A symbol of the eighty human priests combined with the Divine High Priest is the number “81,” which is where we find Miller’s Dream in the book Early Writings. In Revelation “81” we find that when the very last seal is removed, there is silence in heaven for half an hour. Habakkuk 2:20 says that all the earth should keep quiet when the Lord is in His holy temple.

Un symbole des quatre-vingts prêtres humains associés au Souverain Sacrificateur divin est le nombre "81", où l’on trouve le Songe de Miller dans le livre Early Writings. Dans l’Apocalypse "81", nous trouvons que, lorsque le tout dernier sceau est ôté, il se fait dans le ciel un silence pendant une demi-heure. Habacuc 2:20 déclare que toute la terre doit garder le silence lorsque le Seigneur est dans son saint temple.

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. Revelation 8:1.

Et lorsqu’il eut ouvert le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. Apocalypse 8:1.

The removing of the seventh seal takes place in the thirty days, for it is the final seal. On December 31, 2023, Ezekiel’s bones began the resurrection process. Christ then began to teach for forty days. That date marked the end of the 1,260 days since the disappointment of July 18, 2020, and John informs us in Revelation eleven that we are to measure the temple, but leave off the courtyard. The courtyard ends at the end of the scattering, for John informs us 1,260 is given to the Gentiles who are the courtyard. When measuring, that history is to be left off.

La rupture du septième sceau a lieu au cours des trente jours, car il s’agit du dernier sceau. Le 31 décembre 2023, les os d’Ézéchiel ont entamé le processus de résurrection. Le Christ commença alors à enseigner pendant quarante jours. Cette date marquait la fin des 1 260 jours depuis la déception du 18 juillet 2020, et Jean nous informe, dans l’Apocalypse 11, que nous devons mesurer le temple, mais omettre le parvis. Le parvis s’achève à la fin de la dispersion, car Jean nous informe que 1 260 jours sont donnés aux Gentils, qui constituent le parvis. Lors de la mesure, cette histoire doit être laissée de côté.

When Miller awakens and sees the dirt brush man, the room is empty, and as he raises his voice, Miller is still in the wilderness. From the history of the resurrection until just before the Sunday law, Christ is raising the temple of the one hundred and forty-four thousand, as He did in the forty-six years from 1798 unto 1844.

Quand Miller se réveille et voit l’homme à la brosse à poussière, la pièce est vide, et, alors qu’il élève la voix, Miller est encore dans le désert. Depuis l’histoire de la résurrection jusqu’à juste avant la loi du dimanche, le Christ relève le temple des cent quarante-quatre mille, comme Il l’a fait durant les quarante-six années de 1798 à 1844.

When He begins to teach, He is working in His temple, especially during the thirty days. The angels then keep silent for thirty minutes, while He teaches His priests of three hundred Millerite preachers, or His army of Gideon’s three hundred, or while He publishes the three hundred 1843 charts; and He does all this during the thirty days from the end of the unleavened bread, unto the message of the trumpets. He is sweeping the floor of Miller’s room, but it is His floor, so Miller’s room is His temple. He is finishing the work of blotting out either the sins or the names of those who were called as candidates to be among the one hundred and forty-four thousand.

Lorsqu’Il commence à enseigner, Il œuvre dans Son temple, tout particulièrement pendant les trente jours. Les anges gardent alors le silence pendant trente minutes, tandis qu’Il instruit Ses prêtres, les trois cents prédicateurs millerites, ou Son armée des trois cents de Gédéon, ou tandis qu’Il publie les trois cents tableaux de 1843 ; et Il fait tout cela durant les trente jours depuis la fin des pains sans levain jusqu’au message des trompettes. Il balaie le plancher de la pièce de Miller, mais c’est Son plancher, donc la pièce de Miller est Son temple. Il achève l’œuvre consistant à effacer soit les péchés, soit les noms de ceux qui avaient été appelés comme candidats pour être au nombre des cent quarante-quatre mille.

The trumpet message that comes five days before the ascension and ten days before judgment is the litmus test. What happens in the thirty minutes that heaven is quiet, or the thirty days of Christ teaching the priests has already produced two classes when the seal is impressed during the three steps of the trumpet, ascension and judgment. It is simple to see.

Le message de la trompette qui survient cinq jours avant l’Ascension et dix jours avant le Jugement est la pierre de touche. Ce qui se passe durant les trente minutes où le ciel garde le silence, ou durant les trente jours où le Christ enseigne les prêtres, a déjà produit deux classes lorsque le sceau est apposé au cours des trois étapes de la trompette, de l’Ascension et du Jugement. Il est aisé de le voir.

If you come to the point where you are to sound the message of the trumpet, and refuse to sound the message—you fail.

Si vous parvenez au point où vous devez faire retentir le message de la trompette et refusez de le faire, vous échouez.

The three steps of ‘trumpet, ascension and judgment’ are one waymark in three steps, just as in the beginning of the history where one waymark was represented with the ‘death, burial and resurrection.’ The three step test at the end is the litmus test that precedes by five days the Pentecostal Sunday law.

Les trois étapes de 'trompette, ascension et jugement' constituent un seul jalon en trois étapes, tout comme au commencement de l'histoire où un jalon était représenté par 'mort, ensevelissement et résurrection'. L'épreuve en trois étapes à la fin est la pierre de touche qui précède de cinq jours la loi dominicale pentecôtiste.

Five days after the resurrection the end of the feast of unleavened bread arrives, and that holy convocation marks the first and foundational test of 2024. Are you going to eat the Bread of Heaven or the bread of human reasoning? That test arrived in 2024, and it had been typified by the foundational rebellion of Adam and Eve, Nimrod, Aaron, Jeroboam, Korah and his rebels, the Protestants of Millerite history, the alpha rebellion of John Harvey Kellogg, the rebellion of 1888 and of course the rebellion of 9/11. The foundational rebellion of Cain, conveys the issue of jealousy against your brother, all down the line of foundational rebellions.

Cinq jours après la résurrection, advient la fin de la fête des pains sans levain, et cette sainte convocation marque l’épreuve première et fondatrice de 2024. Allez-vous manger le Pain du Ciel ou le pain du raisonnement humain ? Cette épreuve est survenue en 2024, et elle avait été préfigurée par la rébellion fondatrice d’Adam et Ève, de Nimrod, d’Aaron, de Jéroboam, de Coré et de ses rebelles, par celle des protestants de l’histoire millerite, par la rébellion alpha de John Harvey Kellogg, par la rébellion de 1888 et, bien sûr, par celle du 11-Septembre. La rébellion fondatrice de Caïn met en jeu la question de la jalousie contre votre frère, tout au long de la lignée des rébellions fondatrices.

All the illustrations of foundational rebellion are rebellion against God, but some; such as the rebels of 1888, and the rebels of Korah, include the fact that the chosen messenger is part of the test. The rejection of Miller’s identification that it is Rome that establishes the vision in Daniel 11:14, is a rejection of both the message and the messenger. The test is foundational for not only did Father Miller identify the robbers of verse fourteen as Rome, but also Miller’s son.

Toutes les illustrations de la rébellion fondamentale sont une rébellion contre Dieu, mais certaines, telles que les rebelles de 1888 et les rebelles de Coré, incluent le fait que le messager choisi fait partie de l’épreuve. Le rejet de l’identification par Miller, selon laquelle c’est Rome qui établit la vision en Daniel 11:14, constitue un rejet à la fois du message et du messager. L’épreuve est fondamentale, car non seulement le père Miller a identifié les brigands du verset quatorze comme étant Rome, mais aussi le fils de Miller.

Five days after the resurrection of December 31, 2023, Miller’s preparatory teaching ministry was taken over by the One who followed after John. For thirty days special instruction to the worshippers in the temple would be given “face to face” by Christ. That preparation was to prepare a priesthood of 80, to proclaim the warning message of the feast of trumpets.

