Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

À qui enseignera-t-il la connaissance, et à qui fera-t-il comprendre la doctrine ? À ceux qui sont sevrés du lait, retirés de la mamelle.

For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

Car il faut précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, et là un peu : car avec des lèvres bégayantes et une autre langue il parlera à ce peuple. À qui il a dit : Voici le repos par lequel vous pouvez faire reposer les las; et voici le rafraîchissement; mais ils n’ont pas voulu écouter.

But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

Mais la parole du Seigneur fut pour eux: précepte sur précepte, précepte sur précepte; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, là un peu; afin qu’ils aillent, qu’ils tombent en arrière, qu’ils soient brisés, pris au piège et capturés.

Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.

C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem. Parce que vous avez dit: Nous avons fait une alliance avec la mort, et avec l’enfer nous sommes en accord; quand le fléau débordant passera, il ne nous atteindra pas; car nous avons fait du mensonge notre refuge, et sous la fausseté nous nous sommes cachés: Voilà pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, je pose en Sion une pierre pour fondement, une pierre éprouvée, une pierre angulaire précieuse, un fondement sûr; celui qui croit ne se hâtera point. Je mettrai le jugement pour cordeau, et la justice pour fil à plomb; et la grêle balaiera le refuge du mensonge, et les eaux submergeront la cachette. Et votre alliance avec la mort sera annulée, et votre pacte avec l’enfer ne subsistera pas; quand le fléau débordant passera, alors il vous foulera aux pieds. Ésaïe 28:9-18.

The scornful men that rule Jerusalem are the leaders of the Laodicean Seventh-day Adventist church, who a few verses before, Isaiah identified as the “drunkards of Ephraim” and “the crown of pride.” At Pentecost Peter responded to those who were claiming the message was being proclaimed by drunken men. The time period of the latter rain is about a true and false latter rain message. A message from the Lord always produces two classes of worshippers, and the two classes both drink wine. The sanctified message, or sanctified wine is what is cut off from the mouth of the unfaithful in Joel.

Les hommes moqueurs qui gouvernent Jérusalem sont les dirigeants de l’Église adventiste du septième jour laodicéenne, qu’Ésaïe, quelques versets plus tôt, a identifiés comme « les ivrognes d’Éphraïm » et « la couronne d’orgueil ». À la Pentecôte, Pierre répondit à ceux qui prétendaient que le message était proclamé par des hommes ivres. La période de la pluie de l’arrière-saison est marquée par deux messages, l’un véritable et l’autre contrefait. Un message de la part du Seigneur produit toujours deux classes d’adorateurs, et ces deux classes boivent toutes deux du vin. Le message sanctifié, ou vin sanctifié, est ce qui est retranché de la bouche des infidèles dans Joël.

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.

Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez; hurlez, vous tous buveurs de vin, à cause du vin nouveau; car il vous est ôté de la bouche. Joël 1:5.

In Joel chapter one the wicked husbandmen of the vineyard, representing the Laodicean Seventh-day Adventist church are condemned and judged in connection with the “new wine” being “cut off” from their mouths. God has cut off or withheld the outpouring of God’s Spirit in the latter rain as represented by the “meat and drink offerings” from the wicked drunken husbandmen.

Au chapitre 1 de Joël, les méchants vignerons de la vigne, représentant l’Église adventiste du septième jour laodicéenne, sont condamnés et jugés en lien avec le « vin nouveau » qui est « retranché » de leur bouche. Dieu a retranché ou retenu l’effusion de l’Esprit de Dieu dans la pluie de l’arrière-saison, telle que représentée par les « offrandes de viande et de boisson », aux méchants vignerons ivres.

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? Joel 1:9–16.

L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel; les prêtres, ministres de l’Éternel, sont dans le deuil. Les champs sont dévastés, la terre est en deuil; car le blé est détruit: le moût est tari, l’huile languit. Rougissez, laboureurs; hurlez, vignerons, pour le blé et pour l’orge; parce que la moisson des champs est perdue. La vigne est desséchée, et le figuier languit; le grenadier, le palmier aussi, et le pommier, tous les arbres des champs sont flétris: car la joie s’est flétrie d’entre les fils des hommes. Ceignez-vous, et lamentez-vous, prêtres; hurlez, ministres de l’autel; venez, passez la nuit revêtus de sacs, ministres de mon Dieu; car l’offrande et la libation sont retenues de la maison de votre Dieu. Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, rassemblez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison de l’Éternel, votre Dieu, et criez à l’Éternel: Hélas pour le jour! car le jour de l’Éternel est proche; et, comme une destruction de la part du Tout-Puissant, il vient. La nourriture n’est-elle pas retranchée sous nos yeux, oui, la joie et l’allégresse de la maison de notre Dieu? Joël 1:9-16.

When Isaiah’s “drunkards of Ephraim” “awake” in Joel, the circumstances they awaken to is the latter rain message—represented as “new wine.” It has been withheld from God’s chosen covenant people. “Corn” in the passage is a general word for grain, and the Word of God is the Bread of Heaven and in the passage, it has been “wasted.”

Lorsque les « ivrognes d’Éphraïm » d’Isaïe « se réveillent » dans Joël, ce à quoi ils s’éveillent, c’est le message de la pluie de l’arrière-saison — représenté comme du « vin nouveau ». Il a été retenu au peuple d’alliance choisi de Dieu. « Corn » dans le passage est un terme générique pour le grain, et la Parole de Dieu est le Pain du Ciel; et, dans le passage, il a été « gaspillé ».

The “new wine” is the present truth message that arrived at 9/11. The “new wine is dried up” and “cut off” for the “new wine” is only recognized by those returning to Jeremiah’s “old” paths, for a “new” message is always in agreement with the “old” message. The word translated as “dried up” means “to be ashamed” in the Hebrew.

Le « vin nouveau » est le message de la vérité présente arrivé le 11 septembre. Les formules « le vin nouveau est tari » et « retranché » en ce qui concerne le « vin nouveau » ne sont reconnues que par ceux qui reviennent aux sentiers « anciens » de Jérémie, car un message « nouveau » est toujours en accord avec le message « ancien ». Le mot traduit par « tari » signifie « avoir honte » en hébreu.

