Review
Examen
Leviticus twenty-three identifies three tests within the Pentecostal season of the one hundred and forty-four thousand. Aligning the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, and then aligning the forty days that Christ taught the disciples face to face before His ascension with the day of first fruits creates an overall structure that represents the three angel’s messages.
Lévitique vingt-trois identifie trois épreuves au sein du temps pentecôtal des cent quarante-quatre mille. Faire coïncider le premier jour de la fête des Tabernacles avec le jour de la Pentecôte, puis faire coïncider les quarante jours durant lesquels le Christ enseigna les disciples face à face avant son ascension avec le jour des prémices crée une structure d’ensemble qui représente les messages des trois anges.
When the “death, burial and resurrection” is applied as a single prophetic waymark that has three steps; as it is represented by Christ’s baptism, we find that five days after the resurrection on the day of first fruits, the end of the seven day feast of unleavened bread arrives as a holy convocation. Thus, at Christ’s resurrection, which aligns with the first fruit offering, there follows a five-day period.
Lorsque « la mort, l’ensevelissement et la résurrection » sont appliqués comme un seul jalon prophétique comportant trois étapes — ainsi que le représente le baptême du Christ —, nous constatons que, cinq jours après la résurrection, le jour des prémices, survient la fin de la fête des pains sans levain, qui dure sept jours, en tant que sainte convocation. Ainsi, à la résurrection du Christ, qui coïncide avec l’offrande des prémices, s’ensuit une période de cinq jours.
At the end of the structure which is created by aligning the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, there is another waymark with three steps, also followed by five days that reaches unto Pentecost.
À l’issue de la structure résultant de l’alignement du premier jour de la Fête des Tabernacles avec le jour de la Pentecôte, se trouve un autre jalon comportant trois étapes, également suivi de cinq jours qui aboutissent à la Pentecôte.
Between those two ‘three-step waymarks followed by five days,’ is a period of thirty days. When we align the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, we understand that five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Ten days before the day of Atonement was the feast of Trumpets. The forty days of Christ teaching face to face after His resurrection on the day of first fruits, aligns five days after the feast of Trumpets, and five days before the day of atonement.
Entre ces deux séries de jalons en trois étapes, suivies de cinq jours, se trouve une période de trente jours. Lorsque nous faisons correspondre le premier jour de la fête des Tabernacles au jour de la Pentecôte, nous comprenons que, cinq jours avant la fête des Tabernacles, avait lieu le Jour des Expiations. Dix jours avant le Jour des Expiations avait lieu la fête des Trompettes. Les quarante jours durant lesquels le Christ enseigna face à face après sa résurrection intervenue le Jour des Prémices se situent cinq jours après la fête des Trompettes et cinq jours avant le Jour des Expiations.
The three-step waymark of His ‘death, burial and resurrection,’ followed by five days unto the end of the feast of unleavened bread is then repeated thirty days later when the three-step waymark of ‘trumpets, ascension, and judgment,’ that are then followed by five days unto Pentecost. The beginning three-step waymark is easily defined as one waymark with three steps, for it is directly identified as such with Christ’s baptism, that symbolizes His ‘death, burial and resurrection.’ The baptism was the alpha to the sacred 1,260-day period that culminated at His ‘death, burial and resurrection’ which was the omega to the 1,260 days.
Le jalon en trois étapes de sa « mort, son ensevelissement et sa résurrection », suivi de cinq jours jusqu’à la fin de la fête des Pains sans Levain, est ensuite répété trente jours plus tard avec le jalon en trois étapes de « trompettes, ascension et jugement », lequel est à son tour suivi de cinq jours jusqu’à la Pentecôte. Le jalon initial en trois étapes se laisse aisément définir comme un jalon unique à trois étapes, car il est directement identifié comme tel par le baptême du Christ, qui symbolise sa « mort, son ensevelissement et sa résurrection ». Le baptême fut l’alpha de la période sacrée de 1 260 jours, laquelle culmina dans sa « mort, son ensevelissement et sa résurrection », qui en constitua l’oméga.
The three-step waymark at the end of the Pentecostal season must be recognized through prophetic application. In the fifty days of the Pentecostal season the same structure is found at the beginning and the ending. Based upon the principle that Christ always illustrates the end with the beginning we can identify the feast of trumpets, followed by the ascension, followed by the day of Atonement, followed by five days as one ‘three-step waymark followed by five days.’
Le jalon en trois étapes à la fin de la saison de la Pentecôte doit être reconnu par l’application prophétique. Au cours des cinquante jours de la saison de la Pentecôte, la même structure se retrouve au commencement et à la fin. Sur la base du principe selon lequel le Christ illustre toujours la fin par le commencement, nous pouvons identifier la fête des Trompettes, suivie de l’Ascension, suivie du jour des Expiations, suivie de cinq jours, comme un 'jalon en trois étapes suivi de cinq jours'.
We also test the proposed three steps with the biblical guidelines of the characteristics of each of the three steps. Those three steps are represented repeatedly in God’s Word. They are the three angels; they are the courtyard, holy place and Most Holy Place; they are the work of the Holy Spirit in convicting of sin, righteousness and judgment. Identifying the feast of trumpets, the ascension and the day of Atonement as those three steps requires that each of the steps aligns with the established biblical testimony.