Cinq jours après la résurrection du 31 décembre 2023, le ministère d’enseignement préparatoire de Miller fut repris par Celui qui vint après Jean. Pendant trente jours, un enseignement spécial serait donné « face à face » par le Christ aux adorateurs dans le temple. Cette préparation visait à former un sacerdoce de quatre-vingts, afin de proclamer le message d’avertissement de la fête des trompettes.

That preparation of thirty days consists of a foundational first test in the beginning and a second temple test at the ending. The second temple test is finished before the trumpets are blown, and this detail is therefore represented in Miller’s dream when Christ cast the jewels into the casket. It is after He does this, that He invites Miller to “come and see.” It is from the trumpet warning, to the ascension unto judgment that the ensign is lifted up in advance of the Sunday law. The jewels are all in the temple, before Miller is called to “come and see,” and it is when the two witnesses are lifted up in the clouds, that their enemies behold them.

Cette préparation de trente jours se compose d’une première épreuve fondatrice au commencement et d’une seconde épreuve du temple à son terme. La seconde épreuve du temple est achevée avant que les trompettes ne soient sonnées, et ce détail est donc représenté dans le rêve de Miller lorsque le Christ jeta les joyaux dans le coffre. C’est après avoir fait cela qu’Il dit à Miller : « Viens et vois. » Depuis l’avertissement des trompettes jusqu’à l’ascension pour le jugement, l’étendard est dressé, et cela avant la loi du dimanche. Tous les joyaux sont dans le temple avant que Miller ne soit appelé par ces mots : « Viens et vois », et c’est lorsque les deux témoins sont élevés dans les nuées que leurs ennemis les voient.

Their prediction of an attack from Islam that failed in 2020, is to be repeated after it is corrected, as was the true Midnight Cry of Snow. Miller had an understanding that he identified as the Midnight Cry, but Samuel Snow corrected Miller’s Midnight Cry message, and for this reason, Snow’s Midnight Cry message is called the “true” Midnight Cry message in Millerite history. The message of the Midnight Cry is a message that has been corrected, and empowered by the correction.

Leur prédiction d’une attaque de la part de l’islam a échoué en 2020; elle doit être répétée après avoir été corrigée, comme ce fut le cas pour le véritable Cri de minuit de Snow. Miller avait une compréhension qu’il identifiait comme le Cri de minuit, mais Samuel Snow a corrigé le message du Cri de minuit de Miller, et c’est pour cette raison que le message du Cri de minuit de Snow est appelé le "véritable" message du Cri de minuit dans l’histoire du mouvement millérite. Le message du Cri de minuit est un message qui a été corrigé, et investi de puissance par cette correction.

“The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844.” Early Writings, 247.

"Ceux qui avaient été déçus virent, d'après les Écritures, qu'ils se trouvaient dans le temps d'attente et qu'ils devaient attendre patiemment l'accomplissement de la vision. Les mêmes preuves qui les avaient amenés à attendre leur Seigneur en 1843 les conduisirent à L'attendre en 1844." Premiers écrits, 247.

The phenomenon occurred at the end of the period of 1840 to 1844, and it also occurred at the beginning. Josiah Litch predicted a fulfillment of Islam in 1840. He put his prediction into the public record in 1838, and then corrected it ten days before August 11, 1840. The corrected prediction fulfillment empowered the first angel’s message. The second message was empowered by the corrected message of the Midnight Cry. Two witnesses from one history that are an alpha witness and an omega witness. Together they identify the empowerment of a message based upon the correction of a previous message.

Le phénomène s’est produit à la fin de la période allant de 1840 à 1844, et il s’est aussi produit au commencement. Josiah Litch prédit un accomplissement de l’Islam en 1840. Il rendit publique sa prédiction en 1838, puis la corrigea dix jours avant le 11 août 1840. L’accomplissement de la prédiction corrigée donna puissance au message du premier ange. Le second message fut investi de puissance par le message corrigé du Cri de Minuit. Deux témoins issus d’une même histoire, qui sont un témoin alpha et un témoin oméga. Ensemble, ils identifient la puissance conférée à un message, fondée sur la correction d’un message antérieur.

The alpha identifies a prophecy of Islam and the omega identifies a prophecy of a shut door. Line upon line, Islam in 1840 and the shut door in 1844, identifies Islam and a shut door as the message of the Midnight Cry. At the beginning of the message Islam is loosed, as in Christ’s triumphal entry. At that point the door is closed in the parable of the ten virgins, as the door is closed upon the judgment of the house of God. At the conclusion of the message, Islam strikes again as the door is closed upon the United States.

L’alpha désigne une prophétie relative à l’Islam et l’oméga désigne une prophétie d’une porte fermée. Ligne sur ligne, l’Islam en 1840 et la porte fermée en 1844 désignent l’Islam et une porte fermée comme le message du Cri de Minuit. Au commencement du message, l’Islam est délié, comme lors de l’entrée triomphale du Christ. À ce moment, la porte est fermée dans la parabole des dix vierges, comme la porte se ferme sur le jugement de la maison de Dieu. À la conclusion du message, l’Islam frappe de nouveau tandis que la porte se ferme sur les États-Unis.

It is important to see that the line produced by Leviticus twenty-three identifies the three steps of Passover at the beginning and the three steps of the priests at the end. The priests are lifted up as an offering at the Sunday law, but they are purified before that event. When they are lifted up, they are the ensign, and when Christ was lifted up in the three steps at the beginning of the line, He drew all the world unto Himself. The lifting up of the one hundred and forty-four thousand is the end of the line that began with the lifting up of Christ. In both the beginning and ending one waymark of three steps are identified.

Il importe de voir que la ligne établie par Lévitique 23 identifie, au commencement, les trois étapes de la Pâque, et, à la fin, les trois étapes des sacrificateurs. Les sacrificateurs sont élevés comme une offrande lors de la loi dominicale, mais ils sont purifiés avant cet événement. Lorsqu’ils sont élevés, ils constituent l’étendard; et lorsque Christ fut élevé en trois étapes au commencement de la ligne, il attira le monde entier à lui. L’élévation des cent quarante-quatre mille constitue la fin de la ligne qui a débuté avec l’élévation de Christ. Tant au commencement qu’à la fin, un jalon en trois étapes est identifié.

Three steps at the beginning that are followed by five days, and three steps at the ending that are followed by five days. From that point on, the story is about the great multitude, for the priesthood has been established as the ensign of the one hundred and forty-four thousand. The seven days of Tabernacles is a period for the Gentiles. If we leave off the time of the Gentiles that begins at the Sunday law, and leave off the three and a half days that ended in 2023, we have the temple of the one hundred and forty-four thousand represented within the fifty days of the Pentecostal season from December 31, 2023 unto the soon-coming Sunday law.

Trois étapes au commencement, suivies de cinq jours, et trois étapes à la fin, suivies de cinq jours. À partir de ce moment-là, le récit porte sur la grande multitude, car le sacerdoce a été établi en tant qu’étendard des cent quarante-quatre mille. Les sept jours de la Fête des Tabernacles constituent une période pour les Gentils. Si nous laissons de côté le temps des Gentils qui commence avec la loi du dimanche, et que nous laissons de côté les trois jours et demi qui se sont achevés en 2023, nous avons le temple des cent quarante-quatre mille représenté dans les cinquante jours de la saison de la Pentecôte, du 31 décembre 2023 jusqu’à la loi du dimanche imminente.

