The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. Isaiah 22:1–5.

Oracle sur la vallée de la vision. Qu’as-tu donc, que tu es montée tout entière sur les toits ? Toi, pleine d’agitation, ville tumultueuse, ville joyeuse : tes morts ne sont pas tombés par l’épée, ni morts au combat. Tous tes chefs ont fui ensemble, faits prisonniers par les archers ; tous ceux qu’on a trouvés chez toi ont été liés ensemble, eux qui avaient fui au loin. C’est pourquoi j’ai dit : Détournez de moi vos regards ; je pleurerai amèrement ; ne vous donnez pas la peine de me consoler, à cause du pillage de la fille de mon peuple. Car c’est un jour de détresse, d’écrasement et de confusion de la part du Seigneur, le Dieu des armées, dans la vallée de la vision : on abat les murailles, et l’on crie vers les montagnes. Ésaïe 22:1-5.

In the book of Isaiah, the word “burden” is found eighteen times. Eleven of those references are directly identifying prophecies of doom, and the other seven references refer to a burden as something that is carried upon the shoulder. Only one of the references translated as “burden” represents something that is carried on the shoulder and is also a prophecy of doom. I intend to address that one reference that is the Hebrew word identifying something that is carried, but is also a prophecy of doom, so I am identifying the distinction from the start, though we will not return to these facts until later.

Dans le livre d’Ésaïe, le mot « fardeau » apparaît dix-huit fois. Onze de ces occurrences désignent directement des prophéties de malheur, et les sept autres renvoient au fardeau comme à quelque chose que l’on porte sur l’épaule. Une seule des occurrences traduites par « fardeau » désigne quelque chose porté sur l’épaule et constitue aussi une prophétie de malheur. Je compte aborder cette occurrence du mot hébreu qui désigne quelque chose de porté et qui est également une prophétie de malheur; je précise donc cette distinction d’emblée, même si nous ne reviendrons à ces faits que plus tard.

The chapter is not vague about the definition of the “valley of vision” for it is identified as the “City of David” and also as “Jerusalem.” The valley of vision is a reference to Laodicean Adventism during the history of the last six verses of Daniel eleven. Isaiah set the context for this doom with the history represented in chapter twenty by describing the progressive conquering of the world by the Assyrian king who had sent a military leader named Tartan to capture a city in Egypt called Ashdod.

Le chapitre n’est pas vague quant à la définition de la « vallée de la vision », car elle est identifiée comme la « Cité de David » et aussi comme « Jérusalem ». La vallée de la vision renvoie à l’adventisme laodicéen durant l’histoire des six derniers versets de Daniel onze. Ésaïe a posé le contexte de ce malheur avec l’histoire présentée au chapitre vingt, en décrivant la conquête progressive du monde par le roi d’Assyrie, qui avait envoyé un chef militaire nommé Tartan pour s’emparer d’une ville en Égypte appelée Ashdod.

The Sunday law is identified in Daniel eleven verse forty-one and it identifies three groups that “escape” the hand of the papacy at the Sunday law.

La loi du dimanche est identifiée dans Daniel onze, verset quarante et un, lequel identifie trois groupes qui "échappent" à l’emprise de la papauté au moment de la loi du dimanche.

In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; At the same time spake the Lord by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. And the Lord said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? Isaiah 20:1–6.

Dans l’année où Tartan vint à Ashdod (lorsque Sargon, roi d’Assyrie, l’envoya), il combattit contre Ashdod et la prit; En ce temps-là, le Seigneur parla par Ésaïe, fils d’Amoz, en disant: Va, détache le cilice de dessus tes reins, et ôte la sandale de ton pied. Et il fit ainsi, marchant nu et pieds nus. Et le Seigneur dit: De même que mon serviteur Ésaïe a marché nu et pieds nus pendant trois ans, comme signe et prodige contre l’Égypte et contre l’Éthiopie, ainsi le roi d’Assyrie emmènera les Égyptiens prisonniers et les Éthiopiens captifs, jeunes et vieux, nus et pieds nus, même les fesses découvertes, à la honte de l’Égypte. Et ils auront peur et auront honte de l’Éthiopie, leur espérance, et de l’Égypte, leur gloire. Et l’habitant de cette île dira, en ce jour-là: Voici, telle est notre espérance, vers qui nous fuyons pour obtenir du secours afin d’être délivrés du roi d’Assyrie; et comment échapperons-nous? Ésaïe 20:1-6.

The question raised by the inhabitants of the isle is how do they escape from the king of Assyria, which is also represented as the king of the north in Daniel eleven.

La question soulevée par les habitants de l'île est de savoir comment ils peuvent échapper au roi d’Assyrie, qui est également représenté comme le roi du nord dans Daniel onze.

He [the king of the north] shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Il [le roi du nord] entrera aussi dans le pays glorieux, et beaucoup de pays seront renversés; mais ceux-ci échapperont à sa main: Édom, Moab et les principaux des enfants d’Ammon. Daniel 11:41.

In this verse the Sunday law in the United States is identified, and there are some subtle nuances in Daniel’s passage that are worth considering. There are three verses in a row in Daniel eleven verse forty to forty-three that all identify “countries.” In verse forty the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States in 1989. Modern historians confirm this fact.

Dans ce verset, la loi du dimanche aux États-Unis est identifiée, et il y a dans le passage de Daniel quelques nuances subtiles qui méritent d’être prises en compte. Il y a trois versets d’affilée dans Daniel onze, versets quarante à quarante-trois, qui identifient tous des « pays ». Au verset quarante, les pays représentant l’ancienne Union soviétique ont été balayés par la papauté et les États-Unis en 1989. Les historiens modernes confirment ce fait.

Then in verse forty-two we find the word “countries” representing all the countries of planet earth, as the king of the north (the papacy) captures Egypt, representing the entire world. That is one of the nuances. The other of the two nuances I am referring to in the three verses involve the word “escape” in verse forty-one and then again in verse forty-two. They are two different Hebrew words, though both are translated as “escape.” The Hebrew word translated as “escape” in verse forty-two means finding no deliverance, for when the “ten kings” representing the United Nations agree to give their one-world government over to the control of the papal beast, there is no escape—no deliverance.

Puis, au verset quarante-deux, nous trouvons le mot "countries" représentant tous les pays de la planète Terre, alors que le roi du Nord (la papauté) s’empare de l’Égypte, qui représente le monde entier. C’est l’une des nuances. L’autre des deux nuances auxquelles je fais référence dans ces trois versets concerne le mot "escape" au verset quarante et un, puis de nouveau au verset quarante-deux. Il s’agit de deux mots hébreux différents, bien que tous deux soient traduits par "escape". Le mot hébreu traduit par "escape" au verset quarante-deux signifie l’absence de délivrance, car lorsque les "dix rois" représentant les Nations Unies acceptent de remettre leur gouvernement mondial unique sous le contrôle de la bête papale, il n’y a pas d’échappatoire-pas de délivrance.

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:12–17.

Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n’ont pas encore reçu de royaume; mais ils recevront autorité en tant que rois pendant une heure avec la bête. Ils ont une même pensée, et ils donneront leur puissance et leur force à la bête. Ils feront la guerre à l’Agneau, et l’Agneau les vaincra; car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont appelés, élus et fidèles. Et il me dit: Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples, des foules, des nations et des langues. Et les dix cornes que tu as vues sur la bête haïront la prostituée, la rendront désolée et nue, mangeront sa chair et la brûleront par le feu. Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’accomplir sa volonté, d’être d’un même avis et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. Apocalypse 17:12-17.

These “ten kings” are referenced repeatedly in God’s word and in the story of Elijah, Ahab, the king of Israel was the head of ten tribes, and he was married to Jezebel. Jezebel is the papacy at the end of the world, Elijah is the messengers of the third angel’s message and Ahab is the head of a ten-king alliance. Ahab represents the United States as the leader of the United Nations during the prophetic history of the Sunday law. When Egypt is captured by Assyria, the king of the north in Daniel eleven forty-two has just forced the ten kings to agree to surrender their kingdom unto the papal power.

Ces « dix rois » sont mentionnés à plusieurs reprises dans la Parole de Dieu, et dans l’histoire d’Élie, Achab, le roi d’Israël, était à la tête de dix tribus, et il était marié à Jézabel. Jézabel représente la papauté à la fin du monde, Élie représente les messagers du message du troisième ange et Achab est le chef d’une alliance de dix rois. Achab représente les États-Unis en tant que chef des Nations unies durant l’histoire prophétique de la loi du dimanche. Lorsque l’Égypte est capturée par l’Assyrie, le roi du nord de Daniel 11:42 vient tout juste de contraindre les dix rois à accepter de céder leur royaume au pouvoir papal.

“As we approach the last crisis, it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord’s instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one headthe papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate. While he seeks to unite his agents in warring against the truth he will work to divide and scatter its advocates. Jealousy, evil surmising, evilspeaking, are instigated by him to produce discord and dissension.” Testimonies, volume 7, 182.

"À l'approche de la dernière crise, il est d'une importance vitale que l'harmonie et l'unité existent parmi les instruments du Seigneur. Le monde est rempli de tempêtes, de guerres et de dissensions. Pourtant, sous une seule tête — la puissance papale — les peuples s'uniront pour s'opposer à Dieu en la personne de Ses témoins. Cette union est cimentée par le grand apostat. Tandis qu'il cherche à unir ses agents pour faire la guerre à la vérité, il s'emploiera à diviser et à disperser ses défenseurs. La jalousie, les mauvais soupçons et la médisance sont suscités par lui pour produire la discorde et la dissension." Témoignages, volume 7, 182.

In verse forty-one we find the word “escape” and we also find the word “escape” in verse forty-two, but they are two different Hebrew words. The word translated as “escape” in verse forty-one means to escape as if by slipperiness. This is the word translated as “escape” in verse six of Isaiah chapter twenty. “In that day” “the inhabitant of this isle” ask how they can escape from the Assyrian who “in that day” is progressively conquering the world as illustrated in Daniel eleven and several other passages of Scripture.

Au verset quarante et un, nous trouvons le mot « échapper », et nous trouvons aussi le mot « échapper » au verset quarante-deux, mais il s’agit de deux mots hébreux différents. Le mot traduit par « échapper » au verset quarante et un signifie s’échapper comme en glissant. C’est le mot traduit par « échapper » au verset six du chapitre vingt d’Ésaïe. « En ce jour-là » « l’habitant de cette île » demande comment il peut échapper à l’Assyrien qui « en ce jour-là » conquiert progressivement le monde, comme l’illustre Daniel onze et plusieurs autres passages de l’Écriture.

In Daniel eleven verse forty-one when the papacy, or as Daniel represents him, the king of the north, or as Isaiah represents him the Assyrian, is conquering the “glorious land” representing the United States, there are two groups that are identified.

Dans Daniel onze, verset quarante et un, lorsque la papauté — ou, comme Daniel le représente, le roi du nord, ou, comme Ésaïe le représente, l’Assyrien — conquiert le « pays glorieux » représentant les États-Unis, deux groupes sont identifiés.

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Il entrera aussi dans le pays glorieux, et de nombreux pays seront renversés; mais ceux-ci échapperont à sa main: à savoir Édom, Moab et le chef des enfants d’Ammon. Daniel 11:41.

One is the “many” who are overthrown and the other group is represented as “Edom, Moab and the chief of the children of Ammon.” At the Sunday law, Revelation eighteen verse four, calls those still in Babylon to “come out.”

L’un est constitué des « nombreux » qui sont renversés, et l’autre groupe est représenté par « Édom, Moab et le chef des fils d’Ammon ». Au moment de la loi du dimanche, Apocalypse dix-huit, verset quatre, appelle ceux qui sont encore à Babylone à « sortir ».

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Revelation 18:4.

Et j’entendis une autre voix venant du ciel, qui disait: Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez pas à ses péchés, et que vous ne receviez pas de ses fléaux. Apocalypse 18:4.

Edom, Moab and the chief of the children of Ammon are those who escape by slipperiness, as the peoples of the isle in Isaiah twenty are hoping to do.

Édom, Moab et le chef des fils d’Ammon sont de ceux qui s’échappent en se dérobant, comme espèrent le faire les peuples de l’île dans Ésaïe 20.

In verse forty-one the other nuance I am referring to is that in verse forty, forty-one and forty-two we find the word “countries,” but in verse forty-one it is a supplied word, not in the original words of Daniel and does not belong there. Many countries were overthrown in fulfillment of verse forty at the collapse of the Soviet Union and many countries are captured when the papacy takes over the United Nations. But at the Sunday law in the United States the “many” who are overthrown, are not many countries, they can only be Seventh-day Adventists.

