbres, les ténèbres de minuit. Le destin funeste annoncé s’abattit sur la nation juive. Leurs propres passions farouches, incontrôlées, causèrent leur perte. Dans leur rage aveugle, ils se détruisirent les uns les autres. Leur orgueil rebelle et obstiné attira sur eux la colère de leurs conquérants romains. Jérusalem fut détruite, le temple réduit en ruines, et son emplacement fut labouré comme un champ. Les enfants de Juda périrent des morts les plus atroces. Des millions furent vendus pour servir comme esclaves dans des pays païens.
“As a people the Jews had failed of fulfilling God’s purpose, and the vineyard was taken from them. The privileges they had abused, the work they had slighted, was entrusted to others.
En tant que peuple, les Juifs avaient échoué à accomplir le dessein de Dieu, et la vigne leur fut retirée. Les privilèges dont ils avaient abusé, l’œuvre qu’ils avaient négligée, furent confiés à d’autres.
“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ’s Object Lessons. 284–296.
"La parabole de la vigne ne s'applique pas seulement à la nation juive. Elle a une leçon pour nous. L'Église de cette génération a été comblée par Dieu de grands privilèges et de grandes bénédictions, et Il attend en retour des résultats à la hauteur." Les paraboles du Christ. 284-296.
The book of Joel identifies the history of the latter rain at the end of the world. The latter rain is God’s final warning message of the third angel of Revelation fourteen. Although the latter rain represents the message of the third angel, it also represents the communication process between Divinity and humanity as symbolized by Zechariah’s golden oil, the early and latter rains, the fire from the altar and other representations. The latter rain is not only a message, and the communication process between God and man, but it is also the only sanctified “methodology” of Bible study sustained in God’s Word. That methodology is Isaiah’s “line upon line” found in chapter twenty-eight.
Le livre de Joël présente l’histoire de la pluie de l’arrière-saison à la fin du monde. La pluie de l’arrière-saison est le dernier message d’avertissement de Dieu, celui du troisième ange d’Apocalypse 14. Bien que la pluie de l’arrière-saison représente le message du troisième ange, elle représente aussi le processus de communication entre la Divinité et l’humanité, tel que symbolisé par l’huile d’or de Zacharie, les pluies de la première et de l’arrière-saison, le feu provenant de l’autel et d’autres représentations. La pluie de l’arrière-saison n’est pas seulement un message et le processus de communication entre Dieu et l’homme, mais c’est aussi la seule « méthodologie » sanctifiée d’étude biblique appuyée par la Parole de Dieu. Cette méthodologie est le « ligne sur ligne » d’Ésaïe, que l’on trouve au chapitre vingt-huit.
At the beginning of ancient and also modern Israel, God, “the husbandman” brought Israel “from the wilderness.” Whether the captivity of four hundred and thirty years captivity in Egypt or the captivity of the Dark Ages from 538 unto 1798, Israel was taken out of “the wilderness,” for a “wilderness” is a symbol of slavery and captivity. Whether ancient literal Israel or modern spiritual Israel God delivered them out of a wilderness captivity and “established” them “as His own chosen possession, the Lord’s vineyard” called to be priests and princes who “were committed” with the privilege of representing “the oracles of God.” The “oracles” for ancient Israel being the Law and to modern Israel being both the Law and the prophecies.
Au commencement de l'Israël ancien comme de l'Israël moderne, Dieu, "le vigneron", a fait sortir Israël "du désert". Qu'il s'agisse de la captivité de quatre cent trente ans en Égypte ou de la captivité des Âges sombres de 538 à 1798, Israël a été tiré "du désert", car le "désert" est un symbole d'esclavage et de captivité. Qu'il s'agisse de l'Israël ancien, littéral, ou de l'Israël moderne, spirituel, Dieu les a délivrés d'une captivité dans le désert et les a "établis" "comme sa propre possession choisie, la vigne du Seigneur", appelés à être prêtres et princes, à qui a été "confié" le privilège de représenter "les oracles de Dieu". Pour l'Israël ancien, les "oracles" étaient la Loi, et pour l'Israël moderne, à la fois la Loi et les prophéties.
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.