Five days from the resurrection for the virgins, thirty days that follow for the priests. Then five days of a trumpet message from the virgins, ending with their ascension when the forty days concludes, followed by five days unto judgment, followed by five days to the Sunday law. As a symbol of the virgins, the number “5” sets forth the footsteps of the one hundred and forty-four thousand, who are virgins and who are also priests.

Cinq jours à compter de la résurrection pour les vierges, trente jours qui suivent pour les prêtres. Puis cinq jours d’un message de trompette de la part des vierges, se concluant par leur ascension lorsque les quarante jours s’achèvent, suivis de cinq jours jusqu’au jugement, suivis de cinq jours jusqu’à la loi du dimanche. En tant que symbole des vierges, le nombre « 5 » indique les pas des cent quarante-quatre mille, qui sont vierges et qui sont aussi prêtres.

During the thirty days of teaching, the final and seventh seal is removed, and it is in that period that Miller sees the jewels being restored. “Come and see” is a symbol based upon the first four seals, so when the seventh seal was opened, Miller was told to “come and see,” but the angels in heaven all just watch on in silence. Miller’s dream is identifying the sealing of the jewels who are the one hundred and forty-four thousand, while also identifying the jewels that are the message of the Midnight Cry. That message conveys the power to the virgins that accomplishes the sealing, and the dirt brush man identifies the One who controls both the messengers and the message.

Pendant les trente jours d’enseignement, le septième et dernier sceau est retiré, et c’est durant cette période que Miller voit les joyaux en voie d’être rétablis. « Viens et vois » est un symbole fondé sur les quatre premiers sceaux ; ainsi, lorsque le septième sceau fut ouvert, il fut dit à Miller : « Viens et vois », mais tous les anges dans le ciel contemplèrent en silence. Le rêve de Miller identifie le scellement des joyaux, qui sont les cent quarante-quatre mille, tout en identifiant aussi les joyaux comme étant le message du Cri de Minuit. Ce message confère aux vierges la puissance qui accomplit le scellement, et l’homme à la brosse à poussière identifie Celui qui gouverne à la fois les messagers et le message.

2024 represents the foundational test, and now in 2026 the temple test has arrived. We are now in the thirty-day period where Christ is teaching, and to not recognize this fact is fatal.

L’année 2024 représente l’épreuve fondatrice, et maintenant, en 2026, l’épreuve du temple est arrivée. Nous sommes désormais dans la période de trente jours au cours de laquelle le Christ enseigne, et ne pas reconnaître ce fait est fatal.

Recognizing the message and the messenger was an element of the foundational test represented by Rome establishing the vision, and is an element of the story of Elijah and Ahab.

La reconnaissance du message et du messager constituait un élément de l’épreuve fondatrice représentée par Rome établissant la vision, et constitue un élément du récit d’Élie et d’Achab.

And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him. And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the Lord, which he spake by Joshua the son of Nun. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 16:29–17:1.

Et la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda, Achab, fils d’Omri, commença à régner sur Israël; et Achab, fils d’Omri, régna sur Israël à Samarie vingt-deux ans. Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. Et il arriva que, comme si c’eût été peu de chose pour lui de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterna devant lui. Il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal, qu’il avait bâtie à Samarie. Et Achab fit un bocage; et Achab irrita l’Éternel, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui. De son temps, Hiel le Béthélite bâtit Jéricho: il en posa les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et en dressa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par Josué, fils de Nun. Et Élie, le Thischbite, l’un des habitants de Galaad, dit à Achab: L’Éternel, le Dieu d’Israël, est vivant, devant qui je me tiens! Il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. 1 Rois 16:29-17:1.

The numbers associated with Ahab add to the context of the passage. “Thirty-eight” represents a “rising up.” Israel was commanded to “rise up” and enter the Promised Land in the thirty-eighth year.

Les nombres associés à Achab ajoutent au contexte du passage. « Trente-huit » représente un « lever ». Il fut ordonné à Israël de « se lever » et d’entrer dans la Terre promise au cours de la trente-huitième année.

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.

Levez-vous maintenant, dis-je, et passez le torrent de Zéred. Et nous passâmes le torrent de Zéred. Et le temps qui s’écoula depuis Kadès-Barnéa jusqu’à ce que nous eussions passé le torrent de Zéred fut de trente-huit ans; jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré. Deutéronome 2:13, 14.

Jesus healed the crippled man who was thirty-eight years old when He told him to “rise.”

Jésus guérit l’homme infirme, âgé de trente-huit ans, lorsqu’Il lui dit : « Lève-toi. »

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. John 5:5–9.

Et il y avait là un homme atteint d’une infirmité depuis trente-huit ans. Jésus, le voyant couché et sachant qu’il était dans cet état depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri? L’infirme lui répondit: Seigneur, je n’ai personne, quand l’eau est agitée, pour me mettre dans le bassin; mais, tandis que je m’y rends, un autre y descend avant moi. Jésus lui dit: Lève-toi, prends ton lit et marche. Et aussitôt l’homme fut guéri; il prit son lit et marcha. Or, c’était le sabbat ce même jour. Jean 5:5-9.

Josiah Litch made a prediction in 1838, that he fine-tuned in 1840. The thirty-eighth year Moses references in Deuteronomy, was also the fortieth year. Josiah Litch’s two-step process paralleled the two-step revival of his namesake, king Josiah. The numbers of 38 and 40 in relation to one another, represent a rising up, which is what happens to the two witnesses when they are lifted up into the clouds.

Josiah Litch formula en 1838 une prédiction, qu’il affina en 1840. La trente-huitième année à laquelle Moïse fait référence dans le Deutéronome était aussi la quarantième année. Le processus en deux étapes de Josiah Litch correspondait à la réforme en deux étapes de son homonyme, le roi Josias. Les nombres 38 et 40, considérés l’un par rapport à l’autre, représentent une élévation, ce qui arrive aux deux témoins lorsqu’ils sont enlevés dans les nuées.

With Litch, the lifting up was accomplished by the message of Islam of the second woe. The lifting up that is marked by Christ’s ascension, comes after the trumpet message of Islam. Those first two steps of the waymark of trumpet, ascension and judgment was typified by Litch, whose two steps were typified by king Josiah’s two step revival and reformation. In Deuteronomy the command was to rise up and go into the Promised Land, and the lifting up of the ensign at the Sunday law is the identical promise.

Chez Litch, l’élévation fut accomplie par le message de l’islam du second malheur. L’élévation qui est marquée par l’ascension du Christ vient après le message de trompette de l’islam. Ces deux premières étapes du jalon de la trompette, de l’ascension et du jugement furent typifiées par Litch, dont les deux étapes furent elles-mêmes typifiées par le réveil et la réforme en deux étapes du roi Josias. Dans le Deutéronome, l’ordre était de se lever et d’entrer dans la Terre promise, et l’élévation de l’étendard lors de la loi du dimanche est la même promesse.

Ahab reigned twenty-two years, thus he reigns during the period when Divinity is combined with humanity, which is the period of thirty days that precedes the trumpet message. Ahab is Trump, who will marry Jezebel in the very near future. In the period of Trump, only Elijah has a message of rain. This fact is foundational, for the movement of the one hundred and forty-four thousand is the movement of the methodology of line upon line; and that methodology is based upon the foundational truth that the reform movement of the one hundred and forty-four thousand has been typified by every reform movement of sacred history. In each of those movements the leaders were part of the testing process. Every time.

Achab régna vingt-deux ans; ainsi, il règne durant la période où la Divinité est unie à l’humanité, laquelle est la période de trente jours qui précède le message de la trompette. Achab est Trump, qui épousera Jézabel dans un avenir très proche. Durant la période de Trump, seul Élie a un message de pluie. Ce fait est fondamental, car le mouvement des cent quarante-quatre mille est le mouvement selon la méthodologie « ligne sur ligne »; et cette méthodologie repose sur la vérité fondamentale selon laquelle le mouvement de réforme des cent quarante-quatre mille a été typifié par chaque mouvement de réforme de l’histoire sacrée. Dans chacun de ces mouvements, les dirigeants ont fait partie du processus de mise à l’épreuve. Chaque fois.