Nous éprouvons également les trois étapes proposées au regard des prescriptions bibliques relatives aux caractéristiques de chacune des trois étapes. Ces trois étapes sont représentées à maintes reprises dans la Parole de Dieu. Elles sont les trois anges; elles sont le parvis, le lieu saint et le lieu très saint; elles sont l’œuvre du Saint-Esprit, qui convainc de péché, de justice et de jugement. Identifier la fête des Trompettes, l’Ascension et le Jour des Expiations comme ces trois étapes exige que chacune des étapes soit en accord avec le témoignage biblique établi.
Trumpets are a warning message and it is associated with the first angel who cries out “fear God.” The ascension of Christ is a symbol of the glory of His Second Coming, for the second expression of the first angel is “give Him glory.” The day of Atonement is the symbol of judgment, and the third expression of the first angel is “the hour of His judgment is come.” There are several ways to identify that the prophetic characteristics of the three steps in the waymark at the end of the Pentecostal season represent the three steps of the everlasting gospel, where many are “purified, made white and tried.”
Les trompettes constituent un message d’avertissement, associé au premier ange qui s’écrie : « Craignez Dieu ». L’Ascension du Christ est un symbole de la gloire de son second avènement, car la seconde expression du premier ange est : « Rendez-lui gloire ». Le Jour des Expiations est le symbole du jugement, et la troisième expression du premier ange est : « L’heure de son jugement est venue ». Il existe plusieurs manières de discerner que les caractéristiques prophétiques des trois étapes, au jalon situé à la fin de la saison pentecôtiste, représentent les trois étapes de l’Évangile éternel, où beaucoup sont « purifiés, blanchis et éprouvés ».
This being so, you then may see that in the first waymark of three steps the barley first fruit offering is given, and in the last waymark of the three steps the wheat first fruit offering is given. You then might see that the alpha three steps of the Pentecostal season identify unleavened bread, but the omega waymark of three steps identify leavened bread. You then could even see that in the three-step waymark in the beginning is where Christ was lifted up to draw all men, and in the ending three-step waymark the ensign of the one hundred and forty-four thousand is lifted up to draw the Gentiles.
Cela étant, vous pouvez alors voir qu’au premier jalon des trois étapes, l’offrande des prémices de l’orge est offerte, et qu’au dernier jalon des trois étapes l’offrande des prémices du blé est offerte. Vous pourriez alors voir que les trois étapes alpha de la saison de la Pentecôte désignent le pain sans levain, tandis que le jalon oméga des trois étapes désigne le pain au levain. Vous pourriez même voir qu’au jalon initial des trois étapes le Christ a été élevé pour attirer tous les hommes, et qu’au jalon final des trois étapes l’étendard des cent quarante-quatre mille est élevé pour attirer les Gentils.
The first and third angels are the same angel at the prophetic level, for the first is the beginning—and the third is the ending. The alpha first angel announces the opening of judgment and the omega last angel announces the close of judgment. The first angel’s message was empowered by the fulfillment of Islam on August 11, 1840, and the third angel was empowered by a fulfillment of Islam on 9/11. Sister White informs us that the mission of both the first and the third angel was to lighten the earth with its glory. Other witnesses are abundant, and they provide ample support for identifying the structure of the Pentecostal season as set forth in the fifty days from Christ’s resurrection unto Pentecost, with the first twenty-two verses of Leviticus twenty-three and the last twenty-two verses of Leviticus twenty-three. Between the two waymarks that are a waymark of three steps followed by five days is a thirty-day period that represents the second angel.
Le premier et le troisième ange sont le même ange sur le plan prophétique, car le premier est le commencement et le troisième est la fin. Le premier ange, l’Alpha, annonce l’ouverture du jugement, et le dernier ange, l’Oméga, annonce la clôture du jugement. Le message du premier ange fut revêtu de puissance par l’accomplissement de l’Islam le 11 août 1840, et le troisième ange fut revêtu de puissance par un accomplissement de l’Islam le 11 septembre. Sœur White nous informe que la mission tant du premier que du troisième ange était d’éclairer la terre de sa gloire. D’autres témoins abondent, et ils fournissent un solide appui pour identifier la structure de la saison de la Pentecôte telle qu’elle est exposée dans les cinquante jours allant de la résurrection du Christ jusqu’à la Pentecôte, avec les vingt-deux premiers versets et les vingt-deux derniers versets du Lévitique 23. Entre les deux jalons, qui sont chacun un jalon de trois étapes suivi de cinq jours, se trouve une période de trente jours qui représente le deuxième ange.
The first waymark of ‘three steps followed by five’ days is the first angel, the thirty days is the second angel and the second waymark of ‘three steps followed by five’ days is the third angel. These three steps cover the entire Pentecostal season up to Pentecost, which then marks the beginning of the seven days of the feast of Tabernacles that represents the outpouring of the latter rain during the Sunday law crisis beginning at the Sunday law in the United States and continuing until Michael stands up and human probation closes. The structure is divine, but it produces some serious considerations.
Le premier jalon des « trois étapes suivies de cinq jours » est le premier ange; les trente jours constituent le deuxième ange; et le second jalon des « trois étapes suivies de cinq jours » est le troisième ange. Ces trois étapes couvrent l’ensemble de la période pentecôtale jusqu’à la Pentecôte, laquelle marque ensuite le commencement des sept jours de la fête des Tabernacles, qui représentent l’effusion de la pluie de l’arrière-saison durant la crise de la loi du dimanche, commençant avec la loi du dimanche aux États-Unis et se poursuivant jusqu’à ce que Michel se lève et que la probation humaine se clôt. La structure est divine, mais elle engendre des considérations sérieuses.