Those who are “ashamed” are a primary subject of Joel and the prophets. The drunkards of Ephraim are ashamed of their counterfeit latter rain message, which is often called a ‘peace and safety’ message. The three symbols of corn, new wine and oil represent the message of the latter rain. The latter rain is also represented as the outpouring of the Holy Spirit.

Ceux qui ont "honte" constituent un sujet majeur chez Joël et chez les prophètes. Les ivrognes d'Éphraïm ont honte de leur message contrefait de la pluie de l'arrière-saison, souvent appelé un message de 'paix et sécurité'. Les trois symboles du blé, du vin nouveau et de l'huile représentent le message de la pluie de l'arrière-saison. La pluie de l'arrière-saison est aussi représentée comme l'effusion du Saint-Esprit.

The work of the Holy Spirit is to convict of sin, righteousness and judgment, and in that very order. The Word of God convicts of sin, and is represented by “corn.” Possessing the “new wine’ identifies those who are in possession of the Holy Spirit, who is represented by “rain” and also by “wine,” for both “rain” and “wine” are easily demonstrated as a message or doctrine.

L’œuvre du Saint-Esprit est de convaincre de péché, de justice et de jugement, et dans cet ordre précis. La Parole de Dieu convainc de péché et est représentée par le « blé ». Posséder le « vin nouveau » identifie ceux qui possèdent le Saint-Esprit, qui est représenté par la « pluie » et aussi par le « vin », car la « pluie » comme le « vin » sont facilement démontrables en tant que message ou doctrine.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. John 16:7–13.

Cependant, je vous dis la vérité : il vous est avantageux que je m’en aille ; car si je ne m’en vais pas, le Consolateur ne viendra pas vers vous ; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai. Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement : du péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ; de la justice, parce que je vais vers mon Père et que vous ne me verrez plus ; du jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les supporter maintenant. Toutefois, quand lui, l’Esprit de vérité, sera venu, il vous guidera dans toute la vérité ; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu ; et il vous annoncera les choses à venir. Jean 16:7-13.

Joel’s “corn” is the Word of God, which convicts of “sin.” “Righteousness” is manifested by those who have connected their humanity with divinity through the present truth message represented as “new” (present-truth) “wine” (message). The “oil” is the symbol of “judgment,” for “judgment” is based upon whether those being judged have “oil.” Joel’s corn, new wine and oil is the conviction of sin, righteousness and judgment. All the elements of the work of the Holy Spirit in connection with the outpouring of the latter rain make up the truths that are to test Laodicean Adventism beginning at 9/11 when Joel commands them to “Awake!”

Le « blé » de Joël est la Parole de Dieu, qui convainc de « péché ». La « justice » se manifeste chez ceux qui ont uni leur humanité à la divinité par le message de la vérité présente, représenté comme du « vin nouveau » (« vérité présente ») (« message »). L’« huile » est le symbole du « jugement », car le « jugement » se fonde sur le fait que ceux qui sont jugés ont de l’« huile ». Le blé, le vin nouveau et l’huile de Joël constituent la conviction de péché, de justice et de jugement. Tous les éléments de l’œuvre du Saint-Esprit en lien avec l’effusion de la pluie de l’arrière-saison constituent les vérités qui doivent éprouver l’adventisme laodicéen à partir du 9/11, lorsque Joël leur ordonne : « Réveillez-vous ! »

The three symbols of the latter rain message parallel the three angels’ messages of Revelation fourteen, and the “husbandmen” are to be “ashamed” and the “vinedressers” are to “howl.” In Joel God’s people are never to be ashamed.

Les trois symboles du message de la pluie tardive correspondent aux trois messages des anges d’Apocalypse quatorze, et les "laboureurs" doivent "avoir honte" et les "vignerons" doivent "hurler". Dans Joël, le peuple de Dieu n’est jamais censé avoir honte.

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Joel 2:27.

Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, et que je suis le Seigneur, votre Dieu, et nul autre; et mon peuple n’aura jamais honte. Joël 2:27.

The husbandmen and vinedressers are ashamed and howl because the counterfeit latter rain message they present is powerless to produce life in the vineyard they were given to tend. Adventism knows from their prophetess that they were called to fulfill the latter rain experience, but the fruit of the fields are withered. They are ashamed and weep especially “for the wheat and for the barley.” The “barley” first fruit offering on the day of Christ’s resurrection began the Pentecostal season that ended at Pentecost with the “wheat” first fruit offering of Pentecost. The drunkards of Ephraim are ashamed because they are on the wrong side of the Pentecostal season, which is repeated from 9/11 unto the Sunday law, when the latter rain is falling.

Les laboureurs et les vignerons ont honte et hurlent parce que le faux message de la pluie de l’arrière-saison qu’ils présentent est impuissant à produire la vie dans la vigne qu’on leur a confiée à cultiver. L’adventisme sait, d’après sa prophétesse, qu’il a été appelé à vivre l’expérience de la pluie de l’arrière-saison, mais les fruits des champs sont flétris. Ils ont honte et pleurent surtout « pour le blé et pour l’orge ». L’offrande des prémices d’« orge » le jour de la résurrection du Christ a inauguré la période de la Pentecôte, qui s’est achevée à la Pentecôte par l’offrande des prémices de « blé ». Les ivrognes d’Éphraïm ont honte parce qu’ils se trouvent du mauvais côté de la période de la Pentecôte, laquelle se répète de 9/11 jusqu’à la loi du dimanche, lorsque la pluie de l’arrière-saison tombe.

“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 506, 507.