Ahab is the seventh king from Jeroboam, and we have repeatedly shown how Ahab is the state during the Sunday law crisis. We have shown how the Laodicean Seventh-day Adventist church rebuilt Jericho in 1863, costing the Whites their oldest and youngest sons, and typifying Jericho at the Sunday law. 1863 typifies the Sunday law.

Achab est le septième roi après Jéroboam, et nous avons maintes fois montré qu’Achab représente l’État lors de la crise de la loi du dimanche. Nous avons montré comment l’Église adventiste du septième jour laodicéenne a rebâti Jéricho en 1863, ce qui a coûté aux White leur fils aîné et leur benjamin, et a préfiguré Jéricho au moment de la loi du dimanche. 1863 préfigure la loi du dimanche.

The passage is full of symbolism identifying the period as the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and in that time period to reject Miller’s understanding of a truth that was placed upon Habakkuk’s 1843 table is foundational rebellion, that includes a disregard for God’s chosen messenger under the same pretext as Korah’s rebels and the rebels of 1888, who claimed that all the congregation is holy.

Le passage est riche en symbolisme identifiant la période comme celle du scellement des cent quarante-quatre mille; et, durant cette période, rejeter la compréhension qu’avait Miller d’une vérité qui avait été placée sur le tableau de 1843 d’Habacuc constitue une rébellion fondamentale, laquelle comprend un mépris à l’égard du messager choisi de Dieu, sous le même prétexte que les rebelles de Coré et les rebelles de 1888, qui prétendaient que toute l’assemblée est sainte.

We are now in the test of the temple when the windows of heaven are opened along with a dispensational door. The dispensational door marks the transition for the priests from Laodicea unto the priests of Philadelphia. It marks the separation of the counterfeit and true jewels of Miller’s dream. The windows identify a curse or a blessing. Malachi three, premises the test upon returning. Miller’s dream emphasizes the restoration of both the priesthood and the message. Revelation nineteen identifies the army of the Lord that is raised up when a prediction of a trumpet message of Islam is fulfilled.

Nous sommes maintenant dans l’épreuve du temple, alors que les fenêtres des cieux sont ouvertes conjointement avec une porte dispensationnelle. Cette porte dispensationnelle marque la transition des prêtres de Laodicée vers les prêtres de Philadelphie. Elle marque la séparation entre les joyaux contrefaits et les véritables joyaux du rêve de Miller. Les fenêtres désignent une malédiction ou une bénédiction. Malachie, chapitre trois, établit pour prémisse de l’épreuve le retour. Le rêve de Miller souligne la restauration tant du sacerdoce que du message. L’Apocalypse, chapitre dix-neuf, identifie l’armée du Seigneur qui est levée lorsque s’accomplit une prédiction d’un message de trompette de l’Islam.

The test that precedes the litmus test of the trumpet message is the second and it is the temple test. Miller’s dream produces a doubling, that is always associated with the second test, for Miller’s dream uses jewels as both the messages and the messengers. The temple test involves the application of the line upon line methodology of the latter rain. It requires the priests to see the temple in the various lines of prophecy in order to align the messages. The dirt brush man’s larger casket is the temple of the one hundred and forty-four thousand, and Malachi’s storehouse is the same. The heart of the temple furnishing is the ark of the covenant, which the covering cherubim’s continually look to, thus emphasizing the focus of all holy beings. The holy in this history need to look unto the temple and gaze into the ark.

L’épreuve qui précède la pierre de touche du message de la trompette est la seconde, et c’est l’épreuve du temple. Le rêve de Miller produit un dédoublement, toujours associé à la seconde épreuve, car ce rêve emploie les joyaux à la fois comme messages et comme messagers. L’épreuve du temple implique l’application de la méthodologie « ligne sur ligne » de la pluie de l’arrière-saison. Elle exige des prêtres qu’ils voient le temple dans les diverses lignes de la prophétie afin d’aligner les messages. Le coffret plus grand de l’homme à la brosse à poussière est le temple des cent quarante-quatre mille, et la maison du trésor de Malachie l’est également. Le cœur du mobilier du temple est l’arche de l’alliance, vers laquelle les chérubins qui couvrent portent continuellement leur regard, mettant ainsi en relief le centre d’attention de tous les êtres saints. Les saints, dans cette histoire, doivent regarder vers le temple et plonger leur regard dans l’arche.

The temple of the one hundred and forty-four thousand is the subject of Leviticus twenty-three and it presents a historical line that was fulfilled in the time of Christ with what Sister White calls “the Pentecostal season.” From the resurrection unto Pentecost, or from December 31, 2023 unto the Sunday law Leviticus twenty-three’s prophetic line represents the temple of the one hundred and forty-four thousand. That history begins with a waymark of three steps followed by five days and it ends with a waymark of three steps followed by five days. In the middle of the alpha and omega histories is the thirty days of sealing the priests. That overall line begins with the seventh-day Sabbath and ends with the seventh-year Sabbath. At this level the temple of the one hundred and forty-four thousand is the ark that will carry 8 souls to the earth made new, and it is also the ark of the covenant that is shadowed by two angels, just as the two Sabbaths shadow the temple of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand represented with the Pentecostal season.

Le temple des cent quarante-quatre mille est le sujet de Lévitique vingt-trois, et il présente une ligne historique qui fut accomplie au temps du Christ avec ce que Sœur White appelle « la saison pentecôtiste ». De la résurrection jusqu’à la Pentecôte, ou du 31 décembre 2023 jusqu’à la loi du dimanche, la ligne prophétique de Lévitique vingt-trois représente le temple des cent quarante-quatre mille. Cette histoire commence par un jalon de trois étapes suivi de cinq jours, et elle s’achève par un jalon de trois étapes suivi de cinq jours. Au milieu des histoires de l’alpha et de l’oméga se trouvent les trente jours du scellement des prêtres. Cette ligne d’ensemble commence par le sabbat du septième jour et se termine par le sabbat de la septième année. À ce niveau, le temple des cent quarante-quatre mille est l’arche qui transportera huit âmes vers la terre renouvelée, et il est aussi l’arche de l’alliance, ombragée par deux anges, de même que les deux sabbats ombragent le temple du sacerdoce des cent quarante-quatre mille représenté par la saison pentecôtiste.

Leviticus twenty-three is about the priesthood of the one hundred and forty-four thousand during the final manifestation of the Pentecostal season that began at Christ’s resurrection and continued until fifty days later at the Day of Pentecost. The Pentecostal season is established when the first twenty-two verses of Leviticus twenty-three is aligned with the last twenty-two verses. William Miller’s dream identifies that the jewels of God’s word are both the message and the messengers.

Lévitique 23 traite du sacerdoce des cent quarante-quatre mille lors de la manifestation finale de la saison de la Pentecôte, qui a commencé à la résurrection du Christ et s’est poursuivie jusqu’au jour de la Pentecôte, cinquante jours plus tard. La saison de la Pentecôte est établie lorsque les vingt-deux premiers versets du Lévitique 23 sont mis en parallèle avec les vingt-deux derniers. Le songe de William Miller révèle que les joyaux de la Parole de Dieu sont à la fois le message et les messagers.

“I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God, and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.” Life Sketches, 429.

"J'ai eu de précieuses occasions d'acquérir de l'expérience. J'ai fait l'expérience des messages du premier, du deuxième et du troisième ange. Ces anges sont représentés comme volant au milieu du ciel, proclamant au monde un message d'avertissement ayant une portée directe sur les personnes qui vivent dans les derniers jours de l'histoire de cette terre. Personne n'entend la voix de ces anges, car ils sont un symbole représentant le peuple de Dieu qui œuvre en harmonie avec l'univers du ciel. Des hommes et des femmes, éclairés par l'Esprit de Dieu et sanctifiés par la vérité, proclament les trois messages dans l'ordre." Esquisses de vie, 429.

The angels are symbols of God’s people who proclaim the message represented by the angel.

Les anges sont des symboles du peuple de Dieu, lequel proclame le message représenté par l’ange.

“Time is short. The first, second, and third angel’s messages are the messages to be given to the world. We hear not literally the voice of the three angels, but these angels in Revelation represent a people who will be upon the earth and give these messages.

Le temps est court. Les messages des premier, deuxième et troisième anges sont les messages à proclamer au monde. Nous n’entendons pas, au sens littéral, la voix des trois anges, mais ces anges de l’Apocalypse représentent un peuple qui sera sur la terre pour donner ces messages.

“John saw ‘Another angel come down from heaven, having great power; and the whole earth was lightened with his glory.’ Revelation 18:1. That work is the voice of the people of God proclaiming a message of warning to the world.” The 1888 Materials, 926.

Jean vit : « Un autre ange descendit du ciel, ayant une grande puissance ; et toute la terre fut éclairée de sa gloire. » Apocalypse 18:1. Cette œuvre est la voix du peuple de Dieu proclamant un message d’avertissement au monde. Les Documents de 1888, 926.

Angels represent the people who give the messages represented by the angels. William Miller is represented prophetically in a multitude of applications. One of those applications is that Miller is represented by the first and the last time prophecies he was led to proclaim. The seven times or 2,520 years that ended in 1798, was Miller’s alpha discovery and the cleansing of the sanctuary at the end of 2,300 evenings and mornings on October 22, 1844 was Miller’s omega discovery. Millerite history is represented from 1798 to 1844, and though it was the history of the first and second angels’ it is called by the name of the messenger of that history. Millerite history identifies that Miller was the “voice” proclaiming the first and second angels’ message, and the first angel announced the beginning of judgment on October 22, 1844, and the first angel arrived at the time of the end in 1798, at the conclusion of the “seven times” scattering of the kingdom of Israel. Miller is a symbol of both the 2,520-year prophecy and the 2,300-year prophecy.

Les anges représentent les personnes qui portent les messages dont ils sont le symbole. William Miller est représenté prophétiquement dans une multitude d’applications. L’une de ces applications est que Miller est représenté par la première et la dernière des prophéties de temps qu’il fut conduit à proclamer. Les « sept temps », ou 2 520 années, qui se sont achevés en 1798, constituaient la découverte alpha de Miller, et la purification du sanctuaire, à l’issue des 2 300 soirs et matins, le 22 octobre 1844, constituait la découverte oméga de Miller. L’histoire millérite est représentée de 1798 à 1844, et, bien qu’elle fût l’histoire du premier et du second ange, on la désigne par le nom du messager de cette histoire. L’histoire millérite indique que Miller était la « voix » proclamant le message du premier et du second ange; le premier ange annonça le commencement du jugement le 22 octobre 1844, et il arriva au temps de la fin en 1798, à l’issue de la dispersion du royaume d’Israël pendant les « sept temps ». Miller est un symbole à la fois de la prophétie des 2 520 ans et de celle des 2 300 ans.

The first waymark of 1798 announced that the judgment would begin when the 2,300-years ended on October 22, 1844. Then the Lord opened up the light of the seventh-day Sabbath, and it was His intent to finish the work, so He attempted to open up further light upon the seven times in 1856, but rebellion was manifested, instead of faith. The seven times is the alpha of Millerite history and the 2,300 is the omega.

Le premier jalon de 1798 annonçait que le jugement commencerait lorsque les 2 300 ans prendraient fin le 22 octobre 1844. Puis le Seigneur mit en lumière le sabbat du septième jour, et Son dessein était d’achever l’œuvre; aussi tenta-t-Il d’apporter davantage de lumière sur les sept temps en 1856, mais la rébellion se manifesta au lieu de la foi. Les sept temps constituent l’alpha de l’histoire millerite, et les 2 300 en sont l’oméga.

The seven times is represented by the seventh-year Sabbath and the 2,300 is represented by the seventh-day Sabbath. Millerite history is represented by 1798 and 1844, and 1798 represents the seven times and 1844 represents the 2,300 years. Those two Sabbaths are the bookends to the history represented in Leviticus twenty-three. Those two Sabbaths represent two messages, that make one message. Those two messages represent the Millerites, for the people that proclaim the messages represent the angels that symbolize the message. 1798 the first angel arrived and in 1844 the third angel arrived.

Les sept temps sont représentés par l’année sabbatique, et les 2 300 sont représentés par le sabbat du septième jour. L’histoire millérite est représentée par 1798 et 1844, et 1798 représente les sept temps et 1844 représente les 2 300 ans. Ces deux sabbats constituent les bornes de l’histoire représentée dans Lévitique 23. Ces deux sabbats représentent deux messages, qui n’en forment qu’un seul. Ces deux messages représentent les Millérites, car le peuple qui proclame les messages représente les anges qui symbolisent le message. En 1798, le premier ange arriva, et en 1844, le troisième ange arriva.

Leviticus twenty-three has seven feasts and seven holy convocations, though every feast is not a holy convocation and vise versa. The feasts all fall between the first and the last holy convocation, which is the seventh-day Sabbath in the beginning and the seventh-year Sabbath at the end. The history of the feasts is bookended with the two Sabbaths that represent William Miller and the Millerites.

Lévitique 23 compte sept fêtes et sept saintes convocations, bien que toutes les fêtes ne soient pas des saintes convocations, et réciproquement. Toutes les fêtes se situent entre la première et la dernière sainte convocation, à savoir le sabbat du septième jour au commencement et le sabbat de la septième année à la fin. L’histoire des fêtes est encadrée par ces deux sabbats, qui représentent William Miller et les millerites.

When the first twenty-two verses and the last twenty-two verses are combined in Leviticus twenty-three the Pentecostal season is identified. The structure that is established by bringing the lines together is absolutely divine. The Pentecostal season of the structure clearly illustrates the three steps of the three angels. It bears the signature of “Truth.” It bears the signature of Alpha and Omega. It bears the signature of Palmoni. It leads a student to the very heart of the Most Holy Place. It identifies the temple of the one hundred and forty-four thousand. It extends all the way to the earth made new.

Lorsque l’on combine, dans Lévitique 23, les vingt-deux premiers versets et les vingt-deux derniers, la saison pentecôtale est identifiée. La structure qui se trouve établie en les mettant en parallèle est absolument divine. La saison pentecôtale de la structure illustre clairement les trois étapes des trois anges. Elle porte la signature de « Vérité ». Elle porte la signature de l’Alpha et de l’Oméga. Elle porte la signature de Palmoni. Elle conduit un étudiant au cœur même du Lieu Très Saint. Elle identifie le temple des cent quarante-quatre mille. Elle s’étend jusqu’à la terre nouvelle.

This truth of Leviticus twenty-three is now being unsealed in connection with the temple test that precedes the litmus and third test. The third angel arrived in 1844, and then again at 9/11 and then again in 2023. When the third angel arrived in 1844 the faithful were to by faith follow Christ into the Most Holy Place. Leviticus twenty-three is the path into the Most Holy Place and represents an element of the temple test. John was told to measure the temple and also the worshippers therein.