« Dieu a appelé Son Église en ce temps-ci, comme Il appela l’ancien Israël, à se tenir comme une lumière sur la terre. Par le puissant couperet de la vérité, les messages du premier, du deuxième et du troisième ange, Il les a séparés des Églises et du monde afin de les amener dans une proximité sacrée avec Lui-même. Il a fait d’eux les dépositaires de Sa loi et leur a confié les grandes vérités de la prophétie pour ce temps. Semblables aux saints oracles confiés à l’ancien Israël, celles-ci constituent un dépôt sacré qui doit être communiqué au monde. Les trois anges d’Apocalypse 14 représentent le peuple qui accepte la lumière des messages de Dieu et s’avance comme Ses agents pour faire retentir l’avertissement sur toute l’étendue de la terre. » Testimonies, volume 5, 455.
Modern Israel was ordained to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the latter rain, while manifesting the character of Christ in their personal experience under the power of the Holy Spirit. The loud cry of the third angel is fulfilled during the outpouring of the latter rain, during a time when a false peace and safety latter rain message is being promoted by a class of men who are drunken with the wine of Babylon. These are Isaiah’s drunkards of Ephraim and Joel’s drinkers of wine who have the new wine cut off from their mouths. Those receiving the true latter rain message are represented by Daniel, Mishael, Hananiah and Azariah who rejected the Babylonian food for heavenly fare. These are the one hundred and forty-four thousand who sing the song of Moses and the Lamb, but also of the vineyard, for the vineyard parable was fulfilled in the history of Moses in the beginning of ancient Israel’s covenant relationship, and it was fulfilled again at the end of ancient Israel’s covenant relationship in the history of the Lamb.
Israël moderne a été appelé à proclamer le grand cri du troisième ange sous la puissance de la pluie de l’arrière-saison, tout en manifestant le caractère du Christ dans son expérience personnelle sous la puissance du Saint-Esprit. Le grand cri du troisième ange s’accomplit lors de l’effusion de la pluie de l’arrière-saison, à une époque où un faux message de paix et de sécurité concernant la pluie de l’arrière-saison est promu par une classe d’hommes enivrés du vin de Babylone. Ce sont les ivrognes d’Éphraïm dont parle Ésaïe et les buveurs de vin dont parle Joël, à qui le vin nouveau est ôté de la bouche. Ceux qui reçoivent le véritable message de la pluie de l’arrière-saison sont représentés par Daniel, Mishaël, Hanania et Azaria, qui ont rejeté la nourriture babylonienne pour une nourriture céleste. Ceux-ci sont les cent quarante-quatre mille qui chantent le cantique de Moïse et de l’Agneau, mais aussi celui de la vigne, car la parabole de la vigne s’est accomplie dans l’histoire de Moïse au début de la relation d’alliance d’Israël ancien, et elle s’est accomplie de nouveau à la fin de la relation d’alliance d’Israël ancien dans l’histoire de l’Agneau.
The song of the vineyard concludes with a former covenant people being passed by when a new covenant people are being married to the Lord. The Lord passed by those who died in the forty-year wilderness wandering and entered into covenant with Joshua at the very same time he was divorcing those who would die. The Lord was divorcing ancient Israel at the very same time He was marrying the Christian church. The alpha or beginning history is represented by Moses and the omega is represented by the Lamb. The history they both represent is the history of the vineyard parable, thus Isaiah’s song of the vineyard is John the Revelator’s song of Moses and the Lamb.
Le cantique de la vigne se conclut par le fait qu’un ancien peuple de l’alliance est laissé de côté, tandis qu’un nouveau peuple de l’alliance est épousé par le Seigneur. Le Seigneur a laissé de côté ceux qui moururent durant les quarante années d’errance au désert et a conclu une alliance avec Josué au même moment où il répudiait ceux qui allaient mourir. Le Seigneur répudiait l’Israël ancien au même moment où il épousait l’Église chrétienne. L’alpha, ou le commencement de l’histoire, est représenté par Moïse, et l’oméga est représenté par l’Agneau. L’histoire qu’ils représentent tous deux est celle de la parabole de la vigne; ainsi, le cantique de la vigne d’Ésaïe est le cantique de Moïse et de l’Agneau de Jean le Révélateur.
We will continue these thoughts in the next article.
Nous poursuivrons ces réflexions dans le prochain article.
“These are not the words of Sister White, but the words of the Lord, and His messenger has given them to me to give to you. God calls upon you to no longer work at cross purposes with Him. Much instruction was given in regard to men claiming to be Christian when they are revealing the attributes of Satan, counteracting in spirit, word, and action the advancement of truth, and are surely following the path where Satan is leading them. In their hardness of heart they have grasped authority which in no way belongs to them, and which they should not exercise. Saith the great Teacher, ‘I will overturn, overturn, overturn.’ Men say in Battle Creek, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord are we’ but they are using common fire. Their hearts are not softened and subdued by the grace of God.” Manuscript Releases, volume 13, 222.
Ce ne sont pas les paroles de Sœur White, mais celles du Seigneur, et son messager me les a données pour que je vous les transmette. Dieu vous appelle à ne plus contrecarrer son œuvre. De nombreuses instructions ont été données au sujet d’hommes qui se prétendent chrétiens alors qu’ils révèlent les attributs de Satan, contrecarrant, en esprit, en paroles et en actes, le progrès de la vérité, et suivant assurément la voie où Satan les mène. Dans l’endurcissement de leur cœur, ils se sont arrogé une autorité qui ne leur appartient en aucune manière et qu’ils ne devraient pas exercer. Dit le grand Maître : « Je renverserai, je renverserai, je renverserai. » Des hommes disent à Battle Creek : « Le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, c’est nous », mais ils utilisent un feu profane. Leur cœur n’est pas attendri et soumis par la grâce de Dieu. Manuscript Releases, volume 13, 222.
“The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, ‘Peace, peace,’ when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that erelong all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.
La patience de Dieu a un but, mais vous le déjouez. Il permet qu’advienne un état de choses que vous aimeriez, le moment venu, voir contrecarré, mais il sera trop tard. Dieu ordonna à Élie d’oindre le cruel et perfide Hazaël roi de Syrie, afin qu’il fût un fléau pour l’Israël idolâtre. Qui sait si Dieu ne vous livrera pas aux séductions que vous aimez ? Qui sait si les prédicateurs fidèles, fermes et vrais ne seront pas les derniers à offrir l’Évangile de paix à nos Églises ingrates ? Il se peut que les destructeurs soient déjà en formation sous la main de Satan et n’attendent que le départ de quelques porte-étendards de plus pour prendre leur place, et, d’une voix de faux prophète, crier : « Paix, paix », alors que le Seigneur n’a point parlé de paix. Je pleure rarement, mais à présent je sens mes yeux se voiler de larmes ; elles tombent sur mon papier pendant que j’écris. Il se peut que, bientôt, toute prophétie parmi nous prenne fin, et que la voix qui a remué le peuple ne trouble plus leur sommeil charnel.
“When God shall work His strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace! Oh, that our people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away His fierce anger from them.” Testimonies, volume 5, 77.
"Quand Dieu accomplira Son œuvre étrange sur la terre, quand des mains saintes ne porteront plus l’arche, malheur au peuple. Oh! si toi aussi, en ce jour qui est le tien, tu avais connu les choses qui appartiennent à ta paix! Oh! que notre peuple, comme Ninive, se repente de toutes ses forces et croie de tout son cœur, afin que Dieu détourne de lui Sa colère ardente." Témoignages, volume 5, 77.
“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.
Si vous vous complaisez dans l’endurcissement de votre cœur et, par orgueil et esprit de justice propre, ne confessez pas vos fautes, vous serez laissés exposés aux tentations de Satan. Si, lorsque le Seigneur vous révèle vos erreurs, vous ne vous repentez pas ou ne les confessez pas, sa providence vous fera repasser sur le même terrain à maintes reprises. Vous serez laissés à commettre des erreurs de même nature, vous continuerez à manquer de sagesse, et vous appellerez le péché justice, et la justice péché. La multitude de tromperies qui prévaudront en ces derniers jours vous encerclera, et vous changerez de chef sans savoir que vous l’avez fait. Review and Herald, 16 décembre 1890.