Caesarea Philippi to Caesarea Maritima represents the period from the third to the ninth hour, which is divided at the sixth hour. The division of Caesarea to Caesarea was the Mount of Transfiguration. The Mount of Transfiguration aligns two other lines to the waymark of three steps that precedes the Pentecostal Sunday law by five days.

Le parcours de Césarée de Philippe à Césarée maritime représente la période allant de la troisième à la neuvième heure, laquelle est divisée à la sixième heure. La césure entre Césarée de Philippe et Césarée maritime fut le mont de la Transfiguration. Le mont de la Transfiguration aligne deux autres lignes sur le jalon des trois étapes, lequel précède la loi dominicale de la Pentecôte de cinq jours.

At the Mount, God the Father spoke a second time. The first time He spoke was at Christ’s baptism, the last time was just before the cross.

Sur la montagne, Dieu le Père parla une seconde fois. La première fois qu’il parla fut lors du baptême du Christ; la dernière, juste avant la croix.

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. John 12:27–29.

Maintenant, mon âme est troublée; et que dirai-je ? Père, sauve-moi de cette heure; mais c’est pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure. Père, glorifie ton nom. Alors une voix vint du ciel, disant : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore. La foule donc, qui se tenait là et qui l’entendit, dit que c’était un coup de tonnerre; d’autres dirent : Un ange lui a parlé. Jean 12:27-29.

God glorifies His name when He seals the one hundred and forty-four thousand and writes upon them His name.

Dieu glorifie son Nom lorsqu’il scelle les cent quarante-quatre mille et inscrit sur eux son Nom.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.

Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel de la part de mon Dieu; et j’écrirai sur lui mon nom nouveau. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:12, 13.

At the Mount of Transfiguration, Peter, James and John were the only disciples present, as they were at the resurrection of Jairus’ daughter and also again at Gethsemane. Gethsemane, like unto the Father speaking in John twelve—came just before the cross. Gethsemane means “oil press,” identifying the oil test of the virgins. Gethsemane is the “crisis” that brings the soul “face to face with death,” and the wise virgins pass the test, for in the second temple test they came face to face with life, as Jesus taught “face to face” for thirty days.

Sur la montagne de la Transfiguration, Pierre, Jacques et Jean furent les seuls disciples présents, comme ils le furent à la résurrection de la fille de Jaïrus et encore à Gethsémani. Gethsémani, tout comme le Père parlant en Jean 12, survint juste avant la croix. Gethsémani signifie "pressoir à huile", désignant l’épreuve de l’huile des vierges. Gethsémani est la "crise" qui amène l’âme "face à face avec la mort", et les vierges sages réussissent l’épreuve, car, dans la seconde épreuve du temple, elles se trouvèrent face à face avec la vie, comme Jésus enseigna "face à face" pendant trente jours.

The first time the Father spoke was at Christ’s baptism and the first time He exclusively took Peter, James and John was when the twelve-year-old daughter of Jairus was resurrected. The resurrection of the twelve-year-old virgin aligns with the baptism of Christ, which symbolizes the power of the resurrection. The resurrection of Jairus’s daughter aligns with the baptism of Christ and Caesarea Philippi. Gethsemane and the troubling of Christ when the Father spoke just before the cross align with Caesarea Maritima.

La première fois que le Père parla fut lors du baptême du Christ ; et la première fois que le Christ n’emmena que Pierre, Jacques et Jean, ce fut lors de la résurrection de la fille de douze ans de Jaïre. La résurrection de la vierge de douze ans correspond au baptême du Christ, qui symbolise la puissance de la résurrection. La résurrection de la fille de Jaïre correspond au baptême du Christ et à Césarée de Philippe. Gethsémani et le trouble du Christ, lorsque le Père parla juste avant la croix, correspondent à Césarée maritime.

Line upon line Peter represents the one hundred and forty-four thousand who are sealed at Caesarea Philippi, when Simon Barjona’s name is changed to Peter. Once sealed at Panium, which is Caesarea Philippi, Peter goes to the sixth hour of the Mount, where he is lifted up as an ensign as he continues on to answer the call of Cornelius at Caesarea Maritima. At Caesarea Philippi Peter leaves the Exeter camp meeting with the seal of God and the message of the Midnight Cry to proclaim. The message of Islam as represented by the feast of trumpets carries Peter on to Caesarea by the sea. The message of Islam lifts up Peter to the view of the world, for Peter has predicted the prophetic arrival of Islam in advance of the feast of trumpets.

Ligne sur ligne, Pierre représente les cent quarante-quatre mille qui sont scellés à Césarée de Philippe, lorsque le nom de Simon Barjona est changé en Pierre. Une fois scellé à Panium, qui est Césarée de Philippe, Pierre se rend à la sixième heure du Mont, où il est élevé comme un étendard, tandis qu’il poursuit sa route pour répondre à l’appel de Corneille à Césarée maritime. À Césarée de Philippe, Pierre quitte la réunion de camp d’Exeter avec le sceau de Dieu et le message du Cri de Minuit à proclamer. Le message de l’islam, tel qu’il est représenté par la fête des trompettes, porte Pierre jusqu’à Césarée au bord de la mer. Le message de l’islam élève Pierre aux yeux du monde, car Pierre a prédit l’arrivée prophétique de l’islam avant la fête des trompettes.

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.

Voici, je vous enverrai Élie, le prophète, avant que vienne le jour de l’Éternel, ce jour grand et redoutable. Et il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays d’interdit. Malachie 4:5, 6.

Line upon line the Elijah message is the message that is premised upon aligning the fathers with their children. Elijah was Father Miller, who illustrates his children. The one hundred and forty-four thousand are the children of William Miller, and to turn the hearts of Miller to his children is to align Millerite history with the history of Elijah, as well as John the Baptist with the messenger associated with the one hundred and forty-four thousand. An element of the alignment of these four lines is that in each of the testing histories of Elijah, John and Miller the only message of present truth—was the message which came through the messenger.

Ligne sur ligne, le message d’Élie est le message qui est fondé sur l’alignement des pères avec leurs enfants. Élie était le Père Miller, qui illustre ses enfants. Les cent quarante-quatre mille sont les enfants de William Miller, et tourner le cœur de Miller vers ses enfants, c’est aligner l’histoire millerite sur l’histoire d’Élie, et aligner également Jean-Baptiste avec le messager associé aux cent quarante-quatre mille. Un élément de l’alignement de ces quatre lignes est que, dans chacune des histoires de mise à l’épreuve d’Élie, de Jean et de Miller, le seul message de vérité présente — était le message qui parvenait par l’intermédiaire du messager.

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.

Élie, le Tishbite, l’un des habitants de Galaad, dit à Achab : L’Éternel, le Dieu d’Israël, devant qui je me tiens, est vivant ! Il n’y aura, durant ces années, ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. 1 Rois 17:1.

Sister White is clear that those who did not accept the message of John, who Jesus identified as Elijah, would not be benefitted by the teachings of Jesus, and also that those who rejected the message of Miller, as represented as the first angel’s message, could not be benefitted by the message of the second angel. Accompanying Elijah’s announcement that rain would only come at his command, was the ultimate test that included the command to choose between Elijah’s message or Baal’s message. The prophetic symbol of “how long” aligns Elijah’s Mount Carmel with the Sunday law.

Sœur White affirme clairement que ceux qui n’acceptèrent pas le message de Jean, que Jésus identifia comme Élie, ne pouvaient tirer profit des enseignements de Jésus; de même, ceux qui rejetèrent le message de Miller, tel qu’il est représenté par le message du premier ange, ne pouvaient tirer profit du message du deuxième ange. À l’annonce d’Élie selon laquelle la pluie ne viendrait que sur son ordre s’ajoutait l’épreuve ultime, qui comportait l’injonction de choisir entre le message d’Élie et celui de Baal. Le symbole prophétique de « Jusques à quand » met en parallèle le mont Carmel d’Élie avec la loi du dimanche.

So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. 1 Kings 18:20–24.

Alors Achab envoya à tous les enfants d’Israël, et il rassembla les prophètes au mont Carmel. Élie s’approcha de tout le peuple et dit : Jusqu’à quand clocherez-vous des deux côtés ? Si l’Éternel est Dieu, suivez-le ; mais si c’est Baal, suivez-le. Et le peuple ne lui répondit pas un mot. Alors Élie dit au peuple : Moi, moi seul, je suis demeuré prophète de l’Éternel ; mais les prophètes de Baal sont quatre cent cinquante hommes. Qu’on nous donne donc deux taureaux ; qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, qu’ils le coupent en morceaux, qu’ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi, je préparerai l’autre taureau, je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. Puis invoquez le nom de vos dieux, et moi, j’invoquerai le nom de l’Éternel ; et le Dieu qui répondra par le feu, qu’il soit Dieu. Et tout le peuple répondit et dit : C’est bien dit. 1 Rois 18:20-24.

The test of Carmel was choosing between two messages. A test between true and false prophecy, and the messenger Elijah or the prophets who sat at Jezebel’s table. It was about the messenger and the message. In 1844, Carmel was repeated as the Lord brought about a test which manifested Miller as the true prophet, and Miller’s message as the dew and rain. The distinction between the true prophet and true message in contrast with the false prophet and the false message was represented at the Exeter camp meeting by the Exeter tent and the tent of the Watertown group. Two tabernacles representing the true in contrast with the false. The distinction made at Carmel and the history of 1844 is identified at Caesarea Philippi when Peter is sealed and lifted up to the Mount as an ensign. He is lifted up because he had claimed that his message was the only true message of the latter rain. He was lifted up when his prediction was fulfilled.

L’épreuve du Carmel consistait à choisir entre deux messages. Une épreuve entre la vraie et la fausse prophétie, et entre le messager Élie et les prophètes qui siégeaient à la table de Jézabel. Il s’agissait du messager et du message. En 1844, l’épreuve du Carmel se répéta, lorsque le Seigneur fit survenir une épreuve qui manifesta Miller comme le vrai prophète, et le message de Miller comme la rosée et la pluie. La distinction entre le vrai prophète et le vrai message, par contraste avec le faux prophète et le faux message, fut représentée au camp-meeting d’Exeter par la tente d’Exeter et la tente du groupe de Watertown. Deux tentes représentant le vrai par contraste avec le faux. La distinction établie au Carmel et dans l’histoire de 1844 est identifiée à Césarée de Philippe, lorsque Pierre est scellé et élevé sur la Montagne comme un étendard. Il est élevé parce qu’il avait affirmé que son message était le seul vrai message de la pluie de l’arrière-saison. Il fut élevé lorsque sa prédiction s’accomplit.

The feast of trumpets is the third and litmus test in the Pentecostal season and before the litmus test Peter identifies that Islam is to be loosed to mark the beginning of the proclamation of the Midnight Cry. The fulfillment of prophecy is what made the distinction between the Millerites and the Protestants, who represent the former covenant people who are being passed by. Elijah personally killed the false prophets, once the distinction between true and false was manifested. The distinction is made at the feast of trumpets, when a prediction of Islam is fulfilled.

La fête des trompettes est la troisième, et la pierre de touche, de la saison pentecôtale, et avant cette pierre de touche Pierre indique que l’islam doit être relâché afin de marquer le commencement de la proclamation du Cri de minuit. L’accomplissement de la prophétie est ce qui fit la distinction entre les millérites et les protestants, qui représentent l’ancien peuple d’alliance en voie d’être écarté. Élie tua personnellement les faux prophètes, une fois que la distinction entre le vrai et le faux eut été manifestée. La distinction est établie à la fête des trompettes, lorsqu’une prédiction concernant l’islam s’accomplit.

The Midnight Cry of Millerite history was a prediction that was corrected and thereafter fulfilled. It was fulfilled on October 22, 1844, whereas Miller’s original understanding of the Midnight Cry was the year 1843. Samuel Snow represents the correction of the message, and his message became known as the “true” Midnight Cry message.

Dans l’histoire du mouvement millérite, le Cri de Minuit fut une prédiction qui fut corrigée puis accomplie. Cette prédiction s’accomplit le 22 octobre 1844, tandis que la compréhension initiale que Miller avait du Cri de Minuit situait celui-ci en 1843. Samuel Snow représente la correction de ce message, et son message fut connu comme le « véritable » message du Cri de Minuit.

1844 was an illustration of the distinction between the message of Miller and the message of the Protestants. In the testing process the Protestants were slain by Miller and they then became apostate Protestantism, the daughters of Rome, the priests of Jezebel. The distinction was manifested by either a reception or rejection of the prophetic message. With John and Miller the prophetic message exposed the false message of the former covenant people who were being passed by. Elijah’s message claimed there would be no rain except at his word, and after three and a half years the test of that claim was to be made manifest.

1844 fut une illustration de la distinction entre le message de Miller et le message des protestants. Au cours du processus de mise à l’épreuve, les protestants furent mis à mort par Miller et ils devinrent alors le protestantisme apostat, les filles de Rome, les prêtres de Jézabel. La distinction se manifesta par la réception ou le rejet du message prophétique. Avec Jean et Miller, le message prophétique mit à nu le faux message de l’ancien peuple d’alliance qui était laissé de côté. Le message d’Élie affirma qu’il n’y aurait pas de pluie sinon à sa parole, et, après trois ans et demi, l’épreuve de cette affirmation devait se manifester.

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table. 1 Kings 18:17–19.

Et il arriva, lorsque Achab vit Élie, qu’Achab lui dit: Es-tu celui qui trouble Israël? Il répondit: Je n’ai point troublé Israël; mais toi et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur et que tu as suivi les Baals. Maintenant donc, envoie, et rassemble auprès de moi, au mont Carmel, tout Israël, ainsi que les prophètes de Baal, quatre cent cinquante, et les prophètes des bosquets, quatre cents, qui mangent à la table de Jézabel. 1 Rois 18:17-19.

The distinction between the false and true, whether it be the messenger or the message was made in a testing process that included accusations against both the message and the messenger. Elijah was the one who was accused of troubling Israel, for his message had stopped the rain. Had it continued to rain in Israel, no issue about Elijah would have been raised. The issue was based upon Elijah’s prediction, and its fulfillment over the three and a half years.

La distinction entre le faux et le vrai, qu’il s’agisse du messager ou du message, s’est opérée dans un processus de mise à l’épreuve qui comprenait des accusations portées tant contre le message que contre le messager. Élie fut celui que l’on accusa de troubler Israël, car son message avait fait cesser la pluie. S’il avait continué de pleuvoir en Israël, aucune controverse au sujet d’Élie n’aurait été soulevée. Cette controverse se fondait sur la prédiction d’Élie et sur son accomplissement au cours des trois ans et demi.

When Peter is at the litmus test of Caesarea Philippi, which is the feast of trumpets, and also where the ass is loosed, the beginning of the message of the Midnight Cry is marked. Peter like unto Elijah, has just witnessed the confirmation of his prediction, and the distinction between the true and false has been demonstrated for all to see. The prediction’s confirmation is represented by the feast of trumpets—which is the litmus test. The prediction was typified by both 1840 and 1844, where a prediction is corrected and thereafter fulfilled. The corrected prediction of Josiah Litch empowered the first angel on August 11, 1840 and the prediction of the year 1843 by Miller was corrected by Snow.

Lorsque Pierre se tient à la pierre de touche de Césarée de Philippe — qui est la fête des Trompettes, et aussi le lieu où l’âne est délié — le commencement du message du Cri de Minuit est marqué. Pierre, à l’instar d’Élie, vient d’assister à la confirmation de sa prédiction, et la distinction entre le vrai et le faux a été rendue manifeste aux yeux de tous. La confirmation de la prédiction est représentée par la fête des Trompettes — laquelle constitue la pierre de touche. La prédiction fut typifiée à la fois en 1840 et en 1844, cas dans lesquels une prédiction est corrigée puis accomplie. La prédiction corrigée de Josiah Litch revêtit de puissance le premier ange le 11 août 1840, et la prédiction de l’année 1843 de Miller fut corrigée par Snow.

In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown . . . on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’

« En l’année 1840, un autre remarquable accomplissement de la prophétie suscita un vaste intérêt. Deux ans auparavant, Josiah Litch, l’un des principaux ministres prêchant le second avènement, publia une exposition d’Apocalypse 9, annonçant la chute de l’Empire ottoman. Selon ses calculs, cette puissance devait être renversée... le 11 août 1840, date à laquelle on peut s’attendre à ce que la puissance ottomane à Constantinople soit brisée. Et je crois que tel sera effectivement le cas. »

“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.

« Au moment même indiqué, la Turquie, par l’intermédiaire de ses ambassadeurs, accepta la protection des puissances alliées de l’Europe, et se plaça ainsi sous le contrôle des nations chrétiennes. L’événement accomplit exactement la prédiction. Lorsqu’on le sut, des multitudes furent convaincues de la justesse des principes d’interprétation prophétique adoptés par Miller et ses collaborateurs, et une impulsion merveilleuse fut donnée au mouvement adventiste. Des hommes instruits et influents s’unirent à Miller, tant pour prêcher que pour publier ses vues, et de 1840 à 1844 l’œuvre s’étendit rapidement. » The Great Controversy, 334, 335.

The prediction of Litch was about Islam, and the prediction of Snow was about the closed door. When Litch’s prediction was fulfilled, the methodology that established the message was accepted, and those who accepted the message “united” with the messenger. Both the message and the messenger was recognized in the fulfillment of the prediction. The prediction of Litch was about Islam, and the prediction of Snow was about the closed door.

La prédiction de Litch portait sur l'islam, et la prédiction de Snow portait sur la porte fermée. Lorsque la prédiction de Litch s'accomplit, la méthodologie qui avait établi le message fut acceptée, et ceux qui acceptèrent le message "s'unirent" au messager. Le message et le messager furent tous deux reconnus dans l'accomplissement de la prédiction. La prédiction de Litch portait sur l'islam, et la prédiction de Snow portait sur la porte fermée.

“I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake, and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.

J'ai vu le peuple de Dieu, joyeux dans l'attente, attendant leur Seigneur. Mais Dieu a voulu les éprouver. Sa main a voilé une erreur dans le calcul des périodes prophétiques. Ceux qui attendaient leur Seigneur n'ont pas découvert cette erreur, et les hommes les plus savants qui contestaient la date ne l'ont pas vue non plus. Dieu a voulu que Son peuple connaisse une déception. Le temps est passé, et ceux qui avaient attendu leur Sauveur avec une joyeuse espérance étaient tristes et découragés, tandis que ceux qui n'avaient pas aimé la venue de Jésus, mais avaient adopté le message par crainte, se réjouissaient qu'Il ne soit pas venu au moment attendu. Leur profession de foi n'avait pas touché le cœur ni purifié la vie. Le passage du temps était bien propre à révéler de tels cœurs. Ils ont été les premiers à tourner en ridicule les affligés et déçus qui aimaient réellement la venue de leur Sauveur. J'ai vu la sagesse de Dieu en éprouvant Son peuple et en lui donnant une épreuve destinée à sonder les cœurs, afin de découvrir ceux qui reculeraient et se détourneraient à l'heure de l'épreuve.

“Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God’s anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake was explained. They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844. Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—‘Though it [the vision] tarry, wait for it.’ In their love for Christ’s immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.

Jésus et toute l’armée céleste regardaient avec compassion et amour ceux qui, dans une douce attente, avaient ardemment désiré voir Celui que leurs âmes aimaient. Les anges planaient autour d’eux pour les soutenir à l’heure de leur épreuve. Ceux qui avaient négligé de recevoir le message céleste furent laissés dans les ténèbres, et la colère de Dieu s’enflamma contre eux, parce qu’ils ne voulaient pas recevoir la lumière qu’il leur avait envoyée du ciel. Ces fidèles, déçus, qui ne pouvaient comprendre pourquoi leur Seigneur n’était pas venu, ne furent pas laissés dans les ténèbres. De nouveau, ils furent conduits à leurs Bibles pour rechercher les périodes prophétiques. La main du Seigneur fut retirée des chiffres, et l’erreur fut expliquée. Ils virent que les périodes prophétiques s’étendaient jusqu’en 1844, et que les mêmes preuves qu’ils avaient présentées pour montrer que les périodes prophétiques se terminaient en 1843 démontraient qu’elles prendraient fin en 1844. La lumière de la Parole de Dieu illumina leur position, et ils découvrirent un temps d’attente — « Si elle [la vision] tarde, attends-la. » Dans leur amour pour la venue immédiate du Christ, ils avaient négligé le retard de la vision, qui était destiné à manifester ceux qui attendent véritablement. De nouveau, ils eurent une date. Pourtant, je vis que beaucoup d’entre eux ne pouvaient pas s’élever au-dessus de leur profonde déception pour posséder le degré de zèle et d’énergie qui avait marqué leur foi en 1843.

“Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God’s people, who were living out the heaven-sent message.

Satan et ses anges triomphèrent d’eux, et ceux qui ne voulaient pas recevoir le message se félicitaient de la clairvoyance de leur jugement et de leur sagesse de ne pas avoir reçu l’illusion, comme ils l’appelaient. Ils ne se rendaient pas compte qu’ils rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu et qu’ils œuvraient de concert avec Satan et ses anges pour déconcerter le peuple de Dieu, qui mettait en pratique le message venu du ciel.

“The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it. Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel.” Early Writings, 235–237.

« Les croyants en ce message furent opprimés dans les églises. Pendant un temps, ceux qui ne voulaient pas recevoir le message furent retenus par la crainte de donner libre cours aux sentiments de leur cœur; mais le passage du temps révéla leurs vrais sentiments. Ils souhaitaient faire taire le témoignage que ceux qui attendaient se sentaient obligés de rendre, à savoir que les périodes prophétiques s’étendaient jusqu’en 1844. Avec clarté, les croyants expliquèrent leur erreur et donnèrent les raisons pour lesquelles ils attendaient leur Seigneur en 1844. Leurs adversaires n’eurent aucun argument à opposer aux puissantes raisons avancées. Pourtant, la colère des églises s’enflamma; elles étaient résolues à ne pas écouter les preuves et à exclure ce témoignage des églises, afin que les autres ne puissent pas l’entendre. Ceux qui n’osaient pas priver les autres de la lumière que Dieu leur avait donnée furent exclus des églises; mais Jésus était avec eux, et ils se réjouissaient à la lumière de sa face. Ils étaient préparés à recevoir le message du second ange. » Premiers écrits, 235-237.

Peter represents the one hundred and forty-four thousand who like unto Litch present a corrected prediction about Islam and the end of a kingdom; and like unto Snow, Peter also presents a corrected prediction of the closed door. Litch’s message of the second woe of Islam was an external prediction, and Snow’s closed door was an internal prediction. For Snow the work began when the Lord removed his hand from the figures, and it was then seen that same evidence that had been previously been thought to prove 1843, actually proved October 22, 1844. For Litch it was a calculation that when fulfilled brought the angel of Revelation ten down to stand upon the earth and the sea.

Pierre représente les cent quarante-quatre mille qui, à l’instar de Litch, formulent une prédiction rectifiée concernant l’islam et la fin d’un royaume ; et, à l’instar de Snow, Pierre présente également une prédiction rectifiée concernant la porte fermée. Le message de Litch concernant le deuxième malheur de l’islam était une prédiction externe, et la porte fermée de Snow était une prédiction interne. Pour Snow, l’œuvre commença lorsque le Seigneur retira sa main des chiffres, et l’on vit alors que les mêmes preuves que l’on avait précédemment tenues pour établir 1843 établissaient en réalité le 22 octobre 1844. Pour Litch, ce fut un calcul qui, une fois accompli, fit descendre l’ange d’Apocalypse 10 pour se tenir sur la terre et sur la mer.

The fact that Litch recalculated his prediction ten days before its fulfillment identifies the work of correcting a previous prediction as a test. Is the beginning in 1840 and the ending in 1844 actually a prophetic symbol of a prediction that is recalculated to become the true Midnight Cry? Does the alpha and omega of Millerite history which concluded with the proclamation of the Midnight Cry actually typify the prophetic characteristics of the true Midnight Cry of the one hundred and forty-four thousand?

Le fait que Litch ait recalculé sa prédiction dix jours avant son accomplissement identifie l’œuvre consistant à corriger une prédiction antérieure comme une épreuve. Le commencement en 1840 et la fin en 1844 constituent-ils en réalité un symbole prophétique d’une prédiction recalculée pour devenir le véritable Cri de Minuit ? L’alpha et l’oméga de l’histoire millérite, laquelle se termina par la proclamation du Cri de Minuit, préfigurent-ils en réalité les caractéristiques prophétiques du véritable Cri de Minuit des cent quarante-quatre mille ?

In both periods of the corrected prediction’s proclamation, controversy was manifested against the Millerite message, for the message troubled the people. When Peter stands at Caesarea Philippi there is a controversy over the message that began prior to Caesarea Philippi, for it is the fulfillment that confirms that it was only at Peter’s word that the message of rain would fall. Caesarea Philippi is the feast of trumpets aligns with Christ sending two disciples, representing the second angel, to loose the ass of Islam. The loosing of the ass of Islam announces the beginning of the message of the Midnight Cry at Exeter camp meeting, for arriving on horse a day late, on August 13, Samuel Snow, who had tarried rather than arrive on the opening day, marks the end of the tarrying time and the beginning of the message that would be carried like a tidal wave when the meeting ended on the 17th.

Dans les deux périodes de la proclamation de la prédiction corrigée, une controverse se manifesta contre le message millerite, car le message troublait le peuple. Lorsque Pierre se tient à Césarée de Philippe, une controverse au sujet du message, commencée avant Césarée de Philippe, est à l’œuvre, car c’est l’accomplissement qui confirme que le message de la pluie ne tomberait qu’à la parole de Pierre. Césarée de Philippe — qui correspond à la fête des Trompettes — s’aligne avec l’envoi par le Christ de deux disciples, représentant le second ange, pour délier l’âne de l’islam. Le déliement de l’âne de l’islam annonce le commencement du message du Cri de Minuit à la réunion de camp d’Exeter, car, arrivant à cheval avec un jour de retard, le 13 août, Samuel Snow, qui avait tardé au lieu d’arriver le jour d’ouverture, marque la fin du temps d’attente et le début du message qui serait porté comme un raz-de-marée lorsque la réunion se clôtura le 17.

The controversy of Millerite history, the accusations of king Ahab and the resistance of the quibbling Jews as Christ entered Jerusalem all identify a controversy that reaches its conclusion at the feast of trumpets, when the ass is loosed. The loosing of the ass is the confirmation of a prophecy that identifies a closed door upon Adventism in the beginning at Caesarea Philippi and a closed door at the end of the period at Caesarea Maritima. The ass is a symbol of Islam of the third woe that strikes the United States, including Nashville, Tennessee. The failed prediction of July 18, 2020, is now being progressively corrected as the Lord removes His hand, and unseals the revelation of Jesus Christ. That unsealing began in the wilderness in July of 2023.

La controverse de l’histoire millerite, les accusations du roi Achab et la résistance des Juifs ergoteurs à l’entrée du Christ à Jérusalem identifient tous trois une controverse qui trouve sa conclusion à la fête des Trompettes, lorsque l’âne est délié. Le déliement de l’âne constitue la confirmation d’une prophétie qui identifie une porte fermée pour l’adventisme au commencement, à Césarée de Philippe, et une porte fermée à la fin de la période, à Césarée maritime. L’âne est un symbole de l’islam du troisième malheur qui frappe les États-Unis, y compris Nashville, Tennessee. La prédiction manquée du 18 juillet 2020 est désormais progressivement corrigée, à mesure que le Seigneur retire sa main et descelle la révélation de Jésus-Christ. Ce descèlement a commencé au désert en juillet 2023.

The vision of Daniel Eleven

La vision de Daniel XI

The feast of trumpets represents the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam. A trumpet is an external warning message of war, but it may also be understood as an internal call to a holy convocation. As the litmus test that begins when the thirty days of the second temple test concludes, it is both an external and internal message. The first foundational test arrived in the spring of 2024 with the external vision of antichrist as represented in Daniel 11:14.

La Fête des Trompettes représente la septième trompette, qui est le troisième malheur, qui est l’Islam. La trompette est un message extérieur d’avertissement de guerre, mais elle peut aussi être comprise comme un appel intérieur à une sainte convocation. En tant que pierre de touche qui commence lorsque s’achèvent les trente jours de l’épreuve du second Temple, elle est à la fois un message extérieur et intérieur. La première épreuve fondatrice est arrivée au printemps 2024 avec la vision extérieure de l’Antéchrist, telle que représentée en Daniel 11:14.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

En ces temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi ; et des hommes violents parmi ton peuple se soulèveront pour accomplir la vision ; mais ils succomberont. Daniel 11:14.

The previous verse introduced Panium, and the testimony of Panium continues through to verse fifteen.

Le verset précédent a introduit Panium, et le témoignage de Panium se poursuit jusqu’au verset quinze.

For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. Daniel 11:13.

Car le roi du Nord reviendra et mettra sur pied une multitude plus grande que la précédente; et, après quelques années, il viendra assurément avec une grande armée et de grandes richesses. Daniel 11:13.

The king of the north in verses ten through fifteen is the proxy power of the papacy, who was represented by Ronald Reagan in verse ten when the wall of the iron curtain was removed as typified by the fall of the Berlin Wall on November 9, 1989. Verse sixteen marks the removal of the wall of separation of church and state at the Sunday law. Verse eleven and twelve represent the Ukrainian war that began in 2014, and verse thirteen is identifying the election of 2024, when Trump, the eighth president since Reagan, who is also the eighth president who is of the seven previous presidents, “returns” with more power, for when he returns he “shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years.” The “certain years” are the four years of Joe Biden.

Le roi du nord, dans les versets dix à quinze, est la puissance par procuration de la papauté, qui, au verset dix, était représentée par Ronald Reagan lorsque le mur du rideau de fer fut ôté, comme le typifia la chute du mur de Berlin le 9 novembre 1989. Le verset seize marque la suppression du mur de séparation de l’Église et de l’État au moment de la loi du dimanche. Les versets onze et douze représentent la guerre d’Ukraine commencée en 2014, et le verset treize identifie l’élection de 2024, lorsque Trump, le huitième président depuis Reagan, qui est aussi le huitième président qui est des sept présidents précédents, « revient » avec davantage de puissance, car, lorsqu’il revient, il « mettra sur pied une multitude plus grande que la première, et viendra assurément après certaines années ». Les « certaines années » sont les quatre années de Joe Biden.

After 2024, in agreement with verse thirteen, Rome will insert itself into the prophetic history of Panium. May 8, 2025 the first pope from the spiritual glorious land was selected and He chose the name of Leo, that carries with it many significant prophetic characteristics. Then in verse fifteen the battle is engaged.

Après 2024, conformément au verset treize, Rome s’inscrira dans l’histoire prophétique de Panium. Le 8 mai 2025, le premier pape issu du pays glorieux spirituel fut choisi et il prit le nom de Léon, qui porte en lui de nombreuses caractéristiques prophétiques significatives. Puis, au verset quinze, la bataille est engagée.

So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Daniel 11:15.

Ainsi le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et s’emparera des villes les mieux fortifiées; et les forces du midi ne tiendront pas, ni son peuple d’élite; et il n’y aura point de force pour résister. Daniel 11:15.

The battle of Panium is engaged in verse fifteen and the earth-beast represented by Donald Trump will defeat the kingdom of the south. The king of the south in verse eleven began a war with Ukraine, the papacy’s proxy power who was financed and supported by the papacy’s proxy power of verse ten—the United States. The king of the south would be victorious in the battle of Raphia, but in the aftermath of the victory the progressive dissolution which is always associated with the demise of a dragon kingdom of the south, leaves the king of the south in an extremely vulnerable position as the king of the north returns, stronger than ever and prepares for the battle of Panium. Russia and Putin are the king of the south when the United States initiated the Ukrainian War in 2014. In 2022 the invasion began and blood began to flow. In 2024 the king of the north returned.

La bataille de Panium s’engage au verset quinze, et la bête de la terre, représentée par Donald Trump, vaincra le royaume du sud. Le roi du sud, au verset onze, a engagé une guerre contre l’Ukraine, puissance supplétive de la papauté, qui était financée et soutenue par la puissance supplétive de la papauté du verset dix — les États-Unis. Le roi du sud serait victorieux à la bataille de Raphia, mais, dans le sillage de cette victoire, la dissolution progressive, toujours associée à la disparition d’un royaume du sud du dragon, laisse le roi du sud dans une position extrêmement vulnérable, tandis que le roi du nord revient, plus fort que jamais, et se prépare pour la bataille de Panium. La Russie et Poutine constituent le roi du sud au moment où les États-Unis ont déclenché la guerre en Ukraine en 2014. En 2022, l’invasion a commencé et le sang s’est mis à couler. En 2024, le roi du nord est revenu.

Peter is at Caesarea Philippi, which is the beginning of the proclamation of the message of the Midnight Cry. Peter, like unto Elijah and the Millerites as represented by Litch and Snow has previously set forth a prediction of a closed door and Islam. Its fulfillment identifies the distinction between the true and false latter rain messages, and the true and false messengers. Peter’s message is the corrected message of Nashville and Islam, and when he is standing in Caesarea Philippi, he is standing at Panium, the battle that leads to the Sunday law of verse sixteen. The fulfillment of Peter’s prediction identifies the beginning of the proclamation of the Midnight Cry, when Islam is loosed, which is also, line upon line when the battle of Panium arrives.

Pierre se trouve à Césarée de Philippe, ce qui marque le commencement de la proclamation du message du Cri de Minuit. À l’instar d’Élie et des Millérites, tels que représentés par Litch et Snow, Pierre a auparavant formulé une prédiction au sujet d’une porte fermée et de l’Islam. Son accomplissement identifie la distinction entre les vrais et les faux messages de la pluie de l’arrière-saison, et entre les vrais et les faux messagers. Le message de Pierre est le message corrigé relatif à Nashville et à l’Islam, et lorsqu’il se tient à Césarée de Philippe, il se tient à Panium, la bataille qui conduit à la loi du dimanche du verset seize. L’accomplissement de la prédiction de Pierre identifie le commencement de la proclamation du Cri de Minuit, lorsque l’Islam est délié, ce qui est aussi, ligne sur ligne, le moment où survient la bataille de Panium.

The Vision of Daniel ten

La vision de Daniel dix

The feast of trumpets represents the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam. A trumpet is a warning message, and also a call to a holy convocation. It also is the litmus test that begins when the thirty days of the second temple test concludes. The first foundational external testing vision of antichrist arrived in the spring of 2024, and the second internal testing vision of Christ, as represented in Daniel 10 arrived in 2026.

La Fête des Trompettes représente la septième trompette, qui est le troisième malheur, à savoir l’Islam. Une trompette est un message d’avertissement, et aussi un appel à une sainte convocation. Elle est aussi la pierre de touche qui s’amorce lorsque s’achèvent les trente jours de l’épreuve du second Temple. La première vision d’épreuve, externe et fondatrice, de l’Antéchrist est survenue au printemps 2024, et la seconde vision d’épreuve, interne, du Christ, telle que représentée dans Daniel 10, est survenue en 2026.

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

Alors je levai les yeux, je regardai, et voici: un homme vêtu de lin, ceint aux reins d’or fin d’Uphaz; son corps aussi était comme le béryl, et son visage avait l’apparence de l’éclair, et ses yeux comme des lampes de feu, et ses bras et ses pieds, par la couleur, semblables à de l’airain poli, et la voix de ses paroles comme la voix d’une multitude.

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

Et moi, Daniel, je vis seul la vision : car les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision ; mais une grande frayeur s’abattit sur eux, de sorte qu’ils s’enfuirent pour se cacher.

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Je demeurai donc seul, et je vis cette grande vision; il ne me resta aucune force, car, en moi, ma splendeur se changea en corruption, et je ne retins aucune force.

Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

J’entendis cependant le son de ses paroles : et lorsque j’entendis le son de ses paroles, je tombai dans un profond sommeil sur ma face, et mon visage était tourné vers la terre.

And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

Et voici, une main me toucha et me fit tenir à genoux, les paumes de mes mains à terre. Et il me dit: Ô Daniel, homme très bien-aimé, comprends les paroles que je te dis et tiens-toi debout; car c’est vers toi que je suis maintenant envoyé. Et, lorsqu’il m’eut adressé cette parole, je me tins debout, tout tremblant. Puis il me dit: Ne crains point, Daniel; car, dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu à cause de tes paroles. Mais le prince du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours; et voici, Michel, l’un des principaux princes, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. Maintenant je viens pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours; car la vision concerne encore des jours nombreux. Et, lorsqu’il m’eut tenu de telles paroles, je tournai mon visage vers la terre et je devins muet.

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

Et voici, quelqu’un qui avait l’apparence des fils des hommes toucha mes lèvres; alors j’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Ô mon seigneur, à cause de la vision, mes douleurs m’assaillirent, et je ne conservai aucune force. Car comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler avec mon seigneur? Quant à moi, aussitôt la force m’abandonna, et il ne demeura plus de souffle en moi.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Daniel 10:5–19.

Alors, de nouveau, quelqu’un ayant l’apparence d’un homme vint et me toucha; il me fortifia et dit : Ô homme très aimé, ne crains pas : que la paix soit avec toi; sois fort, oui, sois fort. Et, comme il me parlait, je fus fortifié et dis : Que mon seigneur parle; car tu m’as fortifié. Daniel 10:5-19.

Daniel on the twenty-second day, sees the vision of the heavenly High Priest in the latter days. The vision of Rome establishing the vision was the foundational and alpha test of 2024, and the vision of Christ is the temple test. It produces a separation of the class who flee from Daniel and hide. That class hides under lies and falsehoods, and for this reason they receive strong delusion.

Daniel, le vingt-deuxième jour, voit la vision du Souverain Sacrificateur céleste dans les derniers jours. La vision de Rome établissant la vision a été l’épreuve fondamentale et alpha de 2024, et la vision du Christ est l’épreuve du temple. Cela produit une séparation de la classe qui fuit Daniel et se cache. Cette classe se cache sous le mensonge et la fausseté, et pour cette raison elle reçoit une puissance d’égarement.

Daniel is then touched three times, the first by Gabriel then by Christ and then a third time by Gabriel. In the Most Holy Place, when Daniel is touched three times he is portraying a strengthening, for it begins with him having no strength when he saw the vision, but by the third touch he is ultimately strengthened. He is strengthened to understand what shall befall God’s people in the latter days. The prophetic message of what befalls God’s people in the latter days is the message represented within the parable of the ten virgins.

Daniel est alors touché à trois reprises, d’abord par Gabriel, puis par le Christ, et une troisième fois par Gabriel. Dans le Lieu Très Saint, lorsque Daniel est touché à trois reprises, il figure un affermissement, car cela commence par le fait qu’il n’avait aucune force lorsqu’il eut la vision, mais au troisième contact il est finalement affermi. Il est affermi afin de comprendre ce qui adviendra au peuple de Dieu dans les derniers jours. Le message prophétique concernant ce qui adviendra au peuple de Dieu dans les derniers jours est le message que figure la parabole des dix vierges.

Daniel begins with no strength, for the looking glass vision of Christ left him with no strength, but by the end of the three touches he is strengthened, and the command to “be strong, yea, be strong,” is a doubling, which marks the second angel or the second test. The second test is the temple test where God’s people are strengthened to proclaim the message of the Midnight Cry when the Exeter camp meeting ends. That test is the temple test where the cap stone, that was the foundation and corner stone becomes the marvelous capstone of the temple, thus marking its completion. Daniel is strengthened on the twenty-second day, when he enters the Most Holy Place by faith. When he does Gabriel touches him, then Christ touches him and then Gabriel touches him again. Daniel is therefore strengthened to proclaim the message in the Most Holy Place where he sees Christ between two angels, and the place in the Most Holy Place where Christ is in the middle is the mercy seat with the two covering cherubs looking to the ark that is illuminated from the light of the Shekinah glory of Christ seated upon His throne. The vision of Daniel ten is prophetically structured with Daniel looking upon the glory of Christ as the Shekinah upon the throne of the mercy seat, while the two covering cherubs gaze into the ark!

Daniel commence sans force, car la vision du Christ comme dans un miroir l’a laissé sans force; mais au terme des trois attouchements il est fortifié, et l’injonction « sois fort, oui, sois fort » est un redoublement qui marque le second ange ou la seconde épreuve. La seconde épreuve est l’épreuve du temple, où le peuple de Dieu est fortifié pour proclamer le message du Cri de Minuit lorsque le camp-meeting d’Exeter prend fin. Cette épreuve est l’épreuve du temple, où la pierre, qui fut la pierre de fondement et la pierre angulaire, devient la merveilleuse pierre de faîte du temple, marquant ainsi son achèvement. Daniel est fortifié le vingt-deuxième jour, lorsqu’il entre par la foi dans le Lieu Très Saint. Alors Gabriel le touche, puis le Christ le touche, et Gabriel le touche de nouveau. Daniel est donc fortifié pour proclamer le message dans le Lieu Très Saint, où il voit le Christ entre deux anges; et le lieu, dans le Lieu Très Saint, où le Christ est au milieu, c’est le propitiatoire, avec les deux chérubins couvrants regardant vers l’arche, laquelle est illuminée par la lumière de la gloire de la Shekinah du Christ assis sur son trône. La vision de Daniel 10 est structurée prophétiquement, Daniel contemplant la gloire du Christ comme la Shekinah sur le trône du propitiatoire, tandis que les deux chérubins couvrants plongent leur regard dans l’arche !

Before the feast of trumpets Elijah claims his message of rain is the only message of rain that is of the Lord, and he sets forth a prediction that reaches its conclusion with a demonstration which proves who is or is not the messenger and what is or what isn’t the message. For three and a half years before Carmel king Ahab was searching for Elijah, for there is a period of controversy that precedes Carmel. Mount Carmel is simply the litmus test where character is manifested. The same period in Millerite history contained the same witness, as those who hated the message shut the faithful out of the churches and the faithful thereafter raised a message calling people out of the fallen former covenant people who were being passed by.

Avant la fête des trompettes, Élie affirme que son message concernant la pluie est le seul message concernant la pluie qui vienne du Seigneur, et il énonce une prédiction qui s’achève par une démonstration prouvant qui est ou n’est pas le messager et ce qui est ou n’est pas le message. Pendant les trois ans et demi qui précédèrent le Carmel, le roi Achab rechercha Élie, car il y a une période de controverse qui précède le Carmel. Le mont Carmel n’est que l’épreuve décisive où le caractère se manifeste. Une période identique dans l’histoire millérite comporta le même témoignage, car ceux qui haïssaient le message exclurent les fidèles des églises, et les fidèles proclamèrent ensuite un message appelant à sortir du peuple autrefois d’alliance, désormais déchu, qui était en train d’être laissé de côté.

Peter is at the Pentecostal Sunday law proclaiming the message of Joel, which means Peter is proclaiming the same message when the period of the Midnight Cry begins at the end of the Exeter camp meeting, which began when the prediction of Peter had been corrected as was Snow and Litch’s messages. A controversy always precedes the fulfillment of the prediction. The controversy therefore begins before the fulfillment of the prediction.

Pierre, à la loi du dimanche pentecôtiste, proclame le message de Joël, ce qui signifie qu’il proclame le même message lorsque la période du Cri de Minuit commence à la fin du camp-meeting d’Exeter, laquelle a débuté lorsque la prédiction de Pierre avait été corrigée, tout comme l’avaient été les messages de Snow et de Litch. Une controverse précède toujours l’accomplissement de la prédiction. La controverse commence donc avant l’accomplissement de la prédiction.

The message that causes anxiety for Ahab, Jezebel and her prophets, and the quibbling Jews of Christ day, and the fallen Protestants of Millerite history is identified by Peter as the book of Joel. Before the third litmus test that is marked by the loosing of the ass, Peter’s message is attacked by Laodicean Adventism, and Peter responds to the resistance by identifying that the messengers are not drunk, they are simply a fulfillment of Joel’s three chapters. Joel’s three chapters begin with a scathing condemnation of Laodicean Adventism. When the message reaches the ears of those who are drunken with strong drink they will respond. They confronted Christ as He descended the mount on His way to Jerusalem, and they confronted Him again in Jerusalem.

Le message qui suscite l’angoisse d’Achab, de Jézabel et de ses prophètes, des Juifs ergoteurs du temps du Christ, et des protestants déchus de l’histoire millerite, est identifié par Pierre au livre de Joël. Avant la troisième pierre de touche, marquée par le déliement de l’âne, le message de Pierre est attaqué par l’Adventisme laodicéen, et Pierre répond à cette résistance en affirmant que les messagers ne sont pas ivres; ils ne sont que l’accomplissement des trois chapitres de Joël. Les trois chapitres de Joël s’ouvrent sur une condamnation cinglante de l’Adventisme laodicéen. Lorsque le message parviendra aux oreilles de ceux qui sont ivres de boisson forte, ils réagiront. Ils affrontèrent le Christ lorsqu’il descendait de la montagne en se rendant à Jérusalem, et l’affrontèrent de nouveau à Jérusalem.

The ass is loosed, the entry begins; the quibbling Jews want the message silenced. Jesus continues and then stops and weeps over the Adventism’s last day of probationary time. Then in Jerusalem another confrontation with the Jews who wish the people to cease their message. When the sun went down that day, probation for the Jewish nation reached another step. The progression of resistance continues to the death of the cross, and it began in earnest with the resurrection of Lazarus, which marked the arrival of the second angel and the tarrying time.

L’ânon est délié, l’entrée commence; les Juifs ergoteurs veulent que le message soit réduit au silence. Jésus continue, puis s’arrête et pleure sur le dernier jour du temps de probation de l’adventisme. Puis, à Jérusalem, une autre confrontation avec les Juifs qui souhaitent que le peuple cesse de proclamer le message. Lorsque le soleil se coucha ce jour-là, le temps de probation de la nation juive franchit une nouvelle étape. La progression de la résistance se poursuit jusqu’à la mort de la croix, et elle commença véritablement avec la résurrection de Lazare, qui marqua l’avènement du deuxième ange et le temps d’attente.

“Bethany was so near Jerusalem that the news of the raising of Lazarus was soon carried to the city. Through spies who had witnessed the miracle the Jewish rulers were speedily in possession of the facts. A meeting of the Sanhedrin was at once called to decide as to what should be done. Christ had now fully made manifest His control of death and the grave. That mighty miracle was the crowning evidence offered by God to men that He had sent His Son into the world for their salvation. It was a demonstration of divine power sufficient to convince every mind that was under the control of reason and enlightened conscience. Many who witnessed the resurrection of Lazarus were led to believe on Jesus. But the hatred of the priests against Him was intensified. They had rejected all lesser evidence of His divinity, and they were only enraged at this new miracle. The dead had been raised in the full light of day, and before a crowd of witnesses. No artifice could explain away such evidence. For this very reason the enmity of the priests grew deadlier. They were more than ever determined to put a stop to Christ’s work.

Béthanie était si proche de Jérusalem que la nouvelle de la résurrection de Lazare parvint bientôt à la ville. Par des espions qui avaient été témoins du miracle, les autorités juives eurent rapidement connaissance des faits. Une séance du Sanhédrin fut aussitôt convoquée pour décider de ce qu’il convenait de faire. Le Christ avait désormais pleinement manifesté Sa souveraineté sur la mort et le tombeau. Ce puissant miracle était la preuve suprême, offerte par Dieu aux hommes, qu’Il avait envoyé Son Fils dans le monde pour leur salut. C’était une démonstration de puissance divine suffisante pour convaincre tout esprit que gouvernaient la raison et une conscience éclairée. Beaucoup de ceux qui avaient été témoins de la résurrection de Lazare furent amenés à croire en Jésus. Mais la haine des prêtres contre Lui s’accrut. Ils avaient rejeté toutes les preuves moindres de Sa divinité, et ce nouveau miracle ne fit que les exaspérer. Le mort avait été ressuscité en pleine lumière du jour, devant une foule de témoins. Nul artifice ne pouvait éluder une telle preuve. Pour cette raison même, la haine des prêtres devint plus meurtrière. Ils étaient plus que jamais résolus à mettre un terme à l’œuvre du Christ.