Serious Considerations
Considérations sérieuses
It is evident that the waymark represented by the ‘trumpets, ascension and judgment’ is the litmus and third test. The third test is always the litmus test, where character is manifested, but never developed.
Il est évident que le jalon représenté par les « trompettes, l’ascension et le jugement » est à la fois la pierre de touche et le troisième test. Le troisième test est toujours la pierre de touche, où le caractère se manifeste, sans jamais s’y développer.
“Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.
« Le caractère se révèle dans la crise. Lorsque la voix instante proclama au milieu de la nuit : “Voici l’époux, allez à sa rencontre”, les vierges endormies furent tirées de leur sommeil, et l’on vit qui s’était préparé pour l’événement. Les deux groupes furent pris au dépourvu, mais l’un était préparé pour l’urgence, tandis que l’autre se trouva sans préparation. Le caractère se révèle par les circonstances. Les situations critiques font ressortir le vrai métal du caractère. Quelque calamité soudaine et imprévue, quelque deuil ou quelque crise, quelque maladie inattendue ou quelque angoisse, quelque chose qui place l’âme face à face avec la mort, fera ressortir la réalité intérieure du caractère. Il sera manifesté s’il existe ou non une foi réelle dans les promesses de la parole de Dieu. Il sera manifesté si l’âme est ou non soutenue par la grâce, s’il y a de l’huile dans le vase avec la lampe. »
“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.
« Des temps d’épreuve viennent à tous. Comment nous conduisons-nous sous l’épreuve et la mise à l’essai de Dieu ? Nos lampes s’éteignent-elles ? ou les gardons-nous encore allumées ? Sommes-nous préparés à toute éventualité par notre communion avec Celui qui est plein de grâce et de vérité ? Les cinq vierges sages ne pouvaient communiquer leur caractère aux cinq vierges folles. Le caractère doit être formé par chacun de nous individuellement. » Review and Herald, 17 octobre 1895.
When the feast of trumpets waymark arrives, your character is forever sealed, you are lifted up as an ensign and your sins are forever blotted out. The three steps represent three aspects of the sealing. The arrival of the message of the Midnight Cry manifests those who have oil and who are lifted up as an ensign as their sins are removed. The message, the work and the seal are all one waymark. It is a waymark “that brings the soul face to face with death” because of an “unlooked for calamity.” The trumpet of Islam represents that “unlooked for calamity.” At that point the message, “Behold the Bridegroom cometh,” is proclaimed five days in advance of the Sunday law, where the message changes unto the loud cry of the third angel.
Quand arrive le jalon de la fête des trompettes, votre caractère est scellé à jamais, vous êtes élevé comme un étendard et vos péchés sont à jamais effacés. Les trois étapes représentent trois aspects du scellement. L’arrivée du message du Cri de Minuit manifeste ceux qui ont de l’huile et qui sont élevés comme un étendard, alors que leurs péchés sont ôtés. Le message, l’œuvre et le sceau constituent un seul et même jalon. C’est un jalon « qui met l’âme face à face avec la mort » à cause d’une « calamité inattendue ». La trompette de l’islam représente cette « calamité inattendue ». À ce moment-là, le message, « Voici l’Époux qui vient », est proclamé cinq jours avant la loi du dimanche, où le message devient la grande clameur du troisième ange.
The three steps of the waymark are identifying elements of the sealing of and the lifting up of the one hundred and forty-four thousand, just before the Sunday law. It is clear that the litmus test of ‘trumpets, ascension and judgment’ has been represented by the Exeter camp meeting. The five days between the day of Atonement and Pentecost, represents the sixty-six days between the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22, 1844, when the door closed. Those sixty-six days of Millerite history are illustrating the latter days, and in this regard, they are illustrating the proclamation of the message of the Midnight Cry by the one hundred and forty-four thousand.
Les trois étapes du jalon sont des éléments d’identification du scellement et de l’élévation des cent quarante-quatre mille, juste avant la loi du dimanche. Il est clair que la pierre de touche des « trompettes, ascension et jugement » a été représentée par le camp-meeting d’Exeter. Les cinq jours entre le Jour des Expiations et la Pentecôte représentent les soixante-six jours entre la fin du camp-meeting d’Exeter, le 17 août, et le 22 octobre 1844, lorsque la porte se ferma. Ces soixante-six jours de l’histoire millérite illustrent les derniers jours, et à cet égard, ils illustrent la proclamation du message du Cri de Minuit par les cent quarante-quatre mille.
The five days to Pentecost, aligns with the sixty-six days of the Millerites proclaiming the message of the Midnight Cry, which was also typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem. The first of the three steps is the feast of trumpets, which is the seventh trumpet, or third woe, or Islam in the latter days, and Christ’s triumphal entry was preceded by the loosing of an ass.
Les cinq jours précédant la Pentecôte correspondent aux soixante-six jours durant lesquels les Millerites proclamaient le message du Cri de Minuit, lequel fut également typifié par l’entrée triomphale du Christ à Jérusalem. La première des trois étapes est la fête des trompettes, qui est la septième trompette, ou le troisième malheur, ou l’Islam dans les derniers jours, et l’entrée triomphale du Christ fut précédée par le déliement d’un âne.