Beaucoup ont, dans une large mesure, manqué de recevoir la pluie de la première saison. Ils n’ont pas obtenu tous les bienfaits que Dieu leur a ainsi accordés. Ils s’attendent à ce que ce manque soit comblé par la pluie de l’arrière-saison. Lorsque la plus riche abondance de la grâce sera accordée, ils ont l’intention d’ouvrir leur cœur pour la recevoir. Ils commettent une terrible erreur. L’œuvre que Dieu a commencée dans le cœur humain, en donnant sa lumière et sa connaissance, doit se poursuivre continuellement. Chaque individu doit prendre conscience de son propre besoin. Le cœur doit être vidé de toute souillure et purifié afin de devenir la demeure de l’Esprit. C’est par la confession et l’abandon du péché, par la prière fervente et la consécration d’eux-mêmes à Dieu, que les premiers disciples se préparèrent à l’effusion du Saint-Esprit le jour de la Pentecôte. La même œuvre, seulement à un degré plus grand, doit être accomplie maintenant. Alors, l’agent humain n’avait qu’à demander la bénédiction et à attendre que le Seigneur achève l’œuvre le concernant. C’est Dieu qui a commencé l’œuvre, et il achèvera son œuvre, rendant l’homme parfait en Jésus-Christ. Mais il ne faut pas négliger la grâce représentée par la pluie de la première saison. Seuls ceux qui vivent à la hauteur de la lumière qu’ils ont recevront une plus grande lumière. À moins que nous ne progressions chaque jour dans la mise en pratique des vertus chrétiennes actives, nous ne reconnaîtrons pas les manifestations du Saint-Esprit dans la pluie de l’arrière-saison. Elle peut tomber sur des cœurs tout autour de nous, mais nous ne la discernerons ni ne la recevrons. Témoignages aux ministres, 506, 507.

In the context of the line which Sister White calls the “Pentecostal season,” the “former rain” was Christ breathing on the disciples after He descended from His heavenly meeting after He was resurrected. The “latter rain” in this context was Pentecost. At the alpha of the Pentecostal season a few drops were breathed upon the disciples and at the omega the disciples who had been breathed upon were speaking with tongues of fire to the entire world. A manifestation of the Holy Spirit at the beginning and the ending. Divinity conveying the Holy Spirit to humanity through a message at the beginning and divinity and humanity combined as represented by tongues (humanity) and fire (Divinity) and conveying the Holy Spirit to humanity through a message at the ending. The barley first fruit offering at the beginning aligns with Christ’s resurrection and the two loaves of wheat at the Pentecostal first fruit offering aligns with Pentecost.

Dans le contexte de la ligne que Sœur White appelle la « saison pentecôtiste », la « pluie de la première saison » fut le Christ soufflant sur les disciples après être redescendu de sa réunion céleste, après sa résurrection. La « pluie de l’arrière-saison » dans ce contexte fut la Pentecôte. À l’alpha de la saison pentecôtiste, quelques gouttes furent soufflées sur les disciples, et à l’oméga, les disciples qui avaient reçu ce souffle parlaient avec des langues de feu au monde entier. Une manifestation du Saint-Esprit au début et à la fin. La Divinité transmettant le Saint-Esprit à l’humanité par un message au début, et la divinité et l’humanité combinées, représentées par les langues (humanité) et le feu (Divinité), transmettant le Saint-Esprit à l’humanité par un message à la fin. L’offrande des prémices d’orge au début correspond à la résurrection du Christ, et les deux pains de blé lors de l’offrande des prémices de la Pentecôte correspondent à la Pentecôte.

Those two loaves are the only offering which included leaven, a symbol of sin. The loaves were baked, thus representing the removal of sin, but upholding the truth that the two wave loaves representing the one hundred and forty-four thousand were men and woman who were sinners that had been purged from those sins by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. Thus, the alpha of the Pentecostal season represented the Bread of Heaven teaching His disciples and the omega of that season had those same disciples symbolized as two loaves of bread that were lifted up to heaven. Thus, the symbol of divinity and humanity of the tongues of fire and the lifting up of the wave offering which typified the disciples taking the message to the world combine to identify that the one hundred and forty-four thousand are to be lifted up as an offering which perfectly represents Jesus Christ, and Jesus Christ represents that Divinity combined with humanity does not sin.

Ces deux pains constituent la seule offrande qui comportait du levain, symbole du péché. Les pains étaient cuits, représentant ainsi l’élimination du péché, tout en affirmant la vérité que les deux pains de l’offrande agitée, représentant les cent quarante-quatre mille, étaient des hommes et des femmes pécheurs qui avaient été purifiés de ces péchés par le Messager de l’Alliance dans Malachie, chapitre trois. Ainsi, l’alpha de la saison de la Pentecôte représentait le Pain du Ciel enseignant Ses disciples, et l’oméga de cette saison figurait ces mêmes disciples sous la forme de deux pains élevés vers le ciel. Ainsi, le symbole de la divinité et de l’humanité que constituaient les langues de feu, et l’élévation de l’offrande agitée, qui typifiait les disciples portant le message au monde, se combinent pour montrer que les cent quarante-quatre mille doivent être élevés comme une offrande représentant parfaitement Jésus-Christ, et Jésus-Christ montre que la Divinité unie à l’humanité ne pèche pas.

Failing to “receive the former rain” while expecting “that the lack” of “all the benefits that God” “provided” with the “former rain” “will be supplied by the latter rain” is “a terrible mistake.” The former rain is Jeremiah’s “old paths,” that were identified as the path to walk in at 9/11. It is a “terrible mistake” and also a strong delusion that leads people to think they have a latter rain message that is built upon a rock, only to find that their message was built upon sand.

Ne pas "recevoir la pluie de la première saison" tout en s'attendant à ce que "le manque" de "tous les bienfaits que Dieu a accordés avec la pluie de la première saison" "soit comblé par la pluie de l'arrière-saison" est "une terrible erreur". La pluie de la première saison, ce sont les "anciens sentiers" de Jérémie, qui ont été identifiés comme le chemin à suivre le 11 septembre. C'est une "terrible erreur" et aussi un puissant égarement qui amène les gens à penser qu'ils ont un message de la pluie de l'arrière-saison bâti sur le roc, pour finalement découvrir que leur message était bâti sur le sable.

Peter was not ashamed to directly explain who was and was not drunk in his representation of the one hundred and forty-four thousand during the latter rain time period. All the prophets speak of the last days and Joel is identifying the “drunkards of Ephraim” awakening and being confronted with clear evidence that the privilege of being the people who would proclaim the loud cry of the third angel under latter rain power has been forever removed. The one hundred and forty-four thousand are developed and sealed during the latter rain time period from 9/11 unto the Sunday law. They are those who follow the Lamb whithersoever He goeth.

Pierre n’avait pas honte d’expliquer directement qui était ivre et qui ne l’était pas, dans sa représentation des cent quarante-quatre mille au temps de la pluie de l’arrière-saison. Tous les prophètes parlent des derniers jours, et Joël identifie les « ivrognes d’Éphraïm » qui se réveillent et sont confrontés à des preuves claires que le privilège d’être le peuple qui proclamerait le grand cri du troisième ange, sous la puissance de la pluie de l’arrière-saison, leur a été retiré pour toujours. Les cent quarante-quatre mille sont formés et scellés durant la période de la pluie de l’arrière-saison, de 9/11 jusqu’à la loi du dimanche. Ce sont ceux qui suivent l’Agneau où qu’Il aille.

Peter at Pentecost represents those people proclaiming the latter rain message, which he bases upon the book of Joel. The Jews, who had been given the responsibility to observe Pentecost throughout their entire history were being informed by Peter that the Pentecost that all the prior Pentecost’s pointed forward to was now being fulfilled. The Jews, as the drunkards of Ephraim were so drunk on the wine of Babylon that they accused Peter and the eleven of being drunk as they presented the latter rain message in the context of the book of Joel. When the drunkards of Ephraim “awake” in verse five of Joel’s first chapter, they are confronted with the testing process of the latter rain where two classes are developed. In the testing process one class recognizes the latter rain message and the other class does not.

Pierre, à la Pentecôte, représente ceux qui proclament le message de la pluie de l’arrière-saison, qu’il fonde sur le livre de Joël. Les Juifs, auxquels avait été confiée la responsabilité d’observer la Pentecôte tout au long de leur histoire, sont informés par Pierre que la Pentecôte vers laquelle toutes les Pentecôtes précédentes pointaient est maintenant en train de s’accomplir. Les Juifs, comme les ivrognes d’Éphraïm, sont tellement enivrés du vin de Babylone qu’ils accusent Pierre et les onze d’être ivres, alors qu’ils présentent le message de la pluie de l’arrière-saison dans le contexte du livre de Joël. Lorsque les ivrognes d’Éphraïm « se réveillent » au verset cinq du premier chapitre de Joël, ils sont confrontés au processus d’épreuve de la pluie de l’arrière-saison où deux classes se forment. Dans ce processus d’épreuve, une classe reconnaît le message de la pluie de l’arrière-saison et l’autre classe ne le reconnaît pas.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.’ Isaiah 61:11. The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

"Nous ne devons pas attendre la pluie de l’arrière-saison. Elle vient sur tous ceux qui reconnaîtront et s’approprieront la rosée et les ondées de la grâce qui tombent sur nous. Quand nous recueillons les fragments de lumière, quand nous apprécions les grâces certaines de Dieu, qui aime que nous nous confions en lui, alors chaque promesse s’accomplira. 'Car, comme la terre fait éclore son germe, et comme le jardin fait germer ce qui y est semé, ainsi le Seigneur Dieu fera germer la justice et la louange devant toutes les nations.' Ésaïe 61:11. Toute la terre doit être remplie de la gloire de Dieu." Le Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 984.

To “recognize” means “to recollect or recover knowledge” for the message of the latter rain is recognized by past sacred histories which illustrate the latter rain history. The history of Peter at Pentecost was set within the historical structure set forth by Joel. Joel’s setting with Peter’s fulfillment provides two witnesses to the history of the Midnight Cry of 1844. Those three witnesses (and others) are to be “recognized” as illustrations of the history, setting and message of the latter rain.

« Reconnaître » signifie « se remémorer ou retrouver la connaissance », car le message de la pluie de l’arrière-saison est reconnu par des récits sacrés passés qui illustrent l’histoire de la pluie de l’arrière-saison. L’histoire de Pierre à la Pentecôte s’inscrivait dans la structure historique présentée par Joël. Le cadre de Joël, avec l’accomplissement par Pierre, fournit deux témoins de l’histoire du Cri de Minuit de 1844. Ces trois témoins (et d’autres) doivent être « reconnus » comme des illustrations de l’histoire, du cadre et du message de la pluie de l’arrière-saison.

When Christ breathed upon the disciples after He ascended and then returned, it was as “a few drops” before the great outpouring at Pentecost. At the beginning and ending there was a manifestation of the Holy Spirit being poured out. The few drops from Christ to His disciples are the alpha of the Pentecostal season that ends with the omega and the pouring out of the message from the disciples to the world. The alpha is marked by the first fruit offering of barley and ends with the first fruit offering of wheat. The beginning of the latter rain was marked by the bringing down of the great buildings of New York City on 9/11. It marks the beginning of the history that leads to the Sunday law. 9/11 is represented by the barley first fruit offering and the Sunday law is the wheat first fruit offering.

Quand le Christ souffla sur les disciples après son ascension puis son retour, ce furent « quelques gouttes » avant la grande effusion à la Pentecôte. Au début comme à la fin, il y eut une manifestation de l’effusion du Saint-Esprit. Les quelques gouttes que le Christ versa sur ses disciples constituent l’alpha de la période de la Pentecôte, qui s’achève avec l’oméga et l’effusion du message des disciples au monde. L’alpha est marqué par l’offrande des prémices d’orge et se termine avec l’offrande des prémices de blé. Le début de la pluie de l’arrière-saison a été marqué par l’effondrement des grands bâtiments de la ville de New York le 11 septembre. Cela marque le commencement de l’histoire qui mène à la loi du dimanche. Le 11 septembre est représenté par l’offrande des prémices d’orge, et la loi du dimanche est l’offrande des prémices de blé.