Cette vérité du chapitre 23 du Lévitique est maintenant en voie d’être descellée en relation avec l’épreuve du temple qui précède l’épreuve de la pierre de touche et la troisième épreuve. Le troisième ange arriva en 1844, puis de nouveau lors du 9/11, puis encore en 2023. Lorsque le troisième ange arriva en 1844, les fidèles devaient, par la foi, suivre le Christ dans le Lieu très saint. Le chapitre 23 du Lévitique est le chemin vers le Lieu très saint et représente un élément de l’épreuve du temple. Il fut dit à Jean de mesurer le temple, ainsi que les adorateurs qui s’y trouvent.

Miller’s casket is the temple and the jewels are the worshippers therein. Malachi’s storehouse is the temple and the tithes are the worshippers therein. The Pentecostal season, as represented in the line upon line application of Leviticus twenty-three represents the temple of the one hundred and forty-four thousand. More directly it illustrates the ark of the covenant, with the covering cherubs looking at the Ten Commandments, Aaron’s rod that budded and the golden pot of manna.

Le coffret de Miller est le temple, et les joyaux en sont les adorateurs. La maison du trésor chez Malachie est le temple, et les dîmes en sont les adorateurs. La saison de la Pentecôte, telle qu’elle est représentée dans l’application ligne sur ligne du Lévitique vingt-trois, représente le temple des cent quarante-quatre mille. Plus directement, elle illustre l’arche de l’alliance, avec les chérubins couvrants regardant les Dix Commandements, la verge d’Aaron qui avait fleuri et le vase d’or contenant la manne.

The covering cherubs are angels, and angels represent a message and the messenger. The message that is the alpha message of Leviticus twenty-three is the seventh-day Sabbath, and the omega message is the seventh-year Sabbath. Both are messages, and they are also the alpha and omega messages of William Miller and the Millerites, with the fulfillment of the “seven times,” in 1798, a symbol of the seventh-year Sabbath, and in 1844, God led His people into the Most Holy Place, where they discovered the seventh-day Sabbath. Those two Sabbaths are the first and last holy convocations in Leviticus twenty-three, and the Pentecostal season is positioned between them both, just as the ark was positioned between the two covering cherubs.

Les chérubins couvrants sont des anges, et les anges représentent un message et le messager. Le message qui constitue le message alpha du Lévitique 23 est le sabbat du septième jour, et le message oméga est le sabbat de la septième année. Tous deux sont des messages, et ils constituent aussi les messages alpha et oméga de William Miller et des Millerites, avec l’accomplissement des « sept temps » en 1798, symbole du sabbat de la septième année, et, en 1844, Dieu conduisit son peuple dans le Lieu très saint, où ils découvrirent le sabbat du septième jour. Ces deux sabbats sont la première et la dernière des saintes convocations du Lévitique 23, et le temps de la Pentecôte est situé entre elles deux, de même que l’arche était placée entre les deux chérubins couvrants.

The temple is to be measured, and it includes leaving off the courtyard that is given to the Gentiles. At the Sunday law judgment for the house of God ends, and the judgment of the Gentiles begins. The times of the Gentiles ended in 1798, at the end of 1,260 years, and at the end of three and a half days, (a symbol of 1,260) John was to leave off the courtyard.

Le temple doit être mesuré, ce qui comprend l’omission du parvis donné aux nations. Au moment de la loi du dimanche, le jugement de la maison de Dieu prend fin, et le jugement des nations commence. Les temps des nations ont pris fin en 1798, à l’issue de 1 260 ans, et, à la fin de trois jours et demi (symbole de 1 260), Jean devait laisser de côté le parvis.

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.

Et il me fut donné un roseau semblable à une verge; et l’ange se tint là, disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent. Mais le parvis qui est hors du temple, laisse-le de côté, et ne le mesure point; car il a été donné aux Gentils: et ils fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. Apocalypse 11:1, 2.

The court was to be left off, for it was given to the Gentiles, who trod it under foot for three and a half days, or forty-two months.

Le parvis devait être laissé au-dehors, car il fut donné aux Gentils, qui le foulèrent aux pieds pendant trois jours et demi, ou quarante-deux mois.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront emmenés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis. Luc 21:24.

The times of the Gentiles was fulfilled in 1798, when the book of Daniel was unsealed.

Les temps des Gentils furent accomplis en 1798, lorsque le livre de Daniel fut descellé.

“In the temple at Jerusalem a low wall separated the outer court from all other portions of the sacred building. Upon this wall were inscriptions in different languages, stating that none but Jews were allowed to pass this boundary. Had a Gentile presumed to enter the inner enclosure, he would have desecrated the temple, and would have paid the penalty with his life. But Jesus, the originator of the temple and its service, drew the Gentiles to Him by the tie of human sympathy, while His divine grace brought to them the salvation which the Jews rejected.” The Desire of Ages, 194.

"Dans le temple de Jérusalem, un muret séparait le parvis extérieur de toutes les autres parties de l’édifice sacré. Sur ce mur se trouvaient des inscriptions en diverses langues, déclarant que seuls les Juifs étaient autorisés à franchir cette limite. Si un païen avait osé pénétrer dans l’enceinte intérieure, il aurait profané le temple et aurait payé de sa vie. Mais Jésus, celui qui a institué le temple et son service, attirait les païens à lui par le lien de la sympathie humaine, tandis que sa grâce divine leur apportait le salut que les Juifs rejetaient." The Desire of Ages, 194.

December 31, 2023 ended the three and a half prophetic days from the disappointment of July 18, 2020. That three and a half years identifies that a prophetic message would then be unsealed, and that the times of the Gentiles was fulfilled, and left off of the measuring of the temple and the worshippers therein. At the Sunday law, which in the Pentecostal season was the Day of Pentecost, judgment passes unto the Gentiles. When we leave off the times of the Gentiles when measuring the temple of the one hundred and forty-four thousand, we find that December 31, 2023 unto the Sunday law is the temple.

Le 31 décembre 2023 a mis fin aux trois jours et demi prophétiques depuis le désappointement du 18 juillet 2020. Ces trois ans et demi indiquent qu’un message prophétique serait alors descellé, et que les temps des Gentils étaient accomplis et soustraits à la mesure du temple et des adorateurs qui s’y trouvent. À la loi du dimanche, qui, dans la saison pentecôtale, était le Jour de la Pentecôte, le jugement passe aux Gentils. Lorsque nous laissons de côté les temps des Gentils dans la mesure du temple des cent quarante-quatre mille, nous constatons que la période allant du 31 décembre 2023 jusqu’à la loi du dimanche constitue le temple.

The witness of the temple is that it is raised up in two steps; first the foundation, then the temple is identified as finished when the foundation stone that was rejected, marvelously becomes the head of the corner. The foundation was laid when ancient Israel came out of Babylon in the history of the first decree, and the temple was finished in the history of the second decree, but before the third decree. The foundational test occurred in 2024 and we are now in the temple test. That temple test ends at the third and litmus test, and the temple test requires God’s people to measure the temple.

Le témoignage du temple est qu’il est édifié en deux étapes : d’abord le fondement, puis le temple est reconnu comme achevé lorsque la pierre de fondation, qui avait été rejetée, devient, d’une manière merveilleuse, la tête de l’angle. Le fondement fut posé lorsque l’Israël ancien sortit de Babylone, au temps du premier décret, et le temple fut achevé au temps du deuxième décret, mais avant le troisième décret. L’épreuve du fondement a eu lieu en 2024 et nous sommes maintenant dans l’épreuve du temple. Cette épreuve du temple s’achève avec la troisième, épreuve décisive, et elle exige que le peuple de Dieu mesure le temple.

The temple in Leviticus twenty-three is raised up from December 31, 2023 unto the Sunday law, and within that prophetic history the three tests that always occur when a prophecy is unsealed are represented. The last of the three is the litmus test, that was represented by the Exeter camp meeting. At that meeting you either attended the meetings in the tent where Elder Snow twice presented his message of the true Midnight Cry, or you attended the emotional and unbalanced meetings over at the Watertown tent. When the meetings ended the message of the true Midnight Cry went like a tidal wave. Exeter was the litmus test, and the litmus test represents the sealing.

Le temple de Lévitique 23 est élevé à partir du 31 décembre 2023 et jusqu’à la loi du dimanche, et, dans cette histoire prophétique, sont représentées les trois épreuves qui surviennent toujours lorsqu’une prophétie est descellée. La dernière des trois est le test décisif, qui fut représenté par le camp-meeting d’Exeter. Lors de cette assemblée, soit on assistait aux réunions sous la tente où l’Ancien Snow présenta par deux fois son message du véritable Cri de Minuit, soit on se rendait aux réunions émotionnelles et déséquilibrées de la tente de Watertown. Lorsque les réunions prirent fin, le message du véritable Cri de Minuit déferla comme un raz-de-marée. Exeter fut le test décisif, et le test décisif représente le scellement.

The Exeter camp meeting was typified by Christ triumphal entry into Jerusalem, and Lazarus led the ass Jesus rode upon. Lazarus death was the disappointment of July 18, 2020, but he was also Christ’s crowning miracle and the “seal” of His divinity.

La réunion de camp d’Exeter fut préfigurée par l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem, et Lazare menait l’âne que Jésus montait. La mort de Lazare fut la déception du 18 juillet 2020, mais Lazare fut aussi le miracle couronnant du Christ et le « sceau » de sa divinité.

“Had Christ been in the sickroom, Lazarus would not have died; for Satan would have had no power over him. Death could not have aimed his dart at Lazarus in the presence of the Life-giver. Therefore Christ remained away. He suffered the enemy to exercise his power, that He might drive him back, a conquered foe. He permitted Lazarus to pass under the dominion of death; and the suffering sisters saw their brother laid in the grave. Christ knew that as they looked on the dead face of their brother their faith in their Redeemer would be severely tried. But He knew that because of the struggle through which they were now passing their faith would shine forth with far greater power. He suffered every pang of sorrow that they endured. He loved them no less because He tarried; but He knew that for them, for Lazarus, for Himself, and for His disciples, a victory was to be gained.

Si le Christ avait été dans la chambre du malade, Lazare ne serait pas mort ; car Satan n'aurait eu aucun pouvoir sur lui. La mort n'aurait pu lancer son dard contre Lazare en présence du Donateur de vie. C'est pourquoi le Christ demeura éloigné. Il permit à l'ennemi d'exercer sa puissance, afin de le refouler comme un ennemi vaincu. Il permit à Lazare de passer sous la domination de la mort ; et les sœurs affligées virent leur frère mis au tombeau. Le Christ savait qu'en contemplant le visage mort de leur frère, leur foi en leur Rédempteur serait durement éprouvée. Mais Il savait qu'à cause de la lutte qu'elles traversaient alors, leur foi resplendirait avec une bien plus grande puissance. Il souffrit toutes les angoisses qu'elles enduraient. Il ne les aimait pas moins parce qu'Il tardait ; mais Il savait que, pour elles, pour Lazare, pour Lui-même et pour Ses disciples, une victoire était à remporter.

“‘For your sakes,’ ‘to the intent ye may believe.’ To all who are reaching out to feel the guiding hand of God, the moment of greatest discouragement is the time when divine help is nearest. They will look back with thankfulness upon the darkest part of their way. ‘The Lord knoweth how to deliver the godly,’ 2 Peter 2:9. From every temptation and every trial He will bring them forth with firmer faith and a richer experience.

« À cause de vous, » « afin que vous croyiez. » À tous ceux qui tendent la main pour toucher la main directrice de Dieu, le moment de plus grand découragement est celui où le secours divin est le plus proche. Ils se retourneront avec reconnaissance vers la portion la plus sombre de leur route. « Le Seigneur sait comment délivrer les pieux », 2 Pierre 2:9. De toute tentation et de toute épreuve, Il les en fera sortir avec une foi plus affermie et une expérience plus riche.

“In delaying to come to Lazarus, Christ had a purpose of mercy toward those who had not received Him. He tarried, that by raising Lazarus from the dead He might give to His stubborn, unbelieving people another evidence that He was indeed ‘the resurrection, and the life.’ He was loath to give up all hope of the people, the poor, wandering sheep of the house of Israel. His heart was breaking because of their impenitence. In His mercy He purposed to give them one more evidence that He was the Restorer, the One who alone could bring life and immortality to light. This was to be an evidence that the priests could not misinterpret. This was the reason of His delay in going to Bethany. This crowning miracle, the raising of Lazarus, was to set the seal of God on His work and on His claim to divinity.” The Desire of Ages, 528, 529.

En tardant à venir auprès de Lazare, le Christ avait un dessein de miséricorde envers ceux qui ne l’avaient pas reçu. Il tarda, afin qu’en ressuscitant Lazare d’entre les morts, il pût donner à son peuple obstiné et incrédule une preuve supplémentaire qu’il était bien « la résurrection et la vie ». Il répugnait à renoncer à tout espoir pour ce peuple, ces pauvres brebis errantes de la maison d’Israël. Son cœur se brisait à cause de leur impénitence. Dans sa miséricorde, il résolut de leur donner une preuve de plus qu’il était celui qui restaure, celui qui seul pouvait mettre en lumière la vie et l’immortalité. C’était là un témoignage dont les prêtres ne pourraient pas fausser le sens. Telle était la raison de son retard à se rendre à Béthanie. Ce miracle suprême, la résurrection de Lazare, devait apposer le sceau de Dieu sur son œuvre et sur l’affirmation de sa divinité. Le Désir des âges, 528, 529.

The triumphal entry began with the loosing of an ass for Christ to ride upon.

L’entrée triomphale commença par le déliement d’un âne, sur lequel le Christ devait monter.

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. And the disciples went, and did as Jesus commanded them. Matthew 21:1–6.

Lorsqu’ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent à Bethphagé, au mont des Oliviers, Jésus envoya alors deux disciples, en leur disant: Allez au village qui est en face de vous, et vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi. Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les enverra. Or tout cela arriva afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète: Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, doux, et monté sur une ânesse, et sur un ânon, le petit d’une ânesse. Et les disciples allèrent, et firent comme Jésus le leur avait ordonné. Matthieu 21:1-6.

The Midnight Cry message joined the message of the second angel that had arrived at the first disappointment. In the time of Christ that disappointment was the death of Lazarus, and for the Millerites it was the failed prediction of 1843, that arrived on April 19, 1844. Both those disappointments represent July 18, 2020.

Le message du Cri de Minuit se joignit au message du second ange, qui était apparu lors de la première déception. Au temps du Christ, cette déception fut la mort de Lazare, et, pour les Millerites, ce fut l’échec de la prédiction de 1843, qui survint le 19 avril 1844. Ces deux déceptions représentent le 18 juillet 2020.

In the Pentecostal season represented by Leviticus twenty-three the litmus test is represented by the threefold waymark of the feast of trumpets, Christ’s ascension and the Day of Atonement. Those three steps represent the litmus test in relation to the first two tests of the foundation and the temple. Those three steps come five days before the Sunday law of Pentecost and represent a lifting up of the one hundred and forty-four thousand as the ensign. If they pass the litmus test, they are lifted up, if they don’t, they are blown out of the windows of Miller’s dream.

Dans la saison de la Pentecôte telle que présentée dans Lévitique 23, l’épreuve décisive est figurée par le jalon triple de la fête des Trompettes, de l’Ascension du Christ et du Jour des Expiations. Ces trois étapes constituent l’épreuve décisive en relation avec les deux premières épreuves, celles du fondement et du temple. Ces trois étapes surviennent cinq jours avant la loi du dimanche de la Pentecôte et représentent l’élévation des cent quarante-quatre mille en tant qu’étendard. S’ils réussissent l’épreuve décisive, ils sont élevés; s’ils échouent, ils sont emportés au-dehors par les fenêtres du songe de Miller.

The third step of the sealing is the Day of Atonement and it represents the blotting out of sin. The second step is the lifting up of Malachi’s offering of Levites and the first step is the message of the trumpets. Since 1844 mankind has been living in the history of the sounding of the seventh trumpet. The external message of the seventh trumpet is the message of the third woe of Islam and the internal message of the seventh trumpet is Christ’s work of combining His Divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand.

La troisième étape du scellement est le Jour des Expiations et elle représente l’effacement du péché. La deuxième étape est l’élévation de l’offrande des Lévites selon Malachie et la première étape est le message des trompettes. Depuis 1844, l’humanité vit dans l’histoire du retentissement de la septième trompette. Le message externe de la septième trompette est le message du troisième malheur de l’islam, et le message interne de la septième trompette est l’œuvre du Christ consistant à unir Sa Divinité à l’humanité des cent quarante-quatre mille.

We will continue in the next article.

Nous continuerons dans le prochain article.

“In the writings of the prophets are portrayed scenes that, although hoary with age, appear to us in the freshness and power of new revelations. Through faith we understand that these records of God’s dealings with his people in past ages have been preserved in order that we may discern the lessons God desires to teach us by present-day experiences.

Dans les écrits des prophètes sont dépeintes des scènes qui, quoique blanchies par les ans, nous apparaissent avec la fraîcheur et la puissance de révélations nouvelles. Par la foi, nous comprenons que ces récits des voies de Dieu à l’égard de son peuple au cours des âges passés ont été conservés afin que nous discernions les leçons que Dieu désire nous enseigner au moyen des expériences du temps présent.

“Living, as we are, in no less momentous a period than that just prior to Christ’s second advent, we need to be especially careful to avoid making mistakes similar to those made by the Jews living in the time of Christ’s first advent.

Vivant, comme nous le sommes, à une époque non moins décisive que celle qui précède immédiatement le second avènement du Christ, nous devons veiller tout particulièrement à éviter de commettre des erreurs semblables à celles qu’ont commises les Juifs qui vivaient au temps du premier avènement du Christ.

“Like the Jewish leaders, who gradually devised a formal system of worship, in which the importance of unessential matters was greatly magnified, some men are now in danger of losing sight of the important truths applicable to this generation, and of seeking for those things that are new, strange, entrancing.

À l’instar des dirigeants juifs, qui élaborèrent progressivement un système formel de culte dans lequel l’importance des choses non essentielles était considérablement exagérée, certains hommes sont aujourd’hui en danger de perdre de vue les vérités importantes applicables à cette génération et de rechercher des choses nouvelles, étranges et séduisantes.

“There is need of cherishing elevated principles. Those who search after and advocate fanciful ideas need to be taught what is truth before they attempt to teach others. Man-made theories and suppositions are not to be sought after as truth.

Il est nécessaire de chérir des principes élevés. Ceux qui recherchent et prônent des idées chimériques doivent être instruits de ce qu’est la vérité avant de tenter d’enseigner aux autres. Il ne faut pas rechercher, comme vérité, des théories et des suppositions d’origine humaine.

“There are many who are as true as steel to principle, and these will be helped and blessed; for they are weeping between the porch and the altar, saying, ‘Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach.’ We must let the foundation principles of the third angel’s message stand out clear and distinct. The great pillars of our faith will hold all the weight that can be placed upon them.

Il y en a beaucoup qui sont fidèles comme l’acier aux principes, et ceux-là seront aidés et bénis ; car ils pleurent entre le portique et l’autel, disant : « Épargne ton peuple, ô Seigneur, et ne livre pas ton héritage à l’opprobre. » Nous devons laisser les principes fondamentaux du message du troisième ange apparaître clairement et distinctement. Les grands piliers de notre foi soutiendront tout le poids qu’on pourra faire reposer sur eux.

“In this age of error, of day-dreaming and reverie, we need to learn the first principles of the doctrine of Christ. Let us strive to be able to say with the apostle, ‘We have not followed cunningly devised fables when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ.’ The Lord calls upon us to follow high and noble principles.

En cet âge d’erreur, de songerie et de rêverie, il nous faut apprendre les premiers principes de la doctrine du Christ. Efforçons-nous d’être en mesure de dire avec l’apôtre : « Nous n’avons pas suivi des fables habilement conçues, lorsque nous vous avons fait connaître la puissance et l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ. » Le Seigneur nous appelle à suivre des principes élevés et nobles.

Truth, present truth, is all that the word of God represents it to be. The Lord would have his people keep themselves from all superfluities, from all that tends to mysticism. Let those who are tempted to indulge in fanciful, imaginary doctrines sink the shaft deep into the quarries of heavenly truth, and secure the treasure that means life eternal to the receiver. In the word there are the most precious truths. These will be found by those who study with earnestness; for heavenly angels will direct the search.

La vérité, la vérité présente, est tout ce que la Parole de Dieu affirme qu’elle est. Le Seigneur veut que son peuple se garde de tout ce qui est superflu, de tout ce qui tend au mysticisme. Que ceux qui sont tentés de se complaire dans des doctrines chimériques et imaginaires creusent profondément le puits dans les carrières de la vérité céleste, et s’assurent le trésor qui procure la vie éternelle à celui qui le reçoit. Dans la Parole se trouvent les vérités les plus précieuses. Celles-ci seront découvertes par ceux qui étudient avec sérieux; car les anges célestes dirigeront la recherche.

“Referring to those who are now living upon the earth, Paul declared: ‘The time will come when they will not endure sound doctrine, but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’

Se référant à ceux qui vivent maintenant sur la terre, Paul déclara : « Le temps viendra où ils ne supporteront plus la saine doctrine, mais, selon leurs propres convoitises, ils se donneront une foule de docteurs, ayant la démangeaison d’entendre; et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront vers les fables. »

“How significant, how soul-stirring, is the charge Paul gave at the time he prophesied concerning those who would not endure sound doctrine: ‘I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom: Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.’

"Combien est significative, combien saisissante pour l’âme, l’adjuration que Paul adressa au moment où il prophétisa au sujet de ceux qui ne supporteraient pas la saine doctrine : 'Je t’en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts, par son avènement et par son royaume : prêche la parole ; insiste à temps et à contretemps ; reprends, censure, exhorte, avec toute longanimité et doctrine.'"

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.

Ceux qui vivent en communion avec Dieu marchent à la lumière du Soleil de justice. Ils ne déshonorent pas leur Rédempteur en corrompant leur conduite devant Dieu. Une lumière céleste resplendit sur eux. À mesure qu’ils approchent de la fin de l’histoire de cette terre, leur connaissance du Christ, et des prophéties qui le concernent, s’accroît considérablement. Ils ont une valeur infinie aux yeux de Dieu ; car ils sont unis à son Fils. Pour eux, la Parole de Dieu a une beauté et une douceur incomparables. Ils en voient l’importance. La vérité leur est dévoilée. La doctrine de l’incarnation est auréolée d’un doux éclat. Ils voient que l’Écriture est la clé qui ouvre tous les mystères et résout toutes les difficultés. Ceux qui n’ont pas voulu recevoir la lumière et marcher dans la lumière seront incapables de comprendre le mystère de la piété, mais ceux qui n’ont pas hésité à prendre leur croix et à suivre Jésus verront la lumière dans la lumière de Dieu. The Southern Watchman, 4 avril 1905.