Prophetically this identifies that the loosing of the ass marks the beginning of the triumphal entry, which is the Midnight Cry. Bible prophecy is to be applied in the latter days to the sixth kingdom of Bible prophecy—the earth beast, the United States. Islam will strike the United States, as it did at 9/11, thus marking the beginning of the proclamation of the Midnight Cry with a significant strike upon the United States by Islam, and the ending of the proclamation of the Midnight Cry with another significant strike upon the United States by Islam, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
D’un point de vue prophétique, cela indique que le fait de délier l’âne marque le commencement de l’entrée triomphale, qui est le Cri de Minuit. La prophétie biblique doit être appliquée, dans les derniers jours, au sixième royaume de la prophétie biblique — la bête de la terre, les États-Unis. L’Islam frappera les États-Unis, comme il l’a fait le 11 septembre, marquant ainsi le commencement de la proclamation du Cri de Minuit par une frappe significative portée contre les États-Unis par l’Islam, et la fin de la proclamation du Cri de Minuit par une autre frappe significative portée contre les États-Unis par l’Islam, car Jésus illustre toujours la fin d’une chose par le commencement d’une chose.
The message of Pentecost is the message of the loud cry, and the loud cry is simply an escalation of the message of the Midnight Cry. In Millerite history the Midnight Cry ended when the door was closed on October 22, 1844, and it ends when the door closes at the Sunday law in the latter days. At Pentecost Peter proclaimed the message of Joel, and Pentecost is the omega ending of the Midnight Cry, so the alpha beginning of the Midnight Cry Peter must of prophetic necessity also be presenting the message of Joel. At the Midnight Cry Peter is in Acts chapter two, in the upper room at the third hour, and then on the same day at the ninth hour he is in the temple proclaiming Joel’s message.
Le message de la Pentecôte est le message du grand cri, et le grand cri n’est qu’une intensification du message du cri de minuit. Dans l’histoire millérite, le cri de minuit prit fin lorsque la porte fut fermée le 22 octobre 1844, et il s’achève lorsque la porte se ferme au moment de la loi du dimanche dans les derniers jours. À la Pentecôte, Pierre proclama le message de Joël, et la Pentecôte est l’oméga, l’achèvement, du cri de minuit; ainsi, à l’alpha, au commencement du cri de minuit, Pierre doit, par nécessité prophétique, présenter lui aussi le message de Joël. Au cri de minuit, Pierre se trouve au chapitre deux des Actes, dans la chambre haute à la troisième heure, puis, le même jour, à la neuvième heure, il est au temple proclamant le message de Joël.
Peter is the symbol of the one hundred and forty-four thousand at Pentecost, which is the end of the Midnight Cry, and he is the symbol of the one hundred and forty-four thousand at the beginning of the Midnight Cry. The sealing and raising up of the one hundred and forty-four thousand begins with the loosing of the ass as Islam strikes. When the Millerites left the Exeter camp meeting they carried the message like a tidal wave, and symbolically typified the one hundred and forty-four thousand who repeat that experience.
Pierre est le symbole des cent quarante-quatre mille à la Pentecôte, qui est la fin du Cri de Minuit, et il est le symbole des cent quarante-quatre mille au commencement du Cri de Minuit. Le scellement et la suscitation des cent quarante-quatre mille commencent avec le déliement de l’âne lorsque l’Islam frappe. Lorsque les millérites quittèrent le camp-meeting d’Exeter, ils répandirent le message tel un raz-de-marée, et ils typifièrent symboliquement les cent quarante-quatre mille qui répètent cette expérience.
This application becomes more serious when you recognize that Peter is representing those who proclaim the Midnight Cry message at the litmus and third test of the Pentecostal season. The third hour for Peter at Pentecost places him in the upper room, and the upper room is also the ten days before Pentecost. The second test of the Pentecostal season is the thirty-day temple test that follows the foundational test. The second test of the temple requires the faithful to enter by faith into the Most Holy Place where their sins are blotted out and where they are seated by faith with Christ in heavenly places. The book of Acts informs us that Peter began his sermon on the book of Joel at the third hour in the upper room, then at the ninth hour he was in the temple.
Cette application devient plus sérieuse lorsque l’on reconnaît que Pierre représente ceux qui proclament le message du Cri de Minuit lors de l’épreuve décisive, qui est la troisième de la saison de la Pentecôte. La troisième heure, pour Pierre, à la Pentecôte, le situe dans la chambre haute, et la chambre haute correspond également aux dix jours précédant la Pentecôte. La seconde épreuve de la saison de la Pentecôte est l’épreuve du temple de trente jours, qui suit l’épreuve fondatrice. La seconde épreuve du temple exige des fidèles qu’ils entrent par la foi dans le Lieu Très Saint, où leurs péchés sont effacés et où ils sont assis par la foi avec Christ dans les lieux célestes. Le livre des Actes nous apprend que Pierre commença sa prédication sur le livre de Joël à la troisième heure dans la chambre haute, puis, à la neuvième heure, il se trouvait dans le temple.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken by the prophet Joel. … Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. Acts 2:14–16; 3:1.
Mais Pierre, se levant avec les onze, éleva la voix et leur dit : Hommes de Judée, et vous tous qui habitez Jérusalem, que ceci vous soit connu, et prêtez l’oreille à mes paroles : car ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez ; il n’est que la troisième heure du jour. Mais c’est là ce qui a été dit par le prophète Joël. ... Or Pierre et Jean montaient ensemble au temple à l’heure de la prière ; c’était la neuvième heure. Actes 2:14-16 ; 3:1.