The drunkards of Ephraim are awakened to the reality that their kingdom would be taken from them and given to a people who would bear the appropriate fruits. Joel sets forth the disobedience of the drunkards by identifying that the “meat” and “drink” offerings have been cut off from the house of the Lord and that the “new wine” has been cut off from their mouths. The “new wine” is freshly squeezed juice in the Hebrew, but the “wine” which the drunkards drink in verse five is fermented juice. Two types of wine, which represents doctrine and in the context of Joel the doctrine is the latter rain message. The drunkards of Ephraim have been drinking fermented juice, and they are “cut off” from the “new” freshly squeezed juice. Two types of wine represent two latter rain messages, and the drunkards are “cut” off from the pure message. The Hebrew word translated as “cut off” is based upon the ancient covenant practice of cutting animals and walking in between the parts. To be “cut off” is to be rejected as God’s covenant people.

Les ivrognes d’Éphraïm sont éveillés à la réalité que leur royaume leur sera retiré et donné à un peuple qui en portera les fruits appropriés. Joël expose la désobéissance des ivrognes en indiquant que les offrandes de "viande" et de "boisson" ont été retranchées de la maison du Seigneur et que le "vin nouveau" a été retranché de leurs bouches. Le "vin nouveau" est du jus fraîchement pressé en hébreu, mais le "vin" que boivent les ivrognes au verset cinq est du jus fermenté. Deux types de vin, qui représentent la doctrine, et, dans le contexte de Joël, la doctrine est le message de la pluie tardive. Les ivrognes d’Éphraïm boivent du jus fermenté, et ils sont "retranchés" du "nouveau" jus fraîchement pressé. Deux types de vin représentent deux messages de la pluie tardive, et les ivrognes sont "retranchés" du message pur. Le mot hébreu traduit par "retranché" repose sur l’ancienne pratique d’alliance consistant à couper des animaux et à passer entre les morceaux. Être "retranché", c’est être rejeté comme peuple d’alliance de Dieu.

The book of Joel is identifying God’s people in the last days beginning with the Millerites who were brought about in consequence to the unsealing of the book of Daniel in 1798, and ending with the one hundred and forty-four thousand who are brought about in consequence to the unsealing of the book of Daniel in 1989. In the beginning the outpouring of the Holy Spirit was represented by the period of time from the Exeter camp meeting to the disappointment of October 22, 1844. That history fulfilled the parable of the ten virgins of Matthew twenty-five which is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand.

Le livre de Joël identifie le peuple de Dieu dans les derniers jours, en commençant par les Millerites, qui ont été suscités à la suite du descèlement du livre de Daniel en 1798, et se terminant par les cent quarante-quatre mille, qui sont suscités à la suite du descèlement du livre de Daniel en 1989. Au début, l’effusion du Saint-Esprit était représentée par la période allant de la réunion de camp d’Exeter jusqu’à la déception du 22 octobre 1844. Cette histoire a accompli la parabole des dix vierges de Matthieu 25, qui est répétée à la lettre dans l’histoire des cent quarante-quatre mille.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

« La parabole des dix vierges de Matthieu 25 illustre également l’expérience du peuple adventiste. » The Great Controversy, 393.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

« On me renvoie souvent à la parabole des dix vierges, dont cinq étaient sages et cinq insensées. Cette parabole a été et sera accomplie jusque dans les moindres détails, car elle s’applique d’une manière particulière à notre époque et, comme le message du troisième ange, elle s’est accomplie et continuera d’être une vérité présente jusqu’à la fin des temps. » Review and Herald, 19 août 1890.

“There is a world lying in wickedness, in deception, and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind is carried to the future when the signal will be given, ‘Behold the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable. That oil is the righteousness of Christ. It represents character, and character is not transferable. No man can secure it for another. Each must obtain for himself a character purified from every stain of sin.” Bible Echo, May 4, 1896.

Il y a un monde plongé dans la méchanceté, la tromperie et l’illusion, dans l’ombre même de la mort — endormi, endormi. Qui éprouvent le travail de l’âme pour les réveiller ? Quelle voix peut les atteindre ? Mon esprit se porte vers l’avenir, au moment où le signal sera donné : 'Voici l’Époux vient ; allez à sa rencontre.' Mais certains auront tardé à se procurer l’huile pour alimenter leurs lampes, et trop tard ils constateront que le caractère, représenté par l’huile, n’est pas transmissible. Cette huile, c’est la justice du Christ. Elle représente le caractère, et le caractère n’est pas transmissible. Nul ne peut l’obtenir pour un autre. Chacun doit obtenir pour lui-même un caractère purifié de toute tache de péché. Bible Echo, 4 mai 1896.

Who “are feeling travail of soul to awaken” “a world lying in wickedness?” Joel answers the question:

Qui « éprouvent les douleurs de l’âme pour éveiller » « un monde gisant dans la méchanceté » ? Joël répond à la question :

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call. Joel 2:32.

Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera délivré ; car sur le mont Sion et à Jérusalem il y aura délivrance, comme l’a dit le Seigneur, et parmi le reste, ceux que le Seigneur appellera. Joël 2:32.

We will continue these things in the following article.

Nous poursuivrons ces points dans l’article suivant.

“Late in the afternoon of the day of the resurrection, two of the disciples were on their way to Emmaus, a little town eight miles from Jerusalem. These disciples had had no prominent place in Christ’s work, but they were earnest believers in Him. They had come to the city to keep the Passover, and were greatly perplexed by the events that had recently taken place. They had heard the news of the morning in regard to the removal of Christ’s body from the tomb, and also the report of the women who had seen the angels and had met Jesus. They were now returning to their homes to meditate and pray. Sadly they pursued their evening walk, talking over the scenes of the trial and the crucifixion. Never before had they been so utterly disheartened. Hopeless and faithless, they were walking in the shadow of the cross.

Tard dans l’après-midi du jour de la résurrection, deux des disciples étaient en route vers Emmaüs, une petite ville à huit miles de Jérusalem. Ces disciples n’avaient occupé aucune place en vue dans l’œuvre du Christ, mais ils étaient des croyants sincères en lui. Ils étaient venus dans la ville pour célébrer la Pâque et étaient profondément déconcertés par les événements qui venaient de se produire. Ils avaient entendu, dès le matin, les nouvelles au sujet de l’enlèvement du corps du Christ du tombeau, ainsi que le récit des femmes qui avaient vu les anges et avaient rencontré Jésus. Ils rentraient maintenant chez eux pour méditer et prier. Ils poursuivaient tristement leur marche du soir, évoquant les scènes du procès et de la crucifixion. Jamais encore ils ne s’étaient sentis aussi profondément découragés. Sans espérance ni foi, ils marchaient à l’ombre de la croix.

“They had not advanced far on their journey when they were joined by a stranger, but they were so absorbed in their gloom and disappointment that they did not observe him closely. They continued their conversation, expressing the thoughts of their hearts. They were reasoning in regard to the lessons that Christ had given, which they seemed unable to comprehend. As they talked of the events that had taken place, Jesus longed to comfort them. He had seen their grief; He understood the conflicting, perplexing ideas that brought to their minds the thought, Can this Man, who suffered Himself to be so humiliated, be the Christ? Their grief could not be restrained, and they wept. Jesus knew that their hearts were bound up with Him in love, and He longed to wipe away their tears, and fill them with joy and gladness. But He must first give them lessons they would never forget.

Ils n’avaient pas beaucoup avancé sur leur chemin lorsqu’un étranger les rejoignit, mais ils étaient tellement absorbés par leur tristesse et leur déception qu’ils ne firent pas attention à lui. Ils poursuivirent leur conversation, exprimant les pensées de leur cœur. Ils raisonnaient au sujet des enseignements que le Christ avait donnés et qu’ils semblaient incapables de comprendre. Alors qu’ils parlaient des événements qui s’étaient produits, Jésus désirait ardemment les consoler. Il avait vu leur chagrin ; il comprenait les idées contradictoires et déroutantes qui faisaient naître en eux cette pensée : « Cet homme, qui s’est laissé humilier à ce point, peut-il être le Christ ? » Leur chagrin ne put être contenu, et ils pleurèrent. Jésus savait que leurs cœurs étaient liés à lui par l’amour, et il brûlait d’essuyer leurs larmes et de les remplir de joie et d’allégresse. Mais il devait d’abord leur donner des leçons qu’ils n’oublieraient jamais.

“‘He said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto Him, Art Thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?’ They told Him of their disappointment in regard to their Master, ‘which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;’ but ‘the chief priests and our rulers,’ they said, ‘delivered Him to be condemned to death, and have crucified Him.’ With hearts sore with disappointment, and with quivering lips, they added, ‘We trusted that it had been He which should have redeemed Israel: and beside all this, today is the third day since these things were done.’

"Il leur dit: Quels sont ces propos que vous échangez l'un avec l'autre, tandis que vous marchez, tout tristes? Et l'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul étranger à Jérusalem, à ne pas connaître les choses qui s'y sont passées ces jours-ci?" Ils lui parlèrent de leur déception à l'égard de leur Maître, "qui était un prophète puissant en œuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple"; mais "les grands prêtres et nos chefs", dirent-ils, "l'ont livré pour être condamné à mort, et ils l'ont crucifié." Le cœur meurtri par la déception, les lèvres tremblantes, ils ajoutèrent: "Nous espérions que c'était lui qui devait racheter Israël; et, en plus de tout cela, aujourd'hui est le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées."

“Strange that the disciples did not remember Christ’s words, and realize that He had foretold the events which had come to pass! They did not realize that the last part of His disclosure would be just as verily fulfilled as the first part, that the third day He would rise again. This was the part they should have remembered. The priests and rulers did not forget this. On the day ‘that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was yet alive, After three days I will rise again.’ Matthew 27:62, 63. But the disciples did not remember these words.

Étrange que les disciples ne se soient pas souvenus des paroles du Christ et n’aient pas compris qu’Il avait annoncé d’avance les événements qui avaient eu lieu ! Ils ne comprirent pas que la dernière partie de Sa révélation s’accomplirait tout aussi certainement que la première, qu’Il ressusciterait le troisième jour. C’était cela qu’ils auraient dû retenir. Les prêtres et les chefs ne l’oublièrent pas. Le jour ‘qui suivit le jour de la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble auprès de Pilate et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, alors qu’Il était encore vivant: Après trois jours, je ressusciterai.’ Matthieu 27:62, 63. Mais les disciples ne se souvinrent pas de ces paroles.

“‘Then He said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: ought not Christ to have suffered these things, and to enter into His glory?’ The disciples wondered who this stranger could be, that He should penetrate to their very souls, and speak with such earnestness, tenderness, and sympathy, and with such hopefulness. For the first time since Christ’s betrayal, they began to feel hopeful. Often they looked earnestly at their companion, and thought that His words were just the words that Christ would have spoken. They were filled with amazement, and their hearts began to throb with joyful expectation.

'Puis Il leur dit : Ô insensés, et lents de cœur à croire tout ce que les prophètes ont dit : ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses et qu’Il entrât dans Sa gloire ?' Les disciples se demandaient qui pouvait bien être cet étranger, qu’Il pût pénétrer jusqu’au plus profond de leurs âmes et parler avec tant de ferveur, de tendresse et de sympathie, et avec tant d’espérance. Pour la première fois depuis la trahison du Christ, ils commencèrent à se sentir pleins d’espérance. Souvent, ils regardaient attentivement leur compagnon, et pensaient que Ses paroles étaient précisément celles que le Christ aurait dites. Ils étaient remplis d’étonnement, et leurs cœurs se mirent à palpiter d’une joyeuse attente.

“Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself. Had He first made Himself known to them, their hearts would have been satisfied. In the fullness of their joy they would have hungered for nothing more. But it was necessary for them to understand the witness borne to Him by the types and prophecies of the Old Testament. Upon these their faith must be established. Christ performed no miracle to convince them, but it was His first work to explain the Scriptures. They had looked upon His death as the destruction of all their hopes. Now He showed from the prophets that this was the very strongest evidence for their faith.

Commençant par Moïse, l’Alpha même de l’histoire biblique, le Christ exposa, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait. S’il s’était d’abord révélé à eux, leurs cœurs auraient été comblés. Dans la plénitude de leur joie, ils n’auraient plus rien désiré. Mais il leur fallait comprendre le témoignage que lui rendaient les types et les prophéties de l’Ancien Testament. C’est sur ce témoignage que leur foi devait être établie. Le Christ n’accomplit aucun miracle pour les convaincre, mais sa première œuvre fut d’expliquer les Écritures. Ils avaient considéré sa mort comme la destruction de toutes leurs espérances. Or, il montra, d’après les prophètes, que c’était là la preuve la plus forte en faveur de leur foi.

“In teaching these disciples, Jesus showed the importance of the Old Testament as a witness to His mission. Many professed Christians now discard the Old Testament, claiming that it is no longer of any use. But such is not Christ’s teaching. So highly did He value it that at one time He said, ‘If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.’ Luke 16:31.

En enseignant ces disciples, Jésus a montré l'importance de l'Ancien Testament comme témoin de sa mission. Beaucoup de personnes qui se disent chrétiennes rejettent aujourd'hui l'Ancien Testament, affirmant qu'il n'est plus d'aucune utilité. Mais tel n'est pas l'enseignement du Christ. Il l'estimait tellement qu'il a dit un jour : « S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts. » Luc 16:31.

It is the voice of Christ that speaks through patriarchs and prophets, from the days of Adam even to the closing scenes of time. The Saviour is revealed in the Old Testament as clearly as in the New. It is the light from the prophetic past that brings out the life of Christ and the teachings of the New Testament with clearness and beauty. The miracles of Christ are a proof of His divinity; but a stronger proof that He is the world’s Redeemer is found in comparing the prophecies of the Old Testament with the history of the New.

C’est la voix du Christ qui parle à travers les patriarches et les prophètes, depuis les jours d’Adam jusqu’aux scènes finales des temps. Le Sauveur se révèle dans l’Ancien Testament aussi clairement que dans le Nouveau. C’est la lumière du passé prophétique qui met en relief la vie du Christ et les enseignements du Nouveau Testament avec clarté et beauté. Les miracles du Christ sont une preuve de sa divinité ; mais une preuve plus forte qu’il est le Rédempteur du monde se trouve en comparant les prophéties de l’Ancien Testament avec l’histoire du Nouveau Testament.

Reasoning from prophecy, Christ gave His disciples a correct idea of what He was to be in humanity. Their expectation of a Messiah who was to take His throne and kingly power in accordance with the desires of men had been misleading. It would interfere with a correct apprehension of His descent from the highest to the lowest position that could be occupied. Christ desired that the ideas of His disciples might be pure and true in every specification. They must understand as far as possible in regard to the cup of suffering that had been apportioned to Him. He showed them that the awful conflict which they could not yet comprehend was the fulfillment of the covenant made before the foundation of the world was laid. Christ must die, as every transgressor of the law must die if he continues in sin. All this was to be, but it was not to end in defeat, but in glorious, eternal victory. Jesus told them that every effort must be made to save the world from sin. His followers must live as He lived, and work as He worked, with intense, persevering effort.

En s’appuyant sur la prophétie, le Christ donna à Ses disciples une idée juste de ce qu’Il devait être dans l’humanité. Leur attente d’un Messie qui devait prendre Son trône et Sa puissance royale conformément aux désirs des hommes les avait égarés. Cela devait entraver une juste compréhension de Sa descente de la plus haute à la plus basse position qui pût être occupée. Le Christ désirait que les idées de Ses disciples fussent pures et vraies en tout point. Ils devaient comprendre, autant que possible, la coupe de souffrance qui Lui avait été assignée. Il leur montra que l’horrible conflit qu’ils ne pouvaient pas encore comprendre était l’accomplissement de l’alliance conclue avant que les fondations du monde fussent posées. Le Christ devait mourir, comme tout transgresseur de la loi doit mourir s’il persévère dans le péché. Tout cela devait arriver, mais cela ne devait pas se terminer par une défaite, mais par une victoire glorieuse et éternelle. Jésus leur dit que tout devait être mis en œuvre pour sauver le monde du péché. Ses disciples devaient vivre comme Il vécut, et œuvrer comme Il œuvra, avec des efforts intenses et persévérants.

“Thus Christ discoursed to His disciples, opening their minds that they might understand the Scriptures. The disciples were weary, but the conversation did not flag. Words of life and assurance fell from the Savior’s lips. But still their eyes were holden. As He told them of the overthrow of Jerusalem, they looked upon the doomed city with weeping. But little did they yet suspect who their traveling companion was. They did not think that the subject of their conversation was walking by their side; for Christ referred to Himself as though He were another person. They thought that He was one of those who had been in attendance at the great feast, and who was now returning to his home. He walked as carefully as they over the rough stones, now and then halting with them for a little rest. Thus they proceeded along the mountainous road, while the One who was soon to take His position at God’s right hand, and who could say, ‘All power is given unto Me in heaven and in earth,’ walked beside them. Matthew 28:18.

Ainsi, le Christ s’entretenait avec ses disciples, leur ouvrant l’esprit pour qu’ils comprennent les Écritures. Les disciples étaient fatigués, mais la conversation ne faiblissait pas. Des paroles de vie et d’assurance sortaient des lèvres du Sauveur. Mais leurs yeux étaient encore retenus. Comme il leur parlait de la chute de Jérusalem, ils regardaient la ville condamnée en pleurant. Mais ils se doutaient encore bien peu de l’identité de leur compagnon de route. Ils ne pensaient pas que le sujet de leur conversation marchait à leurs côtés; car le Christ parlait de lui-même comme s’il s’agissait d’une autre personne. Ils pensaient qu’il était l’un de ceux qui avaient assisté à la grande fête et qui rentrait maintenant chez lui. Il marchait, aussi prudemment qu’eux, sur les pierres raboteuses, s’arrêtant de temps à autre avec eux pour se reposer un peu. Ainsi, ils poursuivaient leur marche sur la route montagneuse, tandis que Celui qui allait bientôt prendre place à la droite de Dieu, et qui pouvait dire: ‘Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre’, marchait à leurs côtés. Matthieu 28:18.

“During the journey the sun had gone down, and before the travelers reached their place of rest, the laborers in the fields had left their work. As the disciples were about to enter their home, the stranger appeared as though He would continue His journey. But the disciples felt drawn to Him. Their souls hungered to hear more from Him. ‘Abide with us,’ they said. He did not seem to accept the invitation, but they pressed it upon Him, urging, ‘It is toward evening, and the day is far spent.’ Christ yielded to this entreaty and ‘went in to tarry with them.’

Pendant le voyage, le soleil s’était couché, et avant que les voyageurs n’atteignent leur lieu de repos, les ouvriers des champs avaient quitté leur travail. Au moment où les disciples allaient entrer chez eux, l’étranger parut comme s’Il allait poursuivre Son chemin. Mais les disciples se sentirent attirés vers Lui. Leurs âmes avaient faim d’entendre davantage de Sa part. « Demeure avec nous », dirent-ils. Il ne sembla pas accepter l’invitation, mais ils insistèrent auprès de Lui, disant : « Le soir approche, et le jour est déjà bien avancé. » Le Christ céda à leur insistance et « entra pour demeurer avec eux ».

“Had the disciples failed to press their invitation, they would not have known that their traveling companion was the risen Lord. Christ never forces His company upon anyone. He interests Himself in those who need Him. Gladly will He enter the humblest home, and cheer the lowliest heart. But if men are too indifferent to think of the heavenly Guest, or ask Him to abide with them, He passes on. Thus many meet with great loss. They do not know Christ any more than did the disciples as He walked with them by the way.

S’ils n’avaient pas insisté pour qu’Il accepte leur invitation, ils n’auraient pas su que leur compagnon de route était le Seigneur ressuscité. Le Christ n’impose jamais Sa compagnie à personne. Il s’intéresse à ceux qui ont besoin de Lui. Volontiers, Il entrera dans la plus humble demeure et réconfortera le cœur le plus humble. Mais si les hommes sont trop indifférents pour penser à l’Hôte céleste, ou pour Lui demander de demeurer avec eux, Il poursuit son chemin. Ainsi beaucoup subissent une grande perte. Ils ne connaissent pas le Christ pas plus que ne Le connaissaient les disciples lorsqu’Il marchait avec eux en chemin.

“The simple evening meal of bread is soon prepared. It is placed before the guest, who has taken His seat at the head of the table. Now He puts forth His hands to bless the food. The disciples start back in astonishment. Their companion spreads forth His hands in exactly the same way as their Master used to do. They look again, and lo, they see in His hands the print of nails. Both exclaim at once, It is the Lord Jesus! He has risen from the dead!

Le simple repas du soir, composé de pain, est bientôt prêt. On le place devant l’hôte, qui a pris place à la tête de la table. Maintenant, il étend les mains pour bénir le repas. Les disciples reculent, stupéfaits. Leur compagnon étend les mains exactement comme leur Maître le faisait. Ils regardent de nouveau, et voici qu’ils voient dans ses mains la marque des clous. Tous deux s’écrient aussitôt : C’est le Seigneur Jésus ! Il est ressuscité d’entre les morts !

“They rise to cast themselves at His feet and worship Him, but He has vanished out of their sight. They look at the place which had been occupied by One whose body had lately lain in the grave, and say to each other, ‘Did not our heart burn within us, while He talked with us by the way, and while He opened to us the Scriptures?’

Ils se lèvent pour se jeter à ses pieds et l’adorer, mais il a disparu de leur vue. Ils regardent l’endroit qu’occupait celui dont le corps avait récemment reposé dans le tombeau, et se disent l’un à l’autre : « Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et lorsqu’il nous ouvrait les Écritures ? »

“But with this great news to communicate they cannot sit and talk. Their weariness and hunger are gone. They leave their meal untasted, and full of joy immediately set out again on the same path by which they came, hurrying to tell the tidings to the disciples in the city. In some parts the road is not safe, but they climb over the steep places, slipping on the smooth rocks. They do not see, they do not know, that they have the protection of Him who has traveled the road with them. With their pilgrim staff in hand, they press on, desiring to go faster than they dare. They lose their track, but find it again. Sometimes running, sometimes stumbling, they press forward, their unseen Companion close beside them all the way.

Mais avec cette grande nouvelle à communiquer, ils ne peuvent rester assis à parler. Leur lassitude et leur faim se sont dissipées. Ils laissent leur repas sans y toucher et, pleins de joie, se remettent aussitôt en route par le même chemin qu’ils avaient pris, pressés d’aller annoncer la nouvelle aux disciples dans la ville. Par endroits, le chemin n’est pas sûr, mais ils gravissent les passages escarpés, glissant sur les rochers lisses. Ils ne voient pas, ils ne savent pas qu’ils sont sous la protection de Celui qui a parcouru la route avec eux. Leur bâton de pèlerin à la main, ils poursuivent, désirant aller plus vite qu’ils n’osent. Ils perdent leur chemin, mais le retrouvent. Tantôt courant, tantôt trébuchant, ils avancent, leur Compagnon invisible tout près d’eux tout au long du chemin.

“The night is dark, but the Sun of Righteousness is shining upon them. Their hearts leap for joy. They seem to be in a new world. Christ is a living Savior. They no longer mourn over Him as dead. Christ is risen—over and over again they repeat it. This is the message they are carrying to the sorrowing ones. They must tell them the wonderful story of the walk to Emmaus. They must tell who joined them by the way. They carry the greatest message ever given to the world, a message of glad tidings upon which the hopes of the human family for time and for eternity depend.” The Desire of Ages, 795–801.

« La nuit est sombre, mais le Soleil de justice brille sur eux. Leurs cœurs tressaillent de joie. Ils semblent être dans un monde nouveau. Le Christ est un Sauveur vivant. Ils ne le pleurent plus comme mort. Le Christ est ressuscité — encore et encore, ils le répètent. C’est le message qu’ils portent aux affligés. Ils doivent leur raconter la merveilleuse histoire de la marche vers Emmaüs. Ils doivent dire qui les a rejoints en chemin. Ils portent le plus grand message jamais donné au monde, un message de bonnes nouvelles dont dépendent les espérances de la famille humaine pour le temps et pour l’éternité. » Le Désir des Âges, 795-801.