“The Sadducees, though not favorable to Christ, had not been so full of malignity toward Him as were the Pharisees. Their hatred had not been so bitter. But they were now thoroughly alarmed. They did not believe in a resurrection of the dead. Producing so-called science, they had reasoned that it would be an impossibility for a dead body to be brought to life. But by a few words from Christ their theory had been overthrown. They were shown to be ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They could see no possibility of removing the impression made on the people by the miracle. How could men be turned away from Him who had prevailed to rob the grave of its dead? Lying reports were put in circulation, but the miracle could not be denied, and how to counteract its effect they knew not. Thus far the Sadducees had not encouraged the plan of putting Christ to death. But after the resurrection of Lazarus they decided that only by His death could His fearless denunciations against them be stopped.” The Desire of Ages, 537.

Les Sadducéens, bien qu’ils ne fussent pas favorables au Christ, n’avaient pas fait preuve à son égard d’une malignité aussi grande que les Pharisiens. Leur haine n’avait pas été aussi amère. Mais à présent ils étaient profondément alarmés. Ils ne croyaient pas à la résurrection des morts. Invoquant une prétendue science, ils avaient conclu qu’il était impossible qu’un corps mort fût ramené à la vie. Mais, par quelques paroles du Christ, leur théorie avait été renversée. Il fut montré qu’ils étaient ignorants tant des Écritures que de la puissance de Dieu. Ils ne voyaient aucune possibilité d’effacer l’impression produite sur le peuple par le miracle. Comment pouvait-on détourner les hommes de Celui qui avait triomphé en arrachant au tombeau ses morts ? Des rapports mensongers furent mis en circulation, mais le miracle ne pouvait être nié, et ils ne savaient comment en contrecarrer l’effet. Jusqu’alors, les Sadducéens n’avaient pas encouragé le projet de mettre à mort le Christ. Mais après la résurrection de Lazare, ils décidèrent que ses dénonciations intrépides contre eux ne pourraient être arrêtées que par sa mort. Le Désir des âges, 537.

Lazarus’s death marked the beginning of the four days that Jesus tarried. His death represented the arrival of the second angel, that marks the beginning of the tarrying time. His resurrection marks the resurrection of the two witnesses on December 31, 2023, twenty-two years after 9/11. His resurrection marks the resurrection of Ezekiel’s dead dry bones. His resurrection was typified by the creation of Adam, which consisted of humanity, represented by clay, being combined with Divinity, represented by the breath of life.

La mort de Lazare marqua le commencement des quatre jours durant lesquels Jésus s’attarda. Sa mort représenta l’arrivée du deuxième ange, qui marque le début du temps d’attente. Sa résurrection marque la résurrection des deux témoins le 31 décembre 2023, vingt-deux ans après le 11 septembre. Sa résurrection marque la résurrection des ossements morts et desséchés d’Ézéchiel. Sa résurrection fut préfigurée par la création d’Adam, qui consistait en l’union de l’humanité, représentée par l’argile, avec la Divinité, représentée par le souffle de vie.

The priests and rulers of the Jews hated Jesus; but multitudes thronged to listen to His words of wisdom and to witness His mighty works. The people were stirred with the deepest interest and anxiously followed Jesus to hear the instructions of this wonderful teacher. Many of the rulers believed on Him, but dared not confess their faith lest they should be put out of the synagogue. The priests and elders decided that something must be done to draw the attention of the people from Jesus. They feared that all men would believe on Him. They could see no safety for themselves. They must lose their position or put Jesus to death. And after they should put Him to death, there would still be those who were living monuments of His power. Jesus had raised Lazarus from the dead, and they feared that if they should kill Jesus, Lazarus would testify of His mighty power. The people were flocking to see him who was raised from the dead, and the rulers determined to slay Lazarus also, and put down the excitement. Then they would turn the people to the traditions and doctrines of men, to tithe mint and rue, and again have influence over them. They agreed to take Jesus when He was alone; for if they should attempt to take Him in a crowd, when the minds of the people were all interested in Him, they would be stoned.” Early Writings, 165.

Les prêtres et les chefs des Juifs haïssaient Jésus ; mais des foules se pressaient pour écouter ses paroles de sagesse et pour être témoins de ses œuvres puissantes. Le peuple était ému du plus vif intérêt et suivait Jésus avec empressement pour entendre les instructions de ce maître admirable. Beaucoup parmi les chefs crurent en lui, mais n’osaient pas confesser leur foi, de peur d’être exclus de la synagogue. Les prêtres et les anciens décidèrent qu’il fallait faire quelque chose pour détourner l’attention du peuple de Jésus. Ils craignaient que tous ne croient en lui. Ils ne voyaient pour eux aucune sécurité. Il leur fallait perdre leur position ou mettre Jésus à mort. Et après l’avoir mis à mort, il resterait encore ceux qui étaient des monuments vivants de sa puissance. Jésus avait ressuscité Lazare d’entre les morts, et ils craignaient que, s’ils faisaient mourir Jésus, Lazare ne rendît témoignage de sa puissance. Le peuple accourait pour voir celui qui avait été ressuscité d’entre les morts, et les chefs résolurent de faire périr aussi Lazare, afin de faire cesser l’agitation. Alors ils ramèneraient le peuple aux traditions et aux doctrines des hommes, à prélever la dîme de la menthe et de la rue, et exerceraient de nouveau une influence sur lui. Ils convinrent de se saisir de Jésus lorsqu’il serait seul ; car s’ils tentaient de l’arrêter au milieu d’une foule, lorsque les esprits du peuple étaient tout entiers tournés vers lui, ils seraient lapidés. Premiers Écrits, 165.

On July 18, 2020 the two witnesses of Revelation were slain and the second angel and tarrying time arrived. December 31, 2023 the two step resurrection process began. The first step was the foundation; the second step was the erection of the temple upon the foundation. The Laodicean Seventh-day Adventist church hated the message from the time it was born in 1989, and they hate it still. Now that the hated witnesses they thought were dead, are alive again; they will hate the message even more. They will argue about the prediction of July 18, 2020 with a venom that the Jews had for the resurrection of Lazarus. In the history of the temple test, Peter will answer their erroneous charges by pointing to the book of Joel as the answer to all their lies.

Le 18 juillet 2020, les deux témoins de l’Apocalypse furent mis à mort, et le second ange ainsi que le temps d’attente arrivèrent. Le 31 décembre 2023, le processus de résurrection en deux étapes commença. La première étape fut le fondement; la seconde, l’édification du temple sur ce fondement. L’Église adventiste du septième jour laodicéenne a haï le message depuis sa naissance en 1989, et elle le hait encore. Maintenant que les témoins honnis qu’elle croyait morts sont de nouveau vivants, elle haïra le message plus encore. Elle contestera la prédiction du 18 juillet 2020 avec le même venin que les Juifs eurent à l’égard de la résurrection de Lazare. Dans l’histoire de l’épreuve du temple, Pierre répondra à leurs accusations erronées en renvoyant au livre de Joël comme réponse à tous leurs mensonges.

We will continue this study in the next article.

Nous poursuivrons cette étude dans le prochain article.