Christ was nailed to the cross at the third hour and He died at the ninth hour. His death, burial and resurrection are one waymark with three steps. The third step, the day of first fruits, begins the fifty days which conclude at Pentecost. In the alpha of the Pentecostal season the third and ninth hour represent a distinct contrast, for Christ was alive at the third hour and dead at the ninth. Peter was in the upper room at the third hour and in the temple at the ninth.
Le Christ fut cloué à la croix à la troisième heure, et il mourut à la neuvième heure. Sa mort, son ensevelissement et sa résurrection constituent un unique jalon articulé en trois étapes. La troisième étape, le jour des Prémices, inaugure les cinquante jours qui s’achèvent à la Pentecôte. Dans l’alpha de la saison de la Pentecôte, la troisième et la neuvième heure offrent un contraste net, car le Christ était vivant à la troisième heure et mort à la neuvième. Pierre se trouvait dans la chambre haute à la troisième heure et au temple à la neuvième.
The Pentecostal season of fifty sacred days in the time of Christ was a sacred prophetic period directly connected to the prophecy of twenty-three hundred years. It was especially connected with the final week of the four hundred and ninety years for the Jewish nation in Daniel nine. That sacred week when Christ confirmed the covenant was divided into two equal periods of 1,260 prophetic days. The heart of that week was the cross. The cross identifies the third and ninth hour, and Peter at Pentecost does the same. In the year 34, the end of that same sacred week when Cornelius sent for Peter from Caesarea Maritima, it was the ninth hour.
Les cinquante jours sacrés de la Pentecôte, au temps du Christ, constituaient une période prophétique sacrée directement liée à la prophétie de deux mille trois cents ans. Elle était particulièrement liée à la dernière semaine des quatre cent quatre-vingt-dix ans pour la nation juive dans Daniel 9. Cette semaine sacrée, au cours de laquelle le Christ confirma l’alliance, fut divisée en deux périodes égales de 1 260 jours prophétiques. Le cœur de cette semaine fut la croix. La croix marque la troisième et la neuvième heure, et Pierre, à la Pentecôte, fait de même. En l’an 34, à la fin de cette même semaine sacrée, lorsque Corneille, depuis Césarée maritime, envoya chercher Pierre, il était la neuvième heure.
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter. Acts 10:1–5.
Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée l’Italienne, homme pieux et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d’aumônes au peuple et priait Dieu continuellement. Il vit distinctement, en vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu entrer chez lui et lui dire : Corneille. Et, en le regardant, il fut saisi de crainte et dit : Qu’y a-t-il, Seigneur ? Et il lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées pour mémorial devant Dieu. Et maintenant, envoie des hommes à Joppé et fais appeler un certain Simon, surnommé Pierre. Actes 10:1-5.
The next day, Peter goes up on the roof to pray about the sixth hour.
Le lendemain, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure.
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean. And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. Acts 10:9–16.
Le lendemain, comme ils étaient en chemin et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse pour prier, vers la sixième heure. Il eut très faim et voulut prendre de la nourriture; mais, pendant qu’on la préparait, il tomba en extase. Il vit le ciel ouvert, et un certain objet descendant vers lui, comme une grande nappe liée aux quatre coins et abaissée sur la terre; et il s’y trouvait toutes sortes de quadrupèdes de la terre, de bêtes sauvages, de reptiles et d’oiseaux du ciel. Une voix lui dit: Lève-toi, Pierre; tue et mange. Mais Pierre dit: Point du tout, Seigneur; car jamais je n’ai rien mangé de profane ou d’impur. Et, pour la seconde fois, la voix se fit entendre: Ce que Dieu a purifié, ne le tiens pas pour profane. Cela se fit par trois fois; et l’objet fut de nouveau enlevé au ciel. Actes 10:9-16.
The call for Peter to come to Caesarea is at the ninth hour, when an angel arrives to address Cornelius. Cornelius represents God’s other children who are called out of Babylon at the Sunday law. The angel who arrives at the Sunday law is the second voice of Revelation eighteen, who calls to those still in Babylon to flee. Peter is the one hundred and forty-four thousand and Cornelius is the eleventh-hour workers, who are represented to Peter as unclean animals. The relation of Peter and Cornelius is the relation of Revelation seven, where the one hundred and forty-four thousand are identified in association with the great multitude. Peter was commanded three times to rise, kill and eat. As the one hundred and forty-four thousand the call from Cornelius is where the ensign is commanded to rise.
L’appel adressé à Pierre pour qu’il vienne à Césarée a lieu à la neuvième heure, lorsqu’un ange arrive pour s’adresser à Corneille. Corneille représente les autres enfants de Dieu qui sont appelés à sortir de Babylone au moment de la loi du dimanche. L’ange qui arrive au moment de la loi du dimanche est la deuxième voix d’Apocalypse dix-huit, qui enjoint à ceux qui sont encore à Babylone de fuir. Pierre est les cent quarante-quatre mille et Corneille est les ouvriers de l’onzième heure, qui sont représentés à Pierre comme des animaux impurs. La relation de Pierre et de Corneille est la relation d’Apocalypse sept, où les cent quarante-quatre mille sont identifiés en association avec la grande multitude. Pierre reçut l’ordre, à trois reprises, de se lever, de tuer et de manger. En tant que les cent quarante-quatre mille, l’appel de Corneille est le moment où l’étendard reçoit l’ordre de se lever.
Cornelius is in Caesarea Maritima, sometimes called Caesarea by the sea. Revelation seventeen informs us that “the waters” “are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” The waters are those outside of God’s church and in Revelation as well as with Peter’s vision of the unclean beasts, the number four represents the entire world. Four various beasts are in Peter’s vision, and they descend in a sheet which is held at its four corners. The relation of Peter to Cornelius is also represented by Noah and the beasts that got on the ark.
Corneille se trouve à Césarée maritime, parfois appelée Césarée au bord de la mer. Le chapitre dix-sept de l’Apocalypse nous apprend que « les eaux » « sont des peuples, des foules, des nations et des langues ». Ces eaux désignent ceux qui sont en dehors de l’Église de Dieu, et, tant dans l’Apocalypse que dans la vision de Pierre concernant les bêtes impures, le nombre quatre représente le monde entier. Quatre bêtes diverses apparaissent dans la vision de Pierre, et elles descendent dans une nappe tenue par ses quatre coins. La relation de Pierre avec Corneille est également représentée par Noé et les bêtes qui entrèrent dans l’arche.
Peter was in Joppa, which means “bright and beautiful,” for as a symbol of the one hundred and forty-four thousand Peter is the bright and beautiful ensign to the Gentiles. The ninth hour, the Gentiles awaken to the ensign which Sister White identifies as the Sabbath, the law of God, the third angel’s message and the missionaries around the world that carry the message of the latter days. Cornelius was awakened to the ensign when the angel arrived at the ninth hour in Caesarea by the sea. The message at the Pentecostal Sunday law then goes to the world—the sea.
Pierre était à Joppé, nom qui signifie « brillant et beau », car, en tant que symbole des cent quarante-quatre mille, Pierre est l’étendard brillant et beau pour les Gentils. À la neuvième heure, les Gentils s’éveillent à l’étendard que Sœur White identifie comme le Sabbat, la loi de Dieu, le message du troisième ange et les missionnaires à travers le monde qui portent le message des derniers jours. Corneille fut éveillé à l’étendard lorsque l’ange arriva à la neuvième heure à Césarée, au bord de la mer. Le message, lors de la loi du dimanche à la Pentecôte, va alors au monde — la mer.
The lifting up of the ensign is also represented as the Lord’s house being lifted up above the mountains, and Peter was praying on the rooftop of the beautiful bright city of Joppa, in the sixth hour, just before the Sunday law of the ninth hour. When the one hundred and forty-four thousand are sealed, the circumstances of the crisis within the world will draw God’s other children who are still in Babylon to seek for light. They are led to find Peter on the top of the house in Joppa.
L’élévation de l’étendard est également représentée par l’élévation de la maison du Seigneur au-dessus des montagnes, et Pierre priait sur le toit, dans la belle et lumineuse ville de Joppé, à la sixième heure, juste avant la loi du dimanche de la neuvième heure. Lorsque les cent quarante-quatre mille seront scellés, les circonstances de la crise au sein du monde amèneront les autres enfants de Dieu qui sont encore à Babylone à chercher la lumière. Ils seront conduits à trouver Pierre sur le toit de la maison, à Joppé.
Peter was also in Caesarea Philippi in Matthew sixteen. Caesarea Philippi at the base of Mount Hermon had the same name as Caesarea by the sea, but it had a distinct contrast as one city was upon the land and the other on the sea. Christ’s crucifixion at the third hour and His death at the ninth, identify a distinct contrast of life and death. Peter at Pentecost’s third and ninth hour identifies a distinct contrast from the upper room unto the temple. Caesarea on the land or Caesarea on the sea represents the necessary prophetic contrast of the third and ninth hour, but there is no direct reference to the third hour when Peter was in Caesarea Philippi. Upon the testimony of two or three a thing is established and with the third and ninth hour of the cross and also on the day of Pentecost both illustrations are represented by a single person, whether Christ alive or in the tomb, or Peter in the upper room or the temple.
Pierre se trouvait aussi à Césarée de Philippe dans Matthieu 16. Césarée de Philippe, au pied du mont Hermon, portait le même nom que Césarée maritime, mais un contraste net les distinguait, puisque l’une était sur la terre et l’autre sur la mer. La crucifixion du Christ à la troisième heure, et sa mort à la neuvième, mettent en évidence un contraste net entre la vie et la mort. Pierre, aux troisième et neuvième heures de la Pentecôte, met en évidence un contraste net, depuis la chambre haute jusqu’au temple. Qu’il s’agisse de Césarée sur la terre ou de Césarée sur la mer, cela figure le contraste prophétique nécessaire de la troisième et de la neuvième heure; mais il n’y a pas de référence directe à la troisième heure lorsque Pierre se trouvait à Césarée de Philippe. Par le témoignage de deux ou de trois, une chose est établie; et, avec la troisième et la neuvième heure de la croix, ainsi que le jour de la Pentecôte, les deux illustrations sont représentées par une seule personne, qu’il s’agisse du Christ vivant ou au tombeau, ou de Pierre dans la chambre haute ou au temple.
The third testimony of a third and ninth hour at the two Caesarea’s identifies Peter as the primary character in both instances, as was Christ in the beginning of the Pentecostal season and Peter at the end of that same season. The alpha character of the third hour is the same as the omega character of the ninth hour, providing one witness that Caesarea Philippi is the alpha of the two Caesarea’s. The second witness is that the name of both cities is the same, so the name of the main character and the name of the city are the same. A third witness is the contrast of land and sea. When Peter was at Caesarea Philippi, it was the third hour. This is where the message becomes even more serious.
Le troisième témoignage, relatif à une troisième et à une neuvième heure aux deux Césarées, identifie Pierre comme le personnage principal dans les deux cas, comme le fut le Christ au commencement de la saison pentecôtale et Pierre à la fin de cette même saison. Le personnage alpha de la troisième heure est le même que le personnage oméga de la neuvième heure, ce qui constitue un premier témoignage attestant que Césarée de Philippe est l’alpha des deux Césarées. Le deuxième témoignage est que le nom des deux villes est le même, de sorte que le nom du personnage principal et le nom de la ville sont identiques. Un troisième témoignage est le contraste entre la terre et la mer. Lorsque Pierre se trouvait à Césarée de Philippe, c’était la troisième heure. C’est là que le message devient encore plus sérieux.
It is correct to align two cities with the same name, which is what we are doing, but we are also incorporating the third and ninth hour into the application based upon the witness of Christ at the cross and Peter at Pentecost. By bringing the three lines together; Christ’s third and ninth hour, Peter at Pentecost’s third and ninth hour—we establish the third hour at Caesarea Philippi. The very same prophetic logic is to be applied to Cornelius at the ninth hour, Peter at the sixth hour and then Peter at Caesarea Philippi at the third hour.
Il est approprié de mettre en correspondance deux villes portant le même nom, ce que nous faisons, mais nous intégrons également la troisième et la neuvième heure dans l’application, en nous fondant sur le témoignage du Christ en croix et de Pierre à la Pentecôte. En réunissant les trois lignes — la troisième et la neuvième heure du Christ, la troisième et la neuvième heure de Pierre à la Pentecôte — nous établissons la troisième heure à Césarée de Philippe. La même logique prophétique doit être appliquée à Corneille à la neuvième heure, à Pierre à la sixième heure, puis à Pierre à Césarée de Philippe à la troisième heure.
Peter is at all three waymarks, Cornelius is at the sixth and ninth hour with Peter, but not at the third in Caesarea Philippi. The line is tied together for each step is either the third, sixth and ninth hour respectively from Caesarea Philippi, to Joppa to Caesarea Maritima. Both Caesarea’s had their cultural roots attached to both Greece and Rome, but Caesarea Philippi’s distinction was the embodiment of remote, mystical paganism, and Caesarea by the sea was a commercial and administrative hub, blending Greek culture with Roman governance. Caesarea Philippi was a symbol of churchcraft and Caesarea Maritima of statecraft.
Pierre se trouve à chacun des trois jalons; Corneille est à la sixième et à la neuvième heure avec Pierre, mais non à la troisième, à Césarée de Philippe. L’ensemble se tient, car chaque étape correspond respectivement à la troisième, à la sixième et à la neuvième heure: de Césarée de Philippe, à Joppé, jusqu’à Césarée maritime. Les deux Césarées avaient leurs racines culturelles rattachées à la fois à la Grèce et à Rome, mais la particularité de Césarée de Philippe était l’incarnation d’un paganisme lointain et mystique, tandis que Césarée maritime était un centre commercial et administratif, mêlant la culture grecque à la gouvernance romaine. Césarée de Philippe était un symbole du gouvernement ecclésiastique, et Césarée maritime de l’art d’État.
In the line of Caesarea to Caesarea, Joppa is the middle step of three steps. The three steps are represented by the third, sixth and ninth hours. Caesarea by the sea at the ninth hour is the Sunday law when the gospel goes to the Gentiles. Three hours before, at the sixth hour Peter is in Joppa, the bright and shining city. Three hours before that Peter is at the feast of Trumpets in the third hour. Caesarea to Caesarea is the period of the Midnight Cry. Peter represents those who proclaim the Midnight Cry at the beginning all the way to the ending, for Jesus always aligns the beginning with the ending. The Midnight Cry begins with the ass being loosed at the feast of trumpets waymark, where Peter is proclaiming the message of Joel.
Sur la ligne de Césarée à Césarée, Joppé est l’étape centrale des trois étapes. Les trois étapes sont représentées par la troisième, la sixième et la neuvième heure. Césarée maritime à la neuvième heure est la loi du dimanche, lorsque l’Évangile est porté aux païens. Trois heures plus tôt, à la sixième heure, Pierre est à Joppé, la ville lumineuse et resplendissante. Trois heures plus tôt encore, Pierre est à la fête des Trompettes, à la troisième heure. De Césarée à Césarée est la période du Cri de Minuit. Pierre représente ceux qui proclament le Cri de Minuit du commencement jusqu’à la fin, car Jésus aligne toujours le commencement avec la fin. Le Cri de Minuit commence avec l’âne délié au jalon de la fête des Trompettes, où Pierre proclame le message de Joël.
Peter is at the three-step waymark of the feast of trumpets, the ascension, followed by judgment. At that waymark in Matthew sixteen the issue is raised about who Christ was. Peter’s name is changed and it is stated by Christ that it would be upon this Rock that He builds His church. The Rock which the temple is built upon is the foundation, and Peter at Caesarea Philippi is the first angel’s message, which is the foundational message. When Peter gets to the next step, at Joppa, he ascends as did Christ at the end of the forty days of face-to-face teaching. The ascension is also a parallel to the cross, the primary ensign of salvational history; and the cross is divided into two parts, with the two thieves, the tearing of the veil into the Most Holy Place and the darkness and the hours.
Pierre se situe au jalon en trois étapes: la fête des trompettes, l’ascension, puis le jugement. À ce jalon, en Matthieu seize, la question est soulevée quant à l’identité du Christ. Le nom de Pierre est changé, et le Christ déclare que c’est sur ce Rocher qu’il bâtit son Église. Le Rocher sur lequel le temple est édifié est le fondement, et Pierre, à Césarée de Philippe, est le message du premier ange, qui est le message fondamental. Lorsque Pierre atteint l’étape suivante, à Joppé, il monte comme le Christ à la fin des quarante jours d’enseignement en face à face. L’ascension est aussi un parallèle avec la croix, l’étendard principal de l’histoire du salut; et la croix est divisée en deux parties, avec les deux larrons, la déchirure du voile jusqu’au Lieu très saint, et les ténèbres et les heures.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? Matthew 27:45, 46.
Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Eli, Eli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Matthieu 27:45, 46.
At Joppa, at the sixth hour Peter is at a prophetic point of division, between the lost and saved, between light and darkness and between the beginning of and ending of the Midnight Cry. That break is emphasizing the transition of the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. It is marking the full rejection of the Laodicean Seventh-day Adventist church. That closed door of judgment represented by the day of Atonement comes five days before the Pentecostal Sunday law. That judgment is preceded by the ascension, and before that, the trumpet message. Those three steps represent the waymark where the seal of God is impressed, and the message of the Midnight Cry is proclaimed by the church triumphant to those represented by Cornelius.
À Joppé, à la sixième heure, Pierre se tient à un point de démarcation prophétique, entre les perdus et les sauvés, entre la lumière et les ténèbres, et entre le commencement et l’achèvement du Cri de Minuit. Cette rupture souligne la transition du mouvement laodicéen des cent quarante-quatre mille vers le mouvement philadelphien des cent quarante-quatre mille. Elle marque le rejet total de l’Église adventiste du septième jour laodicéenne. Cette porte close du jugement, représentée par le jour des Expiations, survient cinq jours avant la loi dominicale de la Pentecôte. Ce jugement est précédé par l’Ascension, et, avant cela, par le message de la trompette. Ces trois étapes représentent le jalon où le sceau de Dieu est apposé, et le message du Cri de Minuit est proclamé par l’Église triomphante à ceux que représente Corneille.
Peter proclaims the message at Pentecost, and Pentecost marks the end of the message of the Midnight Cry. It is of prophetic necessity therefore that Peter also proclaims the message at the beginning of the period of the Midnight Cry. The beginning always illustrates the end. Peter’s Midnight Cry message is empowered when the ass of Islam is loosed, and attacks the United States, as it does again at the Sunday law. Peter proclaiming the message at the third and ninth hour of Pentecost identifies the beginning and ending of the Midnight Cry.
Pierre proclame le message à la Pentecôte, et la Pentecôte marque la fin du message du cri de minuit. Il est donc d’une nécessité prophétique que Pierre proclame également le message au commencement de la période du cri de minuit. Le commencement illustre toujours la fin. Le message du cri de minuit annoncé par Pierre est revêtu de puissance lorsque l’âne de l’Islam est délié et attaque les États-Unis, comme il le fait de nouveau lors de la loi du dimanche. Le fait que Pierre proclame le message, à la Pentecôte, à la troisième et à la neuvième heure, identifie le commencement et la fin du cri de minuit.
In the line we are considering, the forty days that ends at Christ’s ascension, also begins the ten days in the upper room. Five days into the ten days, the day of atonement identifies that the sins of Israel have been blotted out and the church has made herself ready. It was in the third hour that Peter was in the upper room at Pentecost. At the ninth hour of the Sunday law, the message changes from the midnight unto the loud cry.
Dans la ligne que nous considérons, les quarante jours qui se terminent à l’ascension du Christ inaugurent également les dix jours dans la chambre haute. Au cinquième jour de ces dix jours, le jour des expiations atteste que les péchés d’Israël ont été effacés et que l’Église s’est préparée. C’est à la troisième heure que Pierre se trouvait dans la chambre haute à la Pentecôte. À la neuvième heure de la loi du dimanche, le message passe du cri de minuit au grand cri.
The proclamation of the message of the Midnight Cry by Peter occurs when he is in the third hour. That message is marked by the feast of trumpets, when the ass is loosed, and by Caesarea Philippi, and Caesarea Philippi is also Panium. Panium is represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven. Peter is identifying not only an Islamic strike upon the United States when the ass is loosed at the outset of the proclamation of the Midnight Cry, but Peter is simultaneously at the battle of Panium that leads to the Sunday law. The battle of Panium is a parallel event to the Islamic strike upon the United States.
La proclamation du message du Cri de Minuit par Pierre a lieu lorsqu’il se trouve à la troisième heure. Ce message est marqué par la fête des Trompettes, lorsque l’âne est délié, et par Césarée de Philippe. Or Césarée de Philippe est aussi Panium. Panium est représenté dans les versets treize à quinze de Daniel onze. Pierre identifie non seulement une frappe islamique contre les États-Unis lorsque l’âne est délié au début de la proclamation du Cri de Minuit, mais Pierre se trouve simultanément à la bataille de Panium qui conduit à la loi du dimanche. La bataille de Panium est un événement parallèle à la frappe islamique contre les États-Unis.
We will continue these things in the next article.
Nous reprendrons ces points dans le prochain article.