Au verset quarante et un, l’autre nuance à laquelle je me réfère est qu’aux versets quarante, quarante et un et quarante-deux nous trouvons le mot « pays », mais au verset quarante et un c’est un mot ajouté, qui ne figure pas dans le texte original de Daniel et n’a pas sa place là. De nombreux pays ont été renversés en accomplissement du verset quarante lors de l’effondrement de l’Union soviétique et de nombreux pays sont capturés lorsque la papauté prend le contrôle des Nations unies. Mais à la loi du dimanche aux États-Unis, les « nombreux » qui sont renversés ne sont pas de nombreux pays; ils ne peuvent être que des Adventistes du septième jour.

“If the light of truth has been presented to you, revealing the Sabbath of the fourth commandment, and showing that there is no foundation in the Word of God for Sunday observance, and yet you still cling to the false sabbath, refusing to keep holy the Sabbath which God calls ‘My holy day,’ you receive the mark of the beast. When does this take place? When you obey the decree that commands you to cease from labor on Sunday and worship God, while you know that there is not a word in the Bible showing Sunday to be other than a common working day, you consent to receive the mark of the beast, and refuse the seal of God.” Review and Herald, July 13, 1897.

"Si la lumière de la vérité vous a été présentée, révélant le Sabbat du quatrième commandement, et montrant qu'il n'y a aucun fondement dans la Parole de Dieu pour l'observance du dimanche, et que pourtant vous vous attachez encore au faux sabbat, refusant de sanctifier le Sabbat que Dieu appelle 'Mon saint jour', vous recevez la marque de la bête. Quand cela a-t-il lieu ? Lorsque vous obéissez au décret qui vous ordonne de cesser tout travail le dimanche et d'adorer Dieu, alors que vous savez qu'il n'y a pas un seul mot dans la Bible montrant que le dimanche soit autre chose qu'un jour ouvrable ordinaire, vous consentez à recevoir la marque de la bête et refusez le sceau de Dieu." Review and Herald, 13 juillet 1897.

Any member of the Seventh-day Adventist church accepted the Sabbath doctrine when they first became baptized members of the church and they are held accountable to the “light of truth” concerning the Sabbath.

Tout membre de l’Église adventiste du septième jour a accepté la doctrine du sabbat lorsqu’il est devenu pour la première fois membre baptisé de l’Église, et il est tenu pour responsable à l’égard de la « lumière de la vérité » concernant le sabbat.

“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Romish church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.

Le changement du sabbat est le signe ou la marque de l’autorité de l’Église romaine. Ceux qui, comprenant les exigences du quatrième commandement, choisissent d’observer le faux sabbat au lieu du vrai rendent ainsi hommage au pouvoir qui seul l’ordonne. La marque de la bête, c’est le sabbat papal, que le monde a accepté à la place du jour fixé par Dieu.

No one has yet received the mark of the beast. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit sabbath, and the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast.

Personne n’a encore reçu la marque de la bête. Le temps de l’épreuve n’est pas encore venu. Il y a de véritables chrétiens dans chaque Église, sans en excepter la communion catholique romaine. Nul n’est condamné avant d’avoir reçu la lumière et d’avoir reconnu l’obligation du quatrième commandement. Mais lorsque le décret sera promulgué imposant le faux sabbat, et que le grand cri du troisième ange avertira les hommes contre l’adoration de la bête et de son image, la ligne sera clairement tracée entre le faux et le vrai. Alors ceux qui persisteront dans la transgression recevront la marque de la bête.

“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Manuscript 51, 1899.

À grands pas, nous approchons de cette période. Lorsque les Églises protestantes s’uniront au pouvoir civil pour soutenir une fausse religion, s’opposer à laquelle valut à leurs ancêtres les persécutions les plus féroces, alors le sabbat papal sera imposé par l’autorité conjointe de l’Église et de l’État. Il y aura une apostasie nationale, qui ne pourra se terminer que par la ruine nationale. Manuscrit 51, 1899.

At the Sunday law the only people held accountable for the light of the third angel is Seventh-day Adventists, for it is only then that those outside of Adventism will have the test of the third angel presented to them. The “many” overthrown at the Sunday law are Laodicean Adventists, for “judgment begins at the house of God.”

Au moment de la loi du dimanche, les seules personnes tenues pour responsables de la lumière du troisième ange sont les Adventistes du Septième Jour, car ce n’est qu’alors que l’épreuve du troisième ange sera présentée à ceux qui sont en dehors de l’Adventisme. Les « nombreux » renversés au moment de la loi du dimanche sont des Adventistes de Laodicée, car « le jugement commence par la maison de Dieu ».

So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. Matthew 20:16.

Ainsi, les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers : car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus. Matthieu 20:16.

Isaiah is a “sign and a wonder” for Egypt and Ethiopia concerning the papacies progressive conquering of the world. Egypt is the United Nations; Ethiopia is the United States and Assyria is the papacy. In the setting of that prophetic history Isaiah begins to set forth a series of prophecies of doom. Chapter twenty-two is about the Laodiceans that are overthrown at the Sunday law and the Philadelphians that call “Edom, Moab and the chief of the children of Ammon” out of Babylon.

Ésaïe est un "signe et un prodige" pour l'Égypte et l'Éthiopie concernant la conquête progressive du monde par la papauté. L'Égypte, ce sont les Nations Unies; l'Éthiopie, ce sont les États-Unis et l'Assyrie, c'est la papauté. Dans le cadre de cette histoire prophétique, Ésaïe commence à exposer une série de prophéties de malheur. Le chapitre vingt-deux concerne les Laodicéens qui sont renversés au moment de la loi du dimanche et les Philadelphiens qui appellent "Édom, Moab et le chef des enfants d'Ammon" à sortir de Babylone.

Laodicean Adventism lacks the necessary character to be saved, and they are spewed out of the mouth of the Lord at the Sunday law. I note this fact, only to emphasize the next point. Isaiah twenty-two represents another reason that Laodicea is lost, for the prophecy of doom is against the valley of “vision.” There are two primary Hebrew words that are translated as “vision.” One represents the prophetic sequence of events and the other represents a vision of Christ. One is external to the church and the other is internal to the church. The word in chapter twenty-two is the vision representing prophetic events, and it is the same word translated as “vision” in the book of Proverbs.

L’adventisme laodicéen manque du caractère nécessaire pour être sauvé, et il est vomi de la bouche du Seigneur au moment de la loi du dimanche. Je note ce fait uniquement pour souligner le point suivant. Ésaïe vingt-deux représente une autre raison pour laquelle Laodicée est perdue, car la prophétie de malheur est dirigée contre la vallée de la « vision ». Il y a deux principaux mots hébreux qui sont traduits par « vision ». L’un représente la succession des événements prophétiques et l’autre représente une vision du Christ. L’un est externe à l’Église et l’autre est interne à l’Église. Le mot du chapitre vingt-deux désigne la vision représentant des événements prophétiques, et c’est le même mot traduit par « vision » dans le livre des Proverbes.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Faute de vision, le peuple périt ; mais celui qui garde la loi est heureux. Proverbes 29:18.

The “burden of the valley of vision” is the prophecy identifying two classes of worshippers in God’s church at the end of the world. One class represented by Shebna is Laodicea and the other class is Philadelphia represented by Eliakim the son of Hilkiah. The distinction between the two classes in the chapter is of course the same distinction as the parable of the ten virgins. One class has the oil at midnight and the other class does not. The “oil” as a symbol represents different truths depending on the context where it is found, but in Isaiah twenty-two the “oil” of the ten virgins is represented by the word “vision.” One class has the “oil” the other does not.

Le "fardeau de la vallée de la vision" est la prophétie identifiant deux classes d’adorateurs dans l’Église de Dieu à la fin du monde. Une classe, représentée par Shebna, est Laodicée, et l’autre classe est Philadelphie, représentée par Eliakim, fils de Hilkiah. La distinction entre les deux classes dans le chapitre est bien sûr la même distinction que celle de la parabole des dix vierges. Une classe a l’huile à minuit et l’autre ne l’a pas. L’"huile", en tant que symbole, représente différentes vérités selon le contexte où elle se trouve, mais dans Ésaïe vingt-deux l’"huile" des dix vierges est représentée par le mot "vision". Une classe a l’"huile", l’autre ne l’a pas.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

Les oints qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre occupent la position autrefois donnée à Satan comme chérubin protecteur. Par les êtres saints qui entourent son trône, le Seigneur maintient une communication constante avec les habitants de la terre. L’huile d’or représente la grâce par laquelle Dieu alimente les lampes des croyants, afin qu’elles ne vacillent pas et ne s’éteignent pas. Si cette huile sainte n’était pas répandue du ciel à travers les messages de l’Esprit de Dieu, les puissances du mal auraient la pleine domination sur les hommes.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

Dieu est déshonoré lorsque nous ne recevons pas les messages qu’il nous envoie. Ainsi nous refusons l’huile d’or qu’il voudrait répandre dans nos âmes afin de la transmettre à ceux qui sont dans les ténèbres. Quand l’appel retentira : « Voici, l’Époux vient ; sortez à sa rencontre », ceux qui n’ont pas reçu l’huile sainte, qui n’ont pas chéri la grâce du Christ dans leur cœur, découvriront, comme les vierges folles, qu’ils ne sont pas prêts à rencontrer leur Seigneur. Ils n’ont pas en eux-mêmes le pouvoir d’obtenir cette huile, et leur vie fait naufrage. Mais si nous demandons le Saint-Esprit de Dieu, si nous supplions, comme Moïse : « Fais-moi voir ta gloire », l’amour de Dieu sera répandu dans nos cœurs. Par les conduits d’or, l’huile d’or nous sera transmise. « Ce n’est ni par la force ni par la puissance, mais par mon Esprit, dit le Seigneur des armées. » En recevant les rayons éclatants du Soleil de justice, les enfants de Dieu brillent comme des lumières dans le monde. Review and Herald, 20 juillet 1897.

The spirits of the prophets agree with one another, and Zechariah’s two anointed ones are also the two witnesses of Revelation eleven.

Les esprits des prophètes s’accordent entre eux, et les deux oints de Zacharie sont aussi les deux témoins de l’Apocalypse 11.

“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament. Both are important testimonies to the origin and perpetuity of the law of God. Both are witnesses also to the plan of salvation. The types, sacrifices, and prophecies of the Old Testament point forward to a Saviour to come. The Gospels and Epistles of the New Testament tell of a Saviour who has come in the exact manner foretold by type and prophecy.” The Great Controversy, 267.

Au sujet des deux témoins, le prophète déclare encore : "Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Dieu de la terre." "Ta parole, dit le psalmiste, est une lampe à mes pieds et une lumière sur mon sentier." Apocalypse 11:4 ; Psaume 119:105. Les deux témoins représentent les Écritures de l'Ancien et du Nouveau Testament. Tous deux sont des témoignages importants de l'origine et de la perpétuité de la loi de Dieu. Tous deux sont aussi des témoins du plan du salut. Les figures, les sacrifices et les prophéties de l'Ancien Testament annoncent un Sauveur à venir. Les Évangiles et les Épîtres du Nouveau Testament parlent d'un Sauveur qui est venu de la manière exacte prédite par les figures et les prophéties." La Grande Controverse, 267.

Zechariah’s two anointed ones represent the communication process that is illustrated in Revelation chapter one. The “oil” which is the prophetic “vision” of historical events is conveyed through the Old and New Testaments. In Revelation eleven these two witnesses are identified by context as Moses and Elijah. Moses and Elijah are a symbol unto themselves.

Les deux oints de Zacharie représentent le processus de communication illustré au premier chapitre de l’Apocalypse. L’« huile », qui est la « vision » prophétique des événements historiques, est transmise à travers l’Ancien et le Nouveau Testament. Au chapitre onze de l’Apocalypse, ces deux témoins sont identifiés par le contexte comme Moïse et Élie. Moïse et Élie sont un symbole à eux seuls.

When represented together as at the Mount of Transfiguration or Revelation eleven they are symbols of two different truths. At the mount they represent the martyrs during the Sunday law crisis and the one hundred and forty-four thousand, whereas in Revelation eleven they represent the Old and New Testaments. But for Adventism they represent even more. The two witnesses for the Jews were the “law and the prophets” representing the Old Testament, and the two witnesses for Christians were the Old and New Testaments, but for Adventism the two witnesses are the word of God and the testimony of Jesus. This is why John was in Patmos.

Lorsqu’ils sont représentés ensemble, comme au mont de la Transfiguration ou dans l’Apocalypse 11, ils symbolisent deux vérités différentes. Au mont, ils représentent les martyrs durant la crise de la loi du dimanche et les cent quarante-quatre mille, tandis que dans l’Apocalypse 11 ils représentent l’Ancien et le Nouveau Testament. Mais pour l’adventisme, ils représentent encore davantage. Les deux témoins pour les Juifs étaient la « loi et les prophètes », représentant l’Ancien Testament, et les deux témoins pour les chrétiens étaient l’Ancien et le Nouveau Testament, mais pour l’adventisme les deux témoins sont la parole de Dieu et le témoignage de Jésus. C’est pourquoi Jean était à Patmos.

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Revelation 1:9.

Moi, Jean, votre frère et compagnon dans la tribulation, le royaume et la persévérance en Jésus-Christ, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ. Apocalypse 1:9.

In Isaiah twenty-two the two witnesses of Moses and Elijah are represented, though it can only be recognized if you apply the principle of Alpha and Omega to the chapter. Consider where Jesus started His explanation of the “vision” of prophetic events to His disciples on the road to Emmaus.

Dans Ésaïe vingt-deux, les deux témoins de Moïse et d’Élie sont représentés, bien que cela ne puisse être reconnu que si vous appliquez le principe de l’Alpha et de l’Oméga au chapitre. Considérez où Jésus a commencé à expliquer la « vision » des événements prophétiques à ses disciples sur la route d’Emmaüs.

“Beginning at Moses, the very Alpha of Bible history, Christ expounded in all the Scriptures the things concerning Himself.” Desire of Ages, 796.

"Commençant par Moïse, l'Alpha même de l'histoire biblique, le Christ exposa dans toutes les Écritures ce qui le concernait." Desire of Ages, 796.

Elijah is the prophet that appears before the great and dreadful day of the Lord, with a message based upon the principle of Alpha and Omega, turning the hearts of the fathers (alpha) unto the children (omega). Moses and Elijah represent the alpha and omega of Bible prophecy. If you can hear it Moses was William Miller. Both Moses and Miller died, and both were identified by inspiration as saved. Moses is of course resurrected right after his death, but angels are waiting around the grave of Miller until his resurrection. Elijah represents the last messenger before the coming of the great and dreadful day of the Lord.

Élie est le prophète qui paraît avant le grand et redoutable jour du Seigneur, avec un message fondé sur le principe de l’Alpha et de l’Oméga, ramenant le cœur des pères (alpha) vers les enfants (oméga). Moïse et Élie représentent l’Alpha et l’Oméga de la prophétie biblique. Si vous pouvez l’accepter, Moïse était William Miller. Moïse et Miller sont tous deux morts, et tous deux ont été reconnus par inspiration comme sauvés. Moïse est bien sûr ressuscité immédiatement après sa mort, mais des anges attendent autour de la tombe de Miller jusqu’à sa résurrection. Élie représente le dernier messager avant la venue du grand et redoutable jour du Seigneur.

“The Jews tried to stop the proclamation of the message that had been predicted in the Word of God; but prophecy must be fulfilled. The Lord says, ‘Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord’ (Malachi 4:5). Somebody is to come in the spirit and power of Elijah, and when he appears, men may say, ‘You are too earnest, you do not interpret the Scriptures in the proper way. Let me tell you how to teach your message.’

Les Juifs ont essayé d’empêcher la proclamation du message qui avait été prédit dans la Parole de Dieu ; mais la prophétie doit s’accomplir. Le Seigneur dit : « Voici, je vous enverrai Élie le prophète avant la venue du grand et redoutable jour du Seigneur » (Malachie 4:5). Quelqu’un doit venir dans l’esprit et la puissance d’Élie, et lorsqu’il paraîtra, des hommes pourront dire : « Tu es trop zélé, tu n’interprètes pas les Écritures comme il convient. Laisse-moi te dire comment enseigner ton message. »

“There are many who cannot distinguish between the work of God and that of man. I shall tell the truth as God gives it to me, and I say now, If you continue to find fault, to have a spirit of variance, you will never know the truth, Jesus said to His disciples, ‘I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now’ ( John 16:12). They were not in a condition to appreciate sacred and eternal things; but Jesus promised to send the Comforter, who would teach them all things, and bring all things to their remembrance, whatsoever He had said unto them. Brethren, we must not put our dependence in man. ‘Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?’ (Isaiah 2:22). You must hang your helpless souls upon Jesus. It does not become us to drink from the fountain of the valley, when there is a fountain in the mountain. Let us leave the lower streams; let us come to the higher springs. If there is a point of truth that you do not understand, upon which you do not agree, investigate, compare scripture with scripture, sink the shaft of truth down deep into the mine of God’s Word. You must lay yourselves and your opinions on the altar of God, put away your preconceived ideas, and let the Spirit of Heaven guide you into all truth.” Selected Messages, book 1, 412.

Il y en a beaucoup qui ne peuvent pas distinguer entre l’œuvre de Dieu et celle de l’homme. Je dirai la vérité telle que Dieu me la donne, et je dis maintenant: si vous continuez à trouver à redire, à nourrir un esprit de discorde, vous ne connaîtrez jamais la vérité. Jésus dit à ses disciples: «J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant» (Jean 16:12). Ils n’étaient pas en état d’apprécier les choses sacrées et éternelles; mais Jésus a promis d’envoyer le Consolateur, qui leur enseignerait toutes choses et leur rappellerait tout ce qu’il leur avait dit. Frères, nous ne devons pas mettre notre confiance dans l’homme. «Cessez de vous confier en l’homme, dont le souffle est dans ses narines: car que vaut-il?» (Ésaïe 2:22). Vous devez appuyer vos âmes impuissantes sur Jésus. Il ne nous convient pas de boire à la source de la vallée, lorsqu’il y a une source sur la montagne. Laissons les ruisseaux d’en bas; allons aux sources d’en haut. S’il est un point de vérité que vous ne comprenez pas, sur lequel vous n’êtes pas d’accord, examinez, comparez l’Écriture avec l’Écriture, faites descendre le puits de la vérité au fond de la mine de la Parole de Dieu. Vous devez déposer vous-mêmes et vos opinions sur l’autel de Dieu, écarter vos idées préconçues, et laisser l’Esprit du ciel vous conduire dans toute la vérité. Messages choisis, livre 1, 412.

In Isaiah twenty-two Shebna and Eliakim represent the wise and foolish within Adventism at the end of the world when the king of the north is marching upon Jerusalem. Eliakim the son of Hilkiah possessed the “vision,” Shebna didn’t.

Dans Ésaïe vingt-deux, Shebna et Éliakim représentent les sages et les insensés au sein de l’adventisme à la fin du monde, quand le roi du nord marche sur Jérusalem. Éliakim, fils de Hilkiah, possédait la "vision", Shebna ne l’avait pas.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Faute de vision, le peuple périt ; mais celui qui garde la loi est heureux. Proverbes 29:18.

The prophetic message, that is the “vision” of this verse addresses two things. You understand the increase of prophetic light and you live, and if you don’t—you die. If you don’t understand, then you cannot be prepared to keep the Sabbath at the Sunday law test. It will be, “too late.” When Laodicean Adventists are overthrown at the Sunday law, they reject the law because they rejected the “vision of truth.” They have no oil, they do not understand the increase of knowledge that is unsealed just before probation closes.

Le message prophétique, c’est-à-dire la "vision" de ce verset, traite de deux choses. Si l’on comprend l’accroissement de la lumière prophétique, on vit; sinon, on meurt. Si l’on ne comprend pas, on ne peut pas se préparer à garder le sabbat lors de l’épreuve de la loi du dimanche. Ce sera "trop tard". Lorsque les Adventistes laodicéens sont renversés au moment de la loi du dimanche, ils rejettent la loi parce qu’ils ont rejeté la "vision de la vérité". Ils n’ont pas d’huile; ils ne comprennent pas l’accroissement de la connaissance qui est dévoilé juste avant la clôture du temps de probation.

Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked. Revelation 3:17.

Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien; et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu. Apocalypse 3:17.

Isaiah’s sign is that he walked naked and barefoot for three years. He did so to warn those who would be warned by his prophetic message, that if you do not understand the vision of prophetic events, you will come to the Sunday law and become a captive that is led off in a wretched, miserable, poor, blind and naked condition. Isaiah was a sign and wonder for Isaiah’s history, but more so for the end of the world.

Le signe d’Ésaïe, c’est qu’il a marché nu et pieds nus pendant trois ans. Il l’a fait pour avertir, par son message prophétique, ceux qui voudraient être avertis que, si vous ne comprenez pas la vision des événements prophétiques, vous en viendrez à la loi du dimanche et vous deviendrez captifs, emmenés dans un état malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu. Ésaïe fut un signe et un prodige pour l’époque d’Ésaïe, mais plus encore pour la fin du monde.

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:11.

Or toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre avertissement, à nous sur qui est arrivée la fin des siècles. 1 Corinthiens 10:11.

In the first five verses of chapter twenty-two Jerusalem, the city of David is identified as a “tumultuous,” “joyous city” that is full of “stirs.” A classic biblical statement that is even employed by worldlings is used in this chapter to represent the “joyful” “tumultuous” city that is full of “stirs,” when those in verse thirteen joyfully say, “let us eat and drink; for tomorrow we shall die.” Yet, though they are joyous, their men are slain, but not with a sword, nor in battle, and therefore Isaiah poses the question, “What aileth thee?”

Dans les cinq premiers versets du chapitre vingt-deux, Jérusalem, la ville de David, est présentée comme une "ville tumultueuse", une "ville joyeuse" pleine de "remous". Une formule biblique classique, employée même par les gens du monde, est utilisée dans ce chapitre pour représenter la ville "joyeuse", "tumultueuse", pleine de "remous", lorsque ceux du verset treize disent joyeusement : "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons." Pourtant, bien qu'ils soient joyeux, leurs hommes sont tués, mais non par l'épée, ni au combat, et c'est pourquoi Ésaïe pose la question : "Qu'as-tu donc ?"

Whatever ails them, it has caused them to go to the housetops. Housetops is a symbol of worshipping the sun, moon and stars, it’s a symbol of spiritualism. Adventism is under a spiritual delusion in the passage.

Quel que soit leur mal, cela les a poussés à monter sur les toits. Les toits symbolisent l’adoration du soleil, de la lune et des étoiles ; ils symbolisent le spiritisme. Dans ce passage, l’adventisme est sous l’emprise d’une illusion spirituelle.

And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the Lord, and that swear by Malcham; And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor inquired for him.

Et ceux qui se prosternent devant l’armée des cieux sur les toits; et ceux qui se prosternent et qui jurent par le Seigneur, et qui jurent par Malcham; Et ceux qui se sont détournés du Seigneur; et ceux qui n’ont pas recherché le Seigneur, ni ne se sont enquis de lui.

Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. Zephaniah 1:5–9.

Fais silence en présence du Seigneur, l’Éternel, car le jour de l’Éternel est proche; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a convié ses convives. Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je châtierai les princes et les fils du roi, ainsi que tous ceux qui se vêtent d’habits étrangers. Le même jour, je châtierai aussi tous ceux qui enjambent le seuil, et qui remplissent les maisons de leurs maîtres de violence et de fraude. Sophonie 1:5-9.

At the Sunday law crisis Adventism, represented as Jerusalem are in “the valley of vision.” Those who reject the prophetic message represented by the “oil” or “vision” are practicing spiritualism, which is addressed by Paul in Second Thessalonians. There we also find those (Shebna) that received not the love of the truth.

Au moment de la crise de la loi du dimanche, l'adventisme, représenté par Jérusalem, se trouve dans "la vallée de la vision". Ceux qui rejettent le message prophétique représenté par "l'huile" ou "la vision" pratiquent le spiritisme, que Paul aborde dans la Deuxième Épître aux Thessaloniciens. On y trouve aussi ceux (Shebna) qui n'ont pas reçu l'amour de la vérité.

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2: 11, 12.

Et pour cette cause, Dieu leur enverra une puissance d’égarement, afin qu’ils croient au mensonge, afin que tous ceux qui n’ont pas cru à la vérité, mais ont pris plaisir à l’injustice, soient condamnés. 2 Thessaloniciens 2: 11, 12.

Of course, the word “truth” that Paul employs is the Greek word that is taken from the Hebrew word “truth” that is created by combining the three Hebrew letters that represent the Alpha and Omega. The rejection of the “truth” represented as the principle of Alpha and Omega, brings strong delusion upon the Laodiceans, and that delusion is spiritualism.

Bien sûr, le mot « vérité » qu’emploie Paul est le mot grec dérivé du mot hébreu « vérité », créé en combinant les trois lettres hébraïques qui représentent l’Alpha et l’Oméga. Le rejet de la « vérité », représentée comme le principe de l’Alpha et de l’Oméga, fait tomber sur les Laodicéens un puissant égarement, et cet égarement est le spiritisme.

“Says the prophet Isaiah: ‘When they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.’ Isaiah 8:19, 20. If men had been willing to receive the truth so plainly stated in the Scriptures concerning the nature of man and the state of the dead, they would see in the claims and manifestations of spiritualism the working of Satan with power and signs and lying wonders. But rather than yield the liberty so agreeable to the carnal heart, and renounce the sins which they love, multitudes close their eyes to the light and walk straight on, regardless of warnings, while Satan weaves his snares about them, and they become his prey. ‘Because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ therefore ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie.’ 2 Thessalonians 2:10, 11.” The Great Controversy, 559.

Dit le prophète Ésaïe : « Quand on vous dira : Consultez ceux qui évoquent les esprits, et les magiciens qui chuchotent et marmonnent : un peuple ne doit-il pas consulter son Dieu ? S’adressera-t-on aux morts en faveur des vivants ? À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas selon cette parole, c’est qu’il n’y a point de lumière en eux. » Ésaïe 8:19, 20. Si les hommes avaient été disposés à recevoir la vérité si clairement exposée dans les Écritures au sujet de la nature de l’homme et de l’état des morts, ils verraient dans les prétentions et les manifestations du spiritisme l’œuvre de Satan, accompagnée de puissance, de signes et de prodiges mensongers. Mais plutôt que d’abandonner la liberté si agréable au cœur charnel et de renoncer aux péchés qu’ils aiment, des multitudes ferment les yeux à la lumière et marchent droit devant elles, sans se soucier des avertissements, tandis que Satan tisse ses filets autour d’elles, et elles deviennent sa proie. « Parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité afin d’être sauvés », « Dieu leur enverra une puissance d’égarement, afin qu’ils croient au mensonge. » 2 Thessaloniciens 2:10, 11. La Grande Controverse, 559.

In Isaiah twenty-two the men of the joyous city are slain, but not by battle or the sword, they are bound together and slain with the leaders who have fled.

Dans Ésaïe vingt-deux, les hommes de la ville joyeuse sont tués, mais non par la bataille ni par l’épée; ils sont liés ensemble et mis à mort avec les chefs qui se sont enfuis.

“If the church pursue a course similar to that of the world, they will share the same fate. Nay, rather, as they have received greater light, their punishment will be greater than that of the impenitent.

Si l’Église suit une voie semblable à celle du monde, elle partagera le même sort. Bien plus, puisqu’elle a reçu une plus grande lumière, son châtiment sera plus grand que celui des impénitents.

“We as a people profess to have truth in advance of every other people upon the earth. Then our life and character should be in harmony with such a faith. The day is just upon us when the righteous shall be bound like precious grain in bundles for the heavenly garner, while the wicked are, like the tares, gathered for the fires of the last great day. But the wheat and tares ‘grow together until the harvest.’” Testimonies, volume 5, 100.

Nous, en tant que peuple, professons posséder la vérité avant tous les autres peuples de la terre. Alors notre vie et notre caractère devraient être en harmonie avec une telle foi. Le jour est tout proche où les justes seront liés, comme du blé précieux, en gerbes pour le grenier céleste, tandis que les méchants, comme l’ivraie, seront rassemblés pour les feux du grand jour final. Mais le blé et l’ivraie « poussent ensemble jusqu’à la moisson ». Témoignages, volume 5, 100.

The leadership in Isaiah twenty-two has been bound together by “the archers.” Shebna is identified as a leader over the house, and his position will be given to Eliakim, the son of Hilkiah. In Isaiah twenty-two the prophetic message represented by the “vision” of prophetic events has produced two classes of worshippers in Jerusalem as the king of the north approaches. One class is being bound for the heavenly garner and the other for the fires of the last days. What has bound the wicked is “the archers,” which is one of the many symbols of Islam in God’s Word.

Dans Isaïe 22, la direction a été liée par "les archers". Shebna est identifié comme un chef de la maison, et son poste sera donné à Eliakim, le fils de Hilkiah. Dans Isaïe 22, le message prophétique représenté par la "vision" des événements prophétiques a produit deux classes d’adorateurs à Jérusalem, alors que le roi du nord s’approche. Une classe est liée pour le grenier céleste et l’autre pour les feux des derniers jours. Ce qui a lié les méchants, ce sont "les archers", l’un des nombreux symboles de l’islam dans la Parole de Dieu.

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it. Isaiah 21:17.

Et le reste du nombre des archers, les hommes vaillants des fils de Kédar, sera réduit : car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a dit. Ésaïe 21:17.

And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, And Mishma, and Dumah, and Massa, Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. Genesis 25:13–16.

Et voici les noms des fils d’Ismaël, selon leurs noms, selon leurs générations : le premier-né d’Ismaël, Nebajoth ; et Kedar, et Adbeel, et Mibsam, et Mishma, et Dumah, et Massa, Hadar, et Tema, Jetur, Naphish, et Kedemah. Ce sont les fils d’Ismaël, et ce sont leurs noms, selon leurs villes et selon leurs châteaux ; douze princes selon leurs nations. Genèse 25:13-16.

The leadership of Adventism was bound by archers when they rejected the message that Islam attacked the United States on September 11, 2001, in fulfillment of Bible prophecy. The attack on 9/11 was the confirmation of the message that was unsealed in 1989, at the collapse of the Soviet Union. Islam’s attack on 9/11 paralleled August 11, 1840, when a prophecy about Islam being restrained empowered the first angels’ message by confirming Miller’s primary prophetic rule, that a day represented a year. August 11, 1840 was a fulfillment of a predicted event that was based upon the day for a year principle. When it was fulfilled the first angels’ message was carried to every mission station in the world.

La direction de l’adventisme a été liée par des archers lorsqu’elle a rejeté le message selon lequel l’islam a attaqué les États-Unis le 11 septembre 2001, en accomplissement des prophéties bibliques. L’attaque du 11 septembre a été la confirmation du message qui avait été dévoilé en 1989, lors de l’effondrement de l’Union soviétique. L’attaque de l’islam du 11 septembre établissait un parallèle avec le 11 août 1840, lorsqu’une prophétie selon laquelle l’islam serait contenu a donné de la puissance au premier message angélique en confirmant la règle prophétique principale de Miller, selon laquelle un jour représentait une année. Le 11 août 1840 a été l’accomplissement d’un événement prédit, fondé sur le principe du jour pour une année. Lorsqu’il s’est accompli, le premier message angélique a été porté jusqu’à chaque poste missionnaire du monde entier.

9/11 confirmed the primary rule of the “vision” given to Adventism to proclaim. That rule is that history repeats. When the day for a year principle was confirmed on August 11, 1840, the mighty angel of Revelation ten descended marking the empowerment of Miller’s judgment hour message, thus typifying when the angel of Revelation eighteen descended on 9/11.

Le 11 septembre a confirmé la règle principale de la « vision » confiée à l’adventisme pour être proclamée. Cette règle est que l’histoire se répète. Lorsque le principe « un jour pour une année » a été confirmé le 11 août 1840, l’ange puissant d’Apocalypse 10 est descendu, marquant la puissance donnée au message de l’heure du jugement de Miller, préfigurant ainsi la descente de l’ange d’Apocalypse 18 le 11 septembre.

“How comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

"D'où vient la rumeur selon laquelle j'ai déclaré que New York doit être balayée par un raz-de-marée ? Je n'ai jamais dit cela. J'ai dit, tandis que je regardais les grands bâtiments qui s'y élevaient, étage après étage, 'Quelles scènes terribles auront lieu quand le Seigneur se lèvera pour ébranler terriblement la terre ! Alors les paroles d'Apocalypse 18:1-3 s'accompliront.' Tout le dix-huitième chapitre de l'Apocalypse est un avertissement de ce qui doit venir sur la terre. Mais je n'ai pas reçu de lumière particulière quant à ce qui attend New York, sinon que je sais qu'un jour les grands bâtiments qui s'y trouvent seront renversés par les retournements et bouleversements de la puissance de Dieu. D'après la lumière qui m'a été donnée, je sais que la destruction sévit dans le monde. Un seul mot du Seigneur, un seul acte de sa toute-puissance, et ces imposants édifices tomberont. Des scènes se produiront dont la terreur dépasse ce que nous pouvons imaginer." Review and Herald, 5 juillet 1906.

There is of course much more to say about Islam, but Shebna represents those who reject the “vision” of prophetic history that is based upon the repetition of history, accompanied with the primary truth of the repetition of history—that the beginning of a thing illustrates the end of a thing. The restraint of Islam on August 11, 1840 brought the angel of Revelation ten down and the release of Islam on 9/11 brought the angel of Revelation eighteen down.

Il y a bien sûr beaucoup plus à dire sur l’islam, mais Shebna représente ceux qui rejettent la "vision" de l’histoire prophétique fondée sur la répétition de l’histoire, accompagnée de la vérité première de la répétition de l’histoire — à savoir que le commencement d’une chose illustre la fin d’une chose. La restriction de l’islam le 11 août 1840 a fait descendre l’ange de l’Apocalypse dix et la libération de l’islam le 11 septembre a fait descendre l’ange de l’Apocalypse dix-huit.

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. But truly I am full of power by the spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us. Micah 3:1–11.

Et je dis: Écoutez, je vous prie, ô chefs de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël: n’est-ce pas à vous de connaître la justice? Vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus leurs os; qui dévorez aussi la chair de mon peuple, les écorchez, brisez leurs os et les mettez en pièces, comme pour la marmite, comme de la viande dans le chaudron. Alors ils crieront vers l’Éternel, mais il ne les écoutera pas; il leur cachera même son visage en ce temps-là, parce qu’ils se sont mal conduits dans leurs actions. Ainsi parle l’Éternel au sujet des prophètes qui font errer mon peuple: lorsqu’ils ont de quoi mordre avec leurs dents, ils crient: Paix! et à celui qui ne met rien dans leur bouche, ils préparent la guerre. C’est pourquoi la nuit sera pour vous, sans vision; il fera sombre pour vous, sans divination; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux. Alors les voyants seront confus, et les devins couverts de honte; oui, tous se couvriront les lèvres, car il n’y a pas de réponse de Dieu. Mais moi, je suis rempli de puissance par l’Esprit de l’Éternel, de justice et de force, pour annoncer à Jacob sa transgression et à Israël son péché. Écoutez ceci, je vous prie, chefs de la maison de Jacob, et princes de la maison d’Israël, vous qui avez en horreur la justice et qui pervertissez tout ce qui est droit. Ils bâtissent Sion avec le sang, et Jérusalem avec l’iniquité. Ses chefs jugent pour des présents, ses prêtres enseignent pour un salaire, et ses prophètes devinent pour de l’argent; puis ils s’appuient sur l’Éternel et disent: L’Éternel n’est-il pas au milieu de nous? Aucun malheur ne viendra sur nous. Michée 3:1-11.

And the multitude of all the nations that fight against Ariel [Jerusalem], even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:7–16.

Et la multitude de toutes les nations qui combattent contre Ariel [Jérusalem], oui, toutes celles qui l’attaquent, elle et ses fortifications, et qui la pressent, seront comme un rêve, comme une vision de nuit. Il en sera comme d’un homme affamé qui rêve et, voici, il mange; mais il se réveille, et son âme est vide; ou comme d’un homme assoiffé qui rêve et, voici, il boit; mais il se réveille, et voici, il est défaillant, et son âme est avide: ainsi sera la multitude de toutes les nations qui combattent contre la montagne de Sion. Arrêtez-vous, et soyez étonnés; criez, et poussez des cris: ils sont ivres, mais non de vin; ils chancellent, mais non de boisson forte. Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit de profond sommeil, et il a fermé vos yeux: les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts. Et toute la vision est devenue pour vous comme les paroles d’un livre scellé, qu’on remet à un homme instruit, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne le peux, car il est scellé. Et l’on remet le livre à celui qui n’est pas instruit, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne suis pas instruit. C’est pourquoi le Seigneur a dit: Parce que ce peuple s’approche de moi de la bouche et m’honore des lèvres, mais a éloigné son cœur de moi, et que la crainte qu’il a de moi est enseignée par précepte d’hommes: Voici, je vais faire, à l’égard de ce peuple, une œuvre merveilleuse, une œuvre merveilleuse et étonnante; car la sagesse de leurs sages périra, et l’intelligence de leurs hommes prudents sera cachée. Malheur à ceux qui cherchent profondément à cacher leur conseil au Seigneur, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit? et qui nous connaît? Certainement, votre renversement des choses sera estimé comme l’argile du potier: l’ouvrage dira-t-il de celui qui l’a fait: Il ne m’a pas fait? ou ce qui est formé dira-t-il de celui qui l’a formé: Il n’a point d’intelligence? Ésaïe 29:7-16.

The valley of vision, according to Isaiah is “a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.” Isaiah therefore weeps bitterly, just as did Jesus.

La vallée de la vision, selon Ésaïe, est "un jour de détresse, d’écrasement et de désarroi, par le Seigneur Dieu des armées, dans la vallée de la vision, de renversement des murailles et de cris vers les montagnes." Ésaïe pleure donc amèrement, tout comme Jésus.

“The tears of Jesus were not in anticipation of His own suffering. Just before Him was Gethsemane, where soon the horror of a great darkness would overshadow Him. The sheepgate also was in sight, through which for centuries the beasts for sacrificial offerings had been led. This gate was soon to open for Him, the great Antitype, toward whose sacrifice for the sins of the world all these offerings had pointed. Nearby was Calvary, the scene of His approaching agony. Yet it was not because of these reminders of His cruel death that the Redeemer wept and groaned in anguish of spirit. His was no selfish sorrow. The thought of His own agony did not intimidate that noble, self-sacrificing soul. It was the sight of Jerusalem that pierced the heart of Jesus—Jerusalem that had rejected the Son of God and scorned His love, that refused to be convinced by His mighty miracles, and was about to take His life. He saw what she was in her guilt of rejecting her Redeemer, and what she might have been had she accepted Him who alone could heal her wound. He had come to save her; how could He give her up?

Les larmes de Jésus n’étaient pas dues à la perspective de sa propre souffrance. Juste devant lui se trouvait Gethsémani, où bientôt l’horreur d’une grande obscurité viendrait l’envelopper. On voyait aussi la porte des Brebis, par laquelle, depuis des siècles, on avait conduit les bêtes destinées aux sacrifices. Cette porte devait bientôt s’ouvrir pour lui, le grand Antitype, au sacrifice pour les péchés du monde que toutes ces offrandes avaient préfiguré. Tout près se trouvait le Calvaire, le théâtre de son agonie imminente. Cependant, ce n’était pas à cause de ces rappels de sa mort cruelle que le Rédempteur pleurait et gémissait, l’esprit en proie à l’angoisse. Son chagrin n’avait rien d’égoïste. La pensée de sa propre agonie n’effrayait pas cette âme noble et pleine d’abnégation. C’était la vue de Jérusalem qui perçait le cœur de Jésus — Jérusalem qui avait rejeté le Fils de Dieu et méprisé son amour, qui avait refusé d’être convaincue par ses puissants miracles et s’apprêtait à lui ôter la vie. Il voyait ce qu’elle était dans sa culpabilité d’avoir rejeté son Rédempteur, et ce qu’elle aurait pu être si elle avait accepté Celui qui seul pouvait guérir sa plaie. Il était venu pour la sauver ; comment pouvait-il l’abandonner ?

“Israel had been a favored people; God had made their temple His habitation; it was ‘beautiful for situation, the joy of the whole earth.’ Psalm 48:2. The record of more than a thousand years of Christ’s guardian care and tender love, such as a father bears his only child, was there. In that temple the prophets had uttered their solemn warnings. There had the burning censers waved, while incense, mingled with the prayers of the worshipers, had ascended to God. There the blood of beasts had flowed, typical of the blood of Christ. There Jehovah had manifested His glory above the mercy seat. There the priests had officiated, and the pomp of symbol and ceremony had gone on for ages. But all this must have an end.

Israël avait été un peuple privilégié; Dieu avait fait de leur temple sa demeure; il était 'beau par sa situation, la joie de toute la terre.' Psaume 48:2. Le témoignage de plus de mille ans des soins protecteurs du Christ et de son tendre amour, tel qu'un père porte à son fils unique, s'y trouvait. Dans ce temple, les prophètes avaient fait entendre leurs solennels avertissements. Là, des encensoirs fumants avaient été balancés, tandis que l'encens, mêlé aux prières des adorateurs, était monté vers Dieu. Là, le sang des bêtes avait coulé, préfigurant le sang du Christ. Là, Jéhovah avait manifesté sa gloire au-dessus du propitiatoire. Là, les prêtres avaient officié, et la pompe des symboles et des cérémonies s'était perpétuée pendant des siècles. Mais tout cela devait prendre fin.

“Jesus raised His hand,—that had so often blessed the sick and suffering,—and waving it toward the doomed city, in broken utterances of grief exclaimed: ‘If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace!—’ Here the Saviour paused, and left unsaid what might have been the condition of Jerusalem had she accepted the help that God desired to give her,—the gift of His beloved Son. If Jerusalem had known what it was her privilege to know, and had heeded the light which Heaven had sent her, she might have stood forth in the pride of prosperity, the queen of kingdoms, free in the strength of her God-given power. There would have been no armed soldiers standing at her gates, no Roman banners waving from her walls. The glorious destiny that might have blessed Jerusalem had she accepted her Redeemer rose before the Son of God. He saw that she might through Him have been healed of her grievous malady, liberated from bondage, and established as the mighty metropolis of the earth. From her walls the dove of peace would have gone forth to all nations. She would have been the world’s diadem of glory.

Jésus leva la main — celle qui avait si souvent béni les malades et les souffrants — et, l’agitant en direction de la ville condamnée, s’écria, par des paroles entrecoupées de douleur : « Si tu avais connu, toi aussi, du moins en ce jour qui est le tien, les choses qui appartiennent à ta paix ! — » Ici, le Sauveur s’arrêta, et laissa inexprimé ce qu’aurait pu être l’état de Jérusalem si elle avait accepté l’aide que Dieu désirait lui donner — le don de son Fils bien-aimé. Si Jérusalem avait su ce qu’il lui était donné de connaître, et avait tenu compte de la lumière que le Ciel lui avait envoyée, elle aurait pu se dresser dans la splendeur de la prospérité, reine des royaumes, libre, forte de sa puissance donnée par Dieu. Il n’y aurait pas eu de soldats en armes postés à ses portes, ni d’étendards romains flottant sur ses murailles. Le destin glorieux qui aurait pu bénir Jérusalem si elle avait accepté son Rédempteur se dressa devant le Fils de Dieu. Il vit qu’elle aurait pu, par lui, être guérie de sa cruelle maladie, délivrée de la servitude, et établie comme la puissante métropole de la terre. De ses murailles, la colombe de la paix se serait envolée vers toutes les nations. Elle aurait été le diadème de gloire du monde.

“But the bright picture of what Jerusalem might have been fades from the Saviour’s sight. He realizes what she now is under the Roman yoke, bearing the frown of God, doomed to His retributive judgment. He takes up the broken thread of His lamentation: ‘But now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, and shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.’

"Mais la lumineuse image de ce que Jérusalem aurait pu être s’efface aux yeux du Sauveur. Il réalise ce qu’elle est désormais sous le joug romain, subissant le courroux de Dieu, vouée à son jugement rétributif. Il reprend le fil rompu de sa lamentation : 'Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux. Car des jours viendront sur toi où tes ennemis dresseront autour de toi des retranchements, t’entoureront, te serreront de toutes parts, et te raseront jusqu’au sol, toi et tes enfants au milieu de toi; et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n’as pas connu le temps de ta visitation.'"

“Christ came to save Jerusalem with her children; but Pharisaical pride, hypocrisy, jealousy, and malice had prevented Him from accomplishing His purpose. Jesus knew the terrible retribution which would be visited upon the doomed city. He saw Jerusalem encompassed with armies, the besieged inhabitants driven to starvation and death, mothers feeding upon the dead bodies of their own children, and both parents and children snatching the last morsel of food from one another, natural affection being destroyed by the gnawing pangs of hunger. He saw that the stubbornness of the Jews, as evinced in their rejection of His salvation, would also lead them to refuse submission to the invading armies. He beheld Calvary, on which He was to be lifted up, set with crosses as thickly as forest trees. He saw the wretched inhabitants suffering torture on the rack and by crucifixion, the beautiful palaces destroyed, the temple in ruins, and of its massive walls not one stone left upon another, while the city was plowed like a field. Well might the Saviour weep in agony in view of that fearful scene.

Le Christ était venu sauver Jérusalem avec ses enfants; mais l’orgueil pharisaïque, l’hypocrisie, la jalousie et la malignité l’avaient empêché d’accomplir son dessein. Jésus savait la terrible rétribution qui s’abattrait sur la ville condamnée. Il voyait Jérusalem encerclée par des armées, les habitants assiégés réduits à la famine et à la mort, des mères se nourrissant des cadavres de leurs propres enfants, et parents et enfants s’arrachant la dernière bouchée de nourriture les uns aux autres, l’affection naturelle étant détruite par les affres tenaillantes de la faim. Il voyait que l’obstination des Juifs, comme en témoignait leur rejet de son salut, les conduirait aussi à refuser de se soumettre aux armées envahissantes. Il contempla le Calvaire, où il devait être élevé, planté de croix aussi serrées que les arbres d’une forêt. Il voyait les malheureux habitants subissant la torture au chevalet et la crucifixion, les beaux palais détruits, le temple en ruines, et de ses murs massifs il ne restait pas pierre sur pierre, tandis que la ville était labourée comme un champ. Le Sauveur pouvait bien pleurer d’angoisse à la vue de cette scène effroyable.

“Jerusalem had been the child of His care, and as a tender father mourns over a wayward son, so Jesus wept over the beloved city. How can I give thee up? How can I see thee devoted to destruction? Must I let thee go to fill up the cup of thine iniquity? One soul is of such value that, in comparison with it, worlds sink into insignificance; but here was a whole nation to be lost. When the fast westering sun should pass from sight in the heavens, Jerusalem’s day of grace would be ended. While the procession was halting on the brow of Olivet, it was not yet too late for Jerusalem to repent. The angel of mercy was then folding her wings to step down from the golden throne to give place to justice and swift-coming judgment. But Christ’s great heart of love still pleaded for Jerusalem, that had scorned His mercies, despised His warnings, and was about to imbrue her hands in His blood. If Jerusalem would but repent, it was not yet too late. While the last rays of the setting sun were lingering on temple, tower, and pinnacle, would not some good angel lead her to the Saviour’s love, and avert her doom? Beautiful and unholy city, that had stoned the prophets, that had rejected the Son of God, that was locking herself by her impenitence in fetters of bondage,—her day of mercy was almost spent!” Desire of Ages, 576–578.

Jérusalem avait été l’enfant de ses soins, et, comme un père tendre pleure sur un fils rebelle, ainsi Jésus pleura sur la ville bien-aimée. Comment pourrais-je t’abandonner ? Comment pourrais-je te voir vouée à la destruction ? Dois-je te laisser aller pour remplir la coupe de ton iniquité ? Une seule âme a une telle valeur qu’en comparaison d’elle, des mondes entiers sombrent dans l’insignifiance ; mais ici, c’était une nation entière qui allait se perdre. Quand le soleil, déclinant rapidement vers l’ouest, disparaîtrait à l’horizon des cieux, le jour de grâce de Jérusalem serait terminé. Tandis que le cortège s’arrêtait sur la crête du mont des Oliviers, il n’était pas encore trop tard pour que Jérusalem se repentît. L’ange de la miséricorde repliait alors ses ailes pour descendre du trône d’or et céder la place à la justice et au jugement prompt, imminent. Mais le grand cœur d’amour du Christ plaidait encore pour Jérusalem, qui avait méprisé ses miséricordes, dédaigné ses avertissements, et s’apprêtait à se souiller les mains de son sang. Si Jérusalem voulait seulement se repentir, il n’était pas encore trop tard. Tandis que les derniers rayons du soleil couchant s’attardaient sur le temple, les tours et les pinacles, quelque bon ange ne la conduirait-il pas vers l’amour du Sauveur et ne préviendrait-il pas sa ruine ? Belle et impie cité, qui avait lapidé les prophètes, qui avait rejeté le Fils de Dieu, qui, par son impénitence, s’enchaînait dans des liens de servitude, — son jour de miséricorde touchait presque à sa fin ! Le Désir des Âges, 576-578.

As the warfare against Jerusalem is described by Isaiah in chapter twenty-two those attacking “set themselves in array at the gate.” Elam and Kir are at the gate with weapons ready and they then discover Jerusalem’s covering. In Isaiah the “covering” that is discovered by the enemies at the gate is the shadow of Egypt.

Comme la guerre contre Jérusalem est décrite par Ésaïe au chapitre vingt-deux, ceux qui attaquent « se rangent en ordre de bataille à la porte ». Élam et Kir sont à la porte, armes prêtes, et ils découvrent alors la protection de Jérusalem. Chez Ésaïe, la « protection » que les ennemis découvrent à la porte est l’ombre de l’Égypte.

Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! Isaiah 30:1, 2.

Malheur aux enfants rebelles, dit le Seigneur, qui prennent conseil, mais non auprès de moi ; et qui se couvrent d’une protection, mais non de mon Esprit, afin d’ajouter péché à péché : qui se mettent en route pour descendre en Égypte, sans me consulter ; pour se fortifier dans la force de Pharaon, et se confier à l’ombre de l’Égypte ! Ésaïe 30:1, 2.

It is recognized by Jerusalem’s enemies that those represented by Shebna have placed their trust in Egypt, thinking Egypt would protect them, whereas those represented by Eliakim the son of Hilkiah trust not in the “shadow of Egypt” but are covered with covering of God’s Spirit and trust in the “shadow of the Most High.”

Il est reconnu par les ennemis de Jérusalem que ceux représentés par Shebna ont fait confiance à l’Égypte, pensant que l’Égypte les protégerait, tandis que ceux représentés par Eliakim, le fils de Hilkiah, ne se fient pas à « l’ombre de l’Égypte » mais sont revêtus de l’Esprit de Dieu et se fient à « l’ombre du Très-Haut ».

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Psalms 91:1, 2.

Celui qui demeure dans le lieu secret du Très-Haut demeurera à l’ombre du Tout-Puissant. Je dirai du Seigneur: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai. Psaume 91:1-2.

At the Sunday law crisis, the wise virgins represented by Eliakim the son of Hilkiah are trusting the shadow of the most High, and the foolish virgins represented by Shebna are trusting in the shadow of Egypt. The word translated as “discovered” means to strip down and take into captivity. The enemies at the gate recognize that the protection of Jerusalem has been removed, and Shebna and his cohorts then begin to try and save themselves, for they see “the breaches of the city of David” and they see there are many breaches that will allow the enemy to enter. In a panic, as represented in the parable of the ten virgins, the foolish begin to search for protection, but they have none.

Lors de la crise de la loi du dimanche, les vierges sages, représentées par Éliakim, fils de Hilkiah, se confient à l’ombre du Très-Haut, et les vierges folles, représentées par Shebna, se confient à l’ombre de l’Égypte. Le mot traduit par « discovered » signifie mettre à nu et emmener en captivité. Les ennemis aux portes reconnaissent que la protection de Jérusalem a été retirée, et Shebna et ses acolytes commencent alors à chercher à se sauver, car ils voient « les brèches de la ville de David » et constatent qu’il y en a de nombreuses qui permettront à l’ennemi d’entrer. Pris de panique, comme le représente la parabole des dix vierges, les vierges folles commencent à chercher une protection, mais elles n’en ont aucune.

Shebna looks to the “the armour of the forest” to save him, but it is too late. He counts the houses in Jerusalem and begins to tear them down to fortify the wall, but it is too late. They gather together water from the lower pool and try to connect with the water of the old pool, but it is too late. Water being a primary symbol of the Holy Spirit identifies that they are desperately looking for oil, but its too late. In all their efforts they forgot the Creator of the pools, and that he made those “pools” of truth long ago. They forgot that it was the Rock of Ages that provided the message in the old times. They chose not to walk in the old paths, represented by the foundations that were established through the work of William Miller.

Shebna se tourne vers "l'armure de la forêt" pour le sauver, mais il est trop tard. Il compte les maisons de Jérusalem et commence à les démolir pour fortifier la muraille, mais il est trop tard. Ils rassemblent l'eau du bassin inférieur et essaient de la relier à l'eau de l'ancien bassin, mais il est trop tard. L'eau, en tant que symbole principal du Saint-Esprit, indique qu'ils cherchent désespérément de l'huile, mais il est trop tard. Dans tous leurs efforts, ils ont oublié le Créateur des bassins, et qu'il a fait ces "bassins" de vérité il y a longtemps. Ils ont oublié que c'était le Rocher des Âges qui a donné le message autrefois. Ils ont choisi de ne pas marcher dans les anciens sentiers, représentés par les fondements qui ont été établis par l'œuvre de William Miller.

“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give to John for His people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.

L’ennemi cherche à détourner les esprits de nos frères et sœurs de l’œuvre de préparer un peuple à tenir ferme en ces derniers jours. Ses sophismes ont pour but d’éloigner les esprits des dangers et des devoirs de l’heure. Ils tiennent pour rien la lumière que le Christ est venu du ciel donner à Jean pour son peuple. Ils enseignent que les scènes qui sont juste devant nous ne sont pas d’une importance suffisante pour mériter une attention particulière. Ils rendent sans effet la vérité d’origine céleste et dépouillent le peuple de Dieu de son expérience passée, lui donnant à la place une fausse science.

“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’ Jeremiah 6:16.

"'Ainsi parle le Seigneur: Tenez-vous sur les chemins, regardez, et demandez quels sont les anciens sentiers, où se trouve la bonne voie, et marchez-y.' Jérémie 6:16."

“Let none seek to tear away the foundations of our faith—the foundations that were laid at the beginning of our work by prayerful study of the word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.

Que personne ne cherche à saper les fondements de notre foi — les fondements qui ont été posés au commencement de notre œuvre par l’étude priante de la Parole et par la révélation. Sur ces fondements, nous bâtissons depuis cinquante ans. Des hommes peuvent supposer qu’ils ont trouvé une voie nouvelle et qu’ils peuvent poser un fondement plus solide que celui qui a été posé. Mais c’est une grande tromperie. Nul ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé.

“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand? It soon fell, for it was not founded upon the Rock.

Par le passé, nombreux sont ceux qui ont entrepris l’édification d’une nouvelle foi, l’établissement de nouveaux principes. Mais combien de temps leur édifice a-t-il tenu ? Il s’est bientôt effondré, car il n’était pas fondé sur le Rocher.

“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying: ‘Other foundation can no man lay than that is laid’? 1 Corinthians 3:11.

Les premiers disciples n’ont-ils pas dû faire face aux propos des hommes ? N’ont-ils pas dû écouter de fausses théories, puis, après avoir tout fait, tenir ferme, en disant : « Nul ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé » ? 1 Corinthiens 3:11.

“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Testimonies, volume 8, 296, 297.

"Ainsi, nous devons retenir ferme jusqu’à la fin le commencement de notre assurance. Des paroles de puissance ont été envoyées par Dieu et par le Christ à ce peuple, les faisant sortir du monde, point par point, dans la claire lumière de la vérité présente. Avec des lèvres touchées par le feu sacré, les serviteurs de Dieu ont proclamé le message. La parole divine a apposé son sceau à l’authenticité de la vérité proclamée." Témoignages, volume 8, 296, 297.

The “day” which that all this takes place is the biblical “day” which Isaiah identifies as the that the Lord God of Hosts called for “weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding of sackcloth.”

Le « jour » où tout cela a lieu est le « jour » biblique qu’Ésaïe identifie comme celui où le Seigneur, Dieu des armées, a appelé à « pleurer, à mener deuil, à se raser la tête et à se ceindre de sac ».

And the Lord spake unto Moses, saying, Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord. And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God. For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Ye shall do no manner of work: it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings. It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. Leviticus 23:26–32.

Et le Seigneur parla à Moïse, en disant: De plus, le dixième jour de ce septième mois sera le jour des expiations: ce sera pour vous une sainte convocation; vous humilierez vos âmes, et vous offrirez au Seigneur une offrande consumée par le feu. Vous ne ferez aucun ouvrage ce même jour; car c’est le jour des expiations, afin de faire l’expiation pour vous devant le Seigneur, votre Dieu. Toute personne qui ne s’humiliera pas ce même jour sera retranchée du milieu de son peuple. Et toute personne qui fera quelque ouvrage ce même jour, cette personne-là, je la détruirai du milieu de son peuple. Vous ne ferez aucun ouvrage: ce sera une loi perpétuelle pour vos générations dans toutes vos demeures. Ce sera pour vous un sabbat de repos, et vous humilierez vos âmes: le neuvième jour du mois, au soir, d’un soir à l’autre, vous célébrerez votre sabbat. Lévitique 23:26-32.

The day that is illustrated by Shebna and Eliakim the son of Hilkiah is the antitypical Day of Atonement, which covers the history of 1844 until Michael stands up. In that period of time Adventism has been called to “afflict” their souls, or as Isaiah represents it is call “to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.”

Le jour illustré par Shebna et Éliakim, fils de Hilkiah, est le Jour des Expiations antitypique, qui couvre l’histoire depuis 1844 jusqu’à ce que Michel se lève. Durant cette période, l’adventisme a été appelé à "affliger" son âme, ou, comme Ésaïe l’exprime, "aux pleurs, au deuil, à la calvitie et à se ceindre de sac".

“In 1844 our great High Priest entered the most holy place of the heavenly sanctuary, to begin the work of the investigative judgment. The cases of the righteous dead have been passing in review before God. When that work shall be completed, judgment is to be pronounced upon the living. How precious, how important are these solemn moments! Each of us has a case pending in the court of heaven. We are individually to be judged according to the deeds done in the body. In the typical service, when the work of atonement was performed by the high priest in the most holy place of the earthly sanctuary, the people were required to afflict their souls before God, and confess their sins, that they might be atoned for and blotted out. Will any less be required of us in this antitypical day of atonement, when Christ in the sanctuary above is pleading in behalf of His people, and the final, irrevocable decision is to be pronounced upon every case?

En 1844, notre grand souverain sacrificateur est entré dans le lieu très saint du sanctuaire céleste, pour commencer l’œuvre du jugement investigatif. Les cas des justes décédés sont examinés devant Dieu. Lorsque cette œuvre sera achevée, le jugement sera prononcé sur les vivants. Combien ces moments solennels sont précieux et importants ! Chacun de nous a une cause en instance devant le tribunal du ciel. Nous serons individuellement jugés selon les actes accomplis dans le corps. Dans le service typique, lorsque l’œuvre d’expiation était accomplie par le grand prêtre dans le lieu très saint du sanctuaire terrestre, le peuple devait s’humilier devant Dieu et confesser ses péchés, afin qu’ils soient expiés et effacés. Nous en sera-t-il demandé moins en ce jour antitypique des expiations, alors que Christ, dans le sanctuaire d’en haut, intercède en faveur de son peuple, et que la décision finale, irrévocable, doit être prononcée pour chaque cas ?

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scriptures, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.” Selected Messages, book 1, 124, 125.

"Quel est notre état en ce temps redoutable et solennel ? Hélas, quel orgueil règne dans l'Église, quelle hypocrisie, quelle tromperie, quel amour de la parure, de la frivolité et des divertissements, quel désir de suprématie ! Tous ces péchés ont obscurci l'esprit, de sorte que les choses éternelles n'ont pas été discernées. Ne sonderons-nous pas les Écritures, afin de savoir où nous en sommes dans l'histoire de ce monde ? Ne nous instruirons-nous pas au sujet de l'œuvre qui s'accomplit pour nous en ce temps, et de la position que, en tant que pécheurs, nous devrions occuper pendant que se poursuit cette œuvre d'expiation ? Si nous avons quelque souci du salut de nos âmes, nous devons opérer un changement décisif. Nous devons chercher le Seigneur avec une véritable pénitence ; nous devons, avec une profonde contrition de l'âme, confesser nos péchés, afin qu'ils soient effacés." Messages choisis, livre 1, 124, 125.

And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for tomorrow we shall die. Isaiah 22:12, 13.

Et en ce jour-là, le Seigneur Dieu des armées appela aux pleurs, au deuil, à se raser la tête et à se ceindre de sac; et voici la joie et l’allégresse, on égorge des bœufs, on tue des brebis, on mange de la viande, on boit du vin: mangeons et buvons, car demain nous mourrons. Ésaïe 22:12, 13.

The Lord called Shebna to afflict his soul, but he chose to eat and drink and party on. The Lord “revealed” in his “ears” that Shebna’s sin would not be purged. The word translated as “purged” is the word used in Leviticus for “atonement.” This sin of Laodicean Adventism will not be atoned for. Now Isaiah begins to address the relationship of Shebna (Laodicean Adventists) with Eliakim, the son of Hilkiah (Philadelphian Adventists).

Le Seigneur appela Shebna à affliger son âme, mais il choisit de manger, de boire et de continuer à faire la fête. Le Seigneur le "révéla" à ses "oreilles" : le péché de Shebna ne serait pas purgé. Le mot traduit par "purgé" est celui employé dans le Lévitique pour "expiation". Ce péché de l’adventisme laodicéen ne sera pas expié. Maintenant, Ésaïe commence à aborder la relation de Shebna (les adventistes laodicéens) avec Eliakim, fils de Hilkiah (les adventistes philadelphiens).

Shebna is the “treasurer” as was Judas. And Tobiah in the days of Nehemiah was living in God’s sanctuary in a chamber (treasury) where the offerings were to be kept. When Nehemiah cleansed the temple, he cast out Tobiah and his stuff. Shebna is also to be thrown out. Both illustrate the spewing out of Laodicean Adventism at the Sunday law.

Shebna est le « trésorier », comme Judas l’était. Et Tobiah, à l’époque de Nehemiah, vivait dans le sanctuaire de Dieu, dans une chambre (trésor) où l’on devait conserver les offrandes. Quand Nehemiah purifia le temple, il chassa Tobiah et ses affaires. Shebna doit aussi être jeté dehors. Tous deux illustrent le vomissement de l’adventisme laodicéen au moment de la loi du dimanche.

“Because of the cruelty and treachery of the Ammonites and Moabites toward Israel, God had declared through Moses that they should be forever shut out from the congregation of His people. See Deuteronomy 23:3–6. In defiance of this word, the high priest had cast out the offerings stored in the chamber of God’s house, to make a place for this representative of a proscribed race. Greater contempt for God could not have been shown than to confer such a favor on this enemy of God and His truth.

À cause de la cruauté et de la perfidie des Ammonites et des Moabites envers Israël, Dieu avait déclaré par Moïse qu’ils seraient à jamais exclus de l’assemblée de Son peuple. Voir Deutéronome 23:3-6. Au mépris de cette parole, le grand prêtre avait jeté dehors les offrandes entreposées dans une chambre de la maison de Dieu, afin de faire de la place pour ce représentant d’une race proscrite. On ne pouvait témoigner un plus grand mépris envers Dieu que d’accorder une telle faveur à cet ennemi de Dieu et de Sa vérité.

“On returning from Persia, Nehemiah learned of the bold profanation and took prompt measures to expel the intruder. ‘It grieved me sore,’ he declares; ‘therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.’

À son retour de Perse, Néhémie apprit la profanation effrontée et prit des mesures promptes pour expulser l’intrus. « Cela me peina profondément, déclare-t-il ; c’est pourquoi je jetai dehors tous les effets domestiques de Tobiah hors de la chambre. Puis je donnai des ordres, et ils purifièrent les chambres ; et j’y rapportai de nouveau les ustensiles de la maison de Dieu, avec l’offrande de céréales et l’encens. »

“Not only had the temple been profaned, but the offerings had been misapplied. This had tended to discourage the liberalities of the people. They had lost their zeal and fervor, and were reluctant to pay their tithes. The treasuries of the Lord’s house were poorly supplied; many of the singers and others employed in the temple service, not receiving sufficient support, had left the work of God to labor elsewhere.” Prophets and Kings, 670.

Non seulement le temple avait été profané, mais les offrandes avaient été utilisées à mauvais escient. Cela avait eu pour effet de décourager la générosité du peuple. Ils avaient perdu leur zèle et leur ferveur, et étaient réticents à payer leurs dîmes. Les trésors de la maison du Seigneur étaient mal pourvus; beaucoup des chantres et d’autres engagés dans le service du temple, ne recevant pas un soutien suffisant, avaient quitté l’œuvre de Dieu pour travailler ailleurs. Prophètes et Rois, 670.

Shebna, Judas and Tobiah all represent Laodicean Adventists at the end of time.

Shebna, Judas et Tobiah représentent tous les Adventistes laodicéens à la fin des temps.

Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. Isaiah 22:15–19.

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées: Va, rends-toi auprès de ce trésorier, Shebna, qui est préposé à la maison, et dis: Qu’as-tu ici? et qui as-tu ici, que tu t’es taillé ici un sépulcre, comme celui qui se taille un sépulcre sur la hauteur, et qui se grave une demeure dans le rocher? Voici, le Seigneur t’emportera dans une puissante captivité, et il t’enveloppera sûrement. Il te fera certainement tourner et te jettera violemment comme une balle dans un pays vaste: là tu mourras, et là les chars de ta gloire seront la honte de la maison de ton seigneur. Et je te chasserai de ton poste, et de ta dignité il te fera descendre. Ésaïe 22:15-19.

As the king of the north is approaching Jerusalem, and it is to be remembered that the approach is a progressive approach which the citizens of Jerusalem knew was coming. This is what is identified in Isaiah chapter twenty when Tartan the Assyrian commander conquered Ashdod in Egypt. They knew what was coming and Shebna spent his time making himself a fancy grave. Archeologists found Shebna’s grave and removed the written statement that was upon the grave entrance, and it is now in a British Museum. Amazingly enough, when Shebna got removed and Eliakim the son of Hilkiah took over Shebna’s leadership position, Eliakim the son of Hilkiah received a royal seal that he could use to endorse his name on official documents. That seal was also found by archeologists and is in the same museum in England. Shebna is in the museum represented by his grave, the mark of death, and Eliakim, the son of Hilkiah’s is in the museum with the representation of the seal of life.

Alors que le roi du nord s’approche de Jérusalem, il faut se rappeler que cette approche est progressive et que les habitants de Jérusalem savaient qu’elle arrivait. C’est ce qui est identifié dans Ésaïe chapitre vingt, lorsque Tartan, le commandant assyrien, a conquis Ashdod en Égypte. Ils savaient ce qui allait arriver et Shebna a passé son temps à se faire une tombe somptueuse. Des archéologues ont trouvé la tombe de Shebna et ont retiré l’inscription qui se trouvait à l’entrée de la tombe; elle se trouve maintenant dans un musée britannique. Fait étonnant, lorsque Shebna fut destitué et qu’Eliakim, fils de Hilkiah, reprit la fonction de direction de Shebna, Eliakim, fils de Hilkiah, reçut un sceau royal qu’il pouvait utiliser pour apposer son nom sur des documents officiels. Ce sceau a également été découvert par des archéologues et se trouve dans le même musée en Angleterre. Shebna est au musée représenté par sa tombe, la marque de la mort, et Eliakim, fils de Hilkiah, y est représenté par le sceau de la vie.

For Shebna’s rejection of the warning message concerning the king of the north, he was spewed out of the mouth of the Lord, and the word translated as “spewed” in Revelation’s warning to Laodicea actually means projectile vomiting. With Nehemiah he cast out Tobiah and his stuff and with Shebna he was violently tossed like a ball into a far country. Shebna is Laodicean Adventists who are rejecting the prophetic message that was unsealed in 1989 and preparing for the grave—the mark of the beast, and Eliakim the son of Hilkiah, is Philadelphia Adventism that receive the seal of God.

À cause du rejet, par Shebna, du message d’avertissement concernant le roi du Nord, il fut vomi de la bouche du Seigneur, et le mot traduit par « vomi » dans l’avertissement de l’Apocalypse à Laodicée signifie en réalité des vomissements en jet. Avec Néhémie, il chassa Tobiah et ses effets, et, quant à Shebna, il fut violemment projeté comme une balle dans un pays lointain. Shebna représente les adventistes de Laodicée qui rejettent le message prophétique qui a été descellé en 1989 et se préparent pour la tombe — la marque de la bête, et Éliakim, le fils de Hilkiah, est l’Adventisme de Philadelphie qui reçoit le sceau de Dieu.

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. Isaiah 22:20, 21.

Et il arrivera, en ce jour-là, que j’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkia; je le revêtirai de ta robe, je le ceindrai de ta ceinture, et je remettrai ton autorité entre ses mains; il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda. Ésaïe 22:20, 21.

At the Sunday law the wheat and tares of Adventism are separated, and the leadership of the church triumphant is given to Eliakim the son of Hilkiah, and the Lord then lifts up His church as an ensign as the third angel’s message swells to a loud cry. I have been perhaps too redundant by including the phrase “the son of Hilkiah,” when I could simply say Eliakim. But together the father and his child are a symbol of the Elijah message before the seven last plagues. Elijah’s message employs the symbolism of fathers and children to represent the first (father) and the last (son). This prophetic relationship contributes to the final riddles in chapter twenty-two. The promise to Eliakim, the son of Hilkiah is that the Lord would lay upon his shoulder the key of the house of David.

Au moment de la loi du dimanche, le bon grain et l’ivraie de l’adventisme sont séparés, et la direction de l’Église triomphante est confiée à Éliakim, fils de Hilkija; le Seigneur érige alors son Église en étendard, tandis que le message du troisième ange prend de l’ampleur jusqu’au grand cri. J’ai peut-être été trop redondant en incluant l’expression « fils de Hilkija », alors que je pourrais simplement dire Éliakim. Mais ensemble, le père et son enfant sont un symbole du message d’Élie avant les sept dernières plaies. Le message d’Élie emploie le symbolisme des pères et des enfants pour représenter le premier (le père) et le dernier (le fils). Cette relation prophétique contribue aux énigmes finales du chapitre vingt-deux. La promesse faite à Éliakim, fils de Hilkija, est que le Seigneur mettrait sur son épaule la clé de la maison de David.

The “house of David” is the message of father and son that Jesus referred to in his final conversation with the rebellious Jews. It is also where He closes the book of Revelation. The house of David had a key, that if nothing else is used on October 22, 1844, for the only place in the Scriptures that references this key is in the message to the Philadelphian church.

La « maison de David » est le message du père et du fils auquel Jésus a fait référence lors de sa dernière conversation avec les Juifs rebelles. C’est aussi là qu’Il clôt le livre de l’Apocalypse. La maison de David possédait une clé — laquelle, à tout le moins, est utilisée le 22 octobre 1844 — car le seul passage des Écritures qui fait référence à cette clé se trouve dans le message adressé à l’Église de Philadelphie.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

Et je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David; il ouvrira, et personne ne fermera; il fermera, et personne n’ouvrira. Isaïe 22:22.

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:7–12.

Et à l’ange de l’Église à Philadelphie, écris: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n’ouvre; Je connais tes œuvres: voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que nul ne peut fermer, parce que tu as peu de force, et que tu as gardé ma parole et n’as pas renié mon nom. Voici, je ferai en sorte que ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais mentent, viennent se prosterner à tes pieds et sachent que je t’ai aimé. Parce que tu as gardé la parole de ma persévérance, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver ceux qui habitent la terre. Voici, je viens bientôt: tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu; et j’écrirai sur lui mon nom nouveau. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:7-12.

Eliakim represents a Philadelphian during the Millerite movement that opens the Most Holy Place on October 22, 1844. I know that it was Christ our High Priest that opened that dispensational door, but Christ laid the key on the shoulder of Eliakim the son of Hilkiah, and states that “he shall open.” We have reached the point I pointed out at the beginning of this article.

Éliakim représente un Philadelphien durant le mouvement millérite qui ouvre le Lieu très saint le 22 octobre 1844. Je sais que c’est le Christ, notre Souverain Sacrificateur, qui a ouvert cette porte de la dispensation, mais le Christ a posé la clé sur l’épaule d’Éliakim, fils de Hilkija, et affirme: « Il ouvrira. » Nous avons atteint le point que j’ai indiqué au début de cet article.

There are eighteen times in Isaiah that we find the word “burden,” but seven of those times represent something that is carried upon the shoulder and eleven times it represents a prophecy of doom. One of those eighteen times the word that means a prophecy of doom is also simultaneously used to represent a burden that is carried upon the shoulder.

Il y a dix-huit occurrences, dans le livre d’Isaïe, du mot « burden », mais sept d’entre elles désignent quelque chose qui est porté sur l’épaule et, dans onze cas, il désigne une prophétie de malheur. Dans l’une de ces dix-huit occurrences, ce même mot, au sens de prophétie de malheur, est simultanément employé pour désigner un fardeau porté sur l’épaule.

The story of the valley of vision is about a message of doom that creates two classes of worshippers in Jerusalem. The prophetic message that identified the opening of the judgment was presented by Father Miller and it is the first angel’s message that ended when the holy place door was shut and the Most Holy Place was opened on October 22, 1844. The “burden” that was placed upon William Miller’s shoulder, that he was commissioned to carry to the world was the first angel’s message, a prophecy of doom that ended on October 22, 1844 with the arrival of the third angel’s message.

L’histoire de la vallée de la vision parle d’un message de malheur qui crée deux catégories d’adorateurs à Jérusalem. Le message prophétique qui identifiait l’ouverture du jugement a été présenté par le Père Miller, et c’est le message du premier ange, qui a pris fin lorsque la porte du lieu saint a été fermée et que le lieu très saint a été ouvert le 22 octobre 1844. Le « fardeau » qui a été placé sur l’épaule de William Miller, qu’il était chargé de porter au monde, était le message du premier ange, une prophétie de malheur qui a pris fin le 22 octobre 1844 avec l’arrivée du message du troisième ange.

The “key of the house of David will I lay upon his shoulder,” and it says, “In that day,” “shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off.”

"La clé de la maison de David, je la mettrai sur son épaule", et il est dit : "En ce jour-là", "le clou qui est fixé en place sûre sera ôté, sera abattu et tombera; et le fardeau qui était sur lui sera retranché"."

The word translated as “burden” here is the word identifying a prophecy of doom, but this prophecy of doom is not the Hebrew word Isaiah uses to represent something you carry on your shoulder. As the word for prophecy of doom it means that Eliakim, the son of Hilkiah would have the key of David placed upon his shoulder, and the burden that is upon his shoulder is a prophecy of doom. It is a profound play of words!

Le mot traduit ici par « fardeau » est celui qui désigne une prophétie de malheur, mais cette prophétie de malheur n’est pas le mot hébreu qu’Ésaïe emploie pour désigner quelque chose que l’on porte sur l’épaule. En tant que terme désignant une prophétie de malheur, cela signifie qu’Éliakim, fils de Hilkija, aurait la clé de David placée sur son épaule, et que le fardeau qui est sur son épaule est une prophétie de malheur. C’est un jeu de mots profond !

Sister White says this about a key that is attached to the Bible.

Sœur White dit ceci au sujet d’une clé qui est attachée à la Bible.

“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.

« En rapport avec la Parole de Dieu, il existe une clé qui ouvre l’écrin précieux, pour notre satisfaction et notre joie. Je suis reconnaissant pour chaque rayon de lumière. À l’avenir, des expériences qui nous semblent aujourd’hui très mystérieuses seront expliquées. Certaines expériences, nous ne les comprendrons peut-être jamais pleinement jusqu’à ce que ce mortel revête l’immortalité. » Manuscript Releases, volume 17, 261.

Miller’s opening remarks about his dream says this.

Les propos liminaires de Miller concernant son rêve disent ceci.

“I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Early Writings, 81.

J’ai rêvé que Dieu, par une main invisible, m’envoyait un coffret curieusement ouvragé, d’environ dix pouces de long et de six pouces de côté, en ébène, curieusement incrusté de perles. Au coffret était attachée une clé. Je pris immédiatement la clé et j’ouvris le coffret ; à mon émerveillement et à ma surprise, je le trouvai rempli de joyaux de toutes sortes et de toutes tailles, de diamants, de pierres précieuses, ainsi que de pièces d’or et d’argent de toutes dimensions et de toutes valeurs, magnifiquement disposés chacun à sa place dans le coffret, et ainsi disposés, ils réfléchissaient une lumière et une gloire que seul le soleil pouvait égaler. Premiers écrits, 81.

In James White’s footnotes of the dream, he says this of the key.

Dans les notes de bas de page de James White sur le rêve, il dit ceci de la clé.

The “‘key attached’ was his manner of interpreting the prophetic Word—Comparing scripture with scripture—the Bible its own interpreter. With this key Brother Miller opened the ‘casket,’ or the great truth of the advent to the world.” James White.

« La “clé attachée” était sa manière d’interpréter la Parole prophétique — comparant l’Écriture avec l’Écriture — la Bible, son propre interprète. Avec cette clé, le Frère Miller ouvrit le “coffret”, ou la grande vérité de l’avènement, au monde. » James White.

James White commented on this dream, and in so doing he wrote an introduction. It is most important to recognize that Miller had his dream and published it in 1847, at least two years after the Great Disappointment, when the formerly unified Millerite Adventist’s had been scattered. Miller was separated from the movement, and the “little flock” that was “scattered abroad” were still suffering from the disappointment. Miller’s dream spoke to the situation and James White commented upon it and Ellen White referred to it in an absolutely positive manner. James White wrote an introduction to his dream, included his dream and then added a few footnotes. His introduction, the dream and the footnotes will be at the end of this article for those needing access to this information.

James White a commenté ce rêve et, ce faisant, il a rédigé une introduction. Il est très important de reconnaître que Miller a eu ce rêve et l’a publié en 1847, au moins deux ans après la Grande Déception, lorsque les Adventistes millérites autrefois unis avaient été dispersés. Miller était séparé du mouvement, et le « petit troupeau » qui avait été « dispersé au loin » souffrait encore de la déception. Le rêve de Miller répondait à la situation, et James White l’a commenté, et Ellen White s’y est référée d’une manière absolument positive. James White a écrit une introduction au rêve de Miller, y a inclus ce rêve, puis a ajouté quelques notes de bas de page. Son introduction, le rêve et les notes de bas de page se trouveront à la fin de cet article pour ceux qui ont besoin d’accéder à ces informations.

Isaiah twenty-two is an illustration of the beginning and ending of Adventism. In both histories there was and will be a separation that occurred on October 22, 1844 and then again at the Sunday law. The separation in both instances, the beginning and ending, is a fulfillment of the parable of the ten virgins. Sister White informs us the foolish virgins are Laodiceans. Shebna represents Laodicean Adventists in the beginning and ending of Adventism. Eliakim, the son of Hilkiah represents Philadelphian Adventists.

Ésaïe 22 illustre le commencement et la fin de l’adventisme. Dans les deux histoires, une séparation a eu lieu et aura lieu: le 22 octobre 1844, puis de nouveau lors de la loi du dimanche. La séparation, dans les deux cas (le commencement et la fin), est l’accomplissement de la parabole des dix vierges. Sœur White nous informe que les vierges folles sont des Laodicéens. Shébnâ représente les adventistes laodicéens au commencement et à la fin de l’adventisme. Éliakim, fils de Hilkia, représente les adventistes philadelphiens.

But Hilkiah also represents the father of Adventism for “he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.” William Miller was respectfully called “Father Miller.” Miller had “the key of David” placed upon his shoulder, which represents his method of studying the Scriptures, “line upon line.”

Mais Hilkiah représente aussi le père de l’adventisme, car « il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda ». William Miller était respectueusement appelé « Père Miller ». Miller avait « la clé de David » placée sur son épaule, ce qui représente sa méthode d’étude des Écritures, « ligne sur ligne ».

The casket being the Bible, he used the “key of David” representing the rules of prophetic interpretation that he employed to open the truths of the first angel. Those rules, (the key of David) and his prophecy of doom (the burden) that was understood with the key of David were hung “as a nail in a sure place” in the sanctuary. The “nail” was the date of October 22, 1844. The word “nail” means a pin, a nail or a stake, representing a waymark. The “burden,” or the prophecy of doom that was hung upon that nail was the first angel’s message and that message came to a conclusion on October 22, 1844, when the prophecy of doom had been fulfilled and was removed, cut down and it fell. It was removed for the prophetic message of doom had become past tense, and the nail then had to be moved into the Most Holy Place, where another burden of doom would be hung upon it.

Le coffret étant la Bible, il utilisa la « clé de David », représentant les règles d’interprétation prophétique qu’il employait pour ouvrir les vérités du premier ange. Ces règles (la clé de David) et sa prophétie de malheur (le fardeau), comprise grâce à la clé de David, furent accrochées « comme sur un clou dans un lieu sûr » dans le sanctuaire. Le « clou » était la date du 22 octobre 1844. Le mot « clou » signifie une épingle, un clou ou un piquet, représentant un jalon. Le « fardeau », c’est-à-dire la prophétie de malheur qui était suspendue à ce clou, était le message du premier ange, et ce message est arrivé à sa conclusion le 22 octobre 1844, lorsque la prophétie de malheur s’était accomplie et fut retirée, abattue, et elle tomba. Elle fut retirée car le message prophétique de malheur était devenu chose du passé, et le clou dut alors être déplacé dans le Lieu Très Saint, où un autre fardeau de malheur serait suspendu à ce clou.

Miller’s prophecy of doom, that was understood by the prophetic rules represented as “the key of David” would place a nail in the holy place that would hold all the glory of his father’s house. The word “glory” in the passage means weight. What holds the weight of a house is the house’s foundation. Miller’s foundational work holds the weight of all the additional light of the third angel’s message represented by the “offspring and the issue.” It holds the weight of all the various vessels of the temple. And the foundation was laid for a temple to place a glorious throne.

La prophétie de malheur de Miller, comprise selon les règles prophétiques représentées comme "la clé de David", placerait un clou dans le lieu saint qui soutiendrait toute la gloire de la maison de son père. Le mot "gloire" dans le passage signifie poids. Ce qui supporte le poids d'une maison, ce sont ses fondations. L'œuvre fondatrice de Miller supporte le poids de toute la lumière supplémentaire du message du troisième ange, représentée par la "progéniture et la descendance". Elle supporte le poids de tous les divers ustensiles du temple. Et les fondations ont été posées pour un temple afin d'y placer un trône glorieux.

Eliakim the son of Hilkiah represents the Philadelphian church. Eliakim means the God of raising, for Eliakim, the father of Jerusalem represents William Miller who God used to raise up the foundations of God’s chosen covenant people. He is the son of Hilkiah which is derived from two words, the second being God and the first meaning “smoothness” as in smoothness of speaking. Hilkiah represents God’s Word or voice and His son represents the raising of the temple.

Éliakim, fils de Hilkiah, représente l’Église de Philadelphie. Éliakim signifie « le Dieu qui relève », car Éliakim, le père de Jérusalem, représente William Miller, dont Dieu s’est servi pour relever les fondements du peuple d’alliance que Dieu a choisi. Il est le fils de Hilkiah, nom dérivé de deux mots, le second signifiant « Dieu » et le premier signifiant « douceur », au sens de douceur dans la manière de parler. Hilkiah représente la Parole ou la voix de Dieu, et son fils représente le relèvement du temple.

At the end of Adventism there must be a prophecy of doom, and that prophecy is the third angel of Revelation fourteen. There must be a key at the end that was typified by Miller’s key. The “key” in our day is based upon the repetition of history, and especially the rule of first mention, which includes or is the principle represented by Christ Himself as the Alpha and Omega. There must be a son of Miller. Miller then as the father becomes Hilkiah the Word of the Lord, and the son of Miller is Eliakim, meaning the God of raising. Father Miller raised the temple and the son of Miller identifies when Laodicea and Philadelphia are separated and the Philadelphians are raised up as an ensign. There must be a nail that is fastened, but not in the holy place as in Miller’s history, but in the Most Holy Place. That nail and the burden that is hung upon it will be cut off at the end of the third angel’s message as it was at the end of the first angel’s message. When Michael stands up and human probation closes the prophecy of doom will be past tense, removed, cut off and fallen.

À la fin de l’adventisme, il doit y avoir une prophétie de malheur, et cette prophétie est le troisième ange de l’Apocalypse 14. Il doit y avoir, à la fin, une clé qui était préfigurée par la clé de Miller. La « clé » à notre époque repose sur la répétition de l’histoire, et en particulier sur la règle de la première mention, qui inclut, ou est, le principe représenté par Christ lui-même en tant que l’Alpha et l’Oméga. Il doit y avoir un fils de Miller. Miller alors, en tant que père, devient Hilkiah, la Parole du Seigneur, et le fils de Miller est Éliakim, c’est-à-dire le Dieu qui relève. Le père Miller a relevé le temple, et le fils de Miller identifie le moment où Laodicée et Philadelphie sont séparées, et où les Philadelphiens sont élevés comme un étendard. Il doit y avoir un clou qui est fixé, mais non dans le lieu saint comme dans l’histoire de Miller, mais dans le lieu très saint. Ce clou et le fardeau qui y est suspendu seront retranchés à la fin du message du troisième ange, comme ce fut le cas à la fin du message du premier ange. Quand Michel se lèvera et que la probation humaine prendra fin, la prophétie de malheur appartiendra au passé, sera ôtée, retranchée et tombée.

The separation or scattering after the passing of time in 1844 will be repeated at the Sunday law. Isaiah twenty-two is an illustration of the circumstances that lead to the separation of Laodicean Adventists from Philadelphian Adventists that takes place at the Sunday law crisis.

La séparation ou la dispersion après l’écoulement du temps en 1844 se répétera au moment de la loi du dimanche. Ésaïe vingt-deux illustre les circonstances qui conduisent à la séparation des Adventistes laodicéens d’avec les Adventistes philadelphiens, laquelle a lieu lors de la crise de la loi du dimanche.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:7–22.

Et à l’ange de l’Église des Laodicéens, écris ; Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu ; Je connais tes œuvres : tu n’es ni froid ni chaud ; je voudrais que tu sois froid ou chaud. Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni chaud, je te vomirai de ma bouche. Parce que tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien ; et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu : je te conseille d’acheter de moi de l’or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche ; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas ; et oins tes yeux de collyre, afin que tu voies. Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j’aime : aie donc du zèle, et repens-toi. Voici, je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. À celui qui vaincra, j’accorderai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:7-22.

After the introduction to the dream James White, then includes the dream with footnotes. I have no problems with James White’s application of Miller’s dream, in spite of the fact that we have published often an interpretation of his dream that differs somewhat from James White’s. The basic approach of James White that differs from what we have published is that he places the “jewels” in the context of God’s people, and we understand the jewels are prophetic truths. There is no contradiction for a man reflects what he believes, and the scattering of the jewels after the Great Disappointment typifies the scattering of God’s people PRIOR to the Sunday law. But this fact is for a future study.

Après l’introduction au rêve, James White inclut ensuite le rêve avec des notes de bas de page. Je n’ai aucun problème avec la façon dont James White applique le rêve de Miller, bien que nous ayons souvent publié une interprétation de ce rêve qui diffère quelque peu de la sienne. L’approche de base de James White, qui diffère de ce que nous avons publié, consiste à placer les « joyaux » dans le contexte du peuple de Dieu, tandis que, pour nous, ces joyaux sont des vérités prophétiques. Il n’y a pas de contradiction, car un homme reflète ce qu’il croit, et la dispersion des joyaux après la Grande Déception préfigure la dispersion du peuple de Dieu avant la loi du dimanche. Mais ce point fera l’objet d’une étude ultérieure.

James White’s introduction to William Miller’s Dream

L'introduction de James White au Rêve de William Miller

“The following dream was published in the Advent Herald, more than two years since. I then saw that it clearly marked out our past second advent experience, and that God gave the dream for the benefit of the scattered flock.

Le rêve suivant a été publié dans l’Advent Herald, il y a plus de deux ans. J’ai alors vu qu’il décrivait clairement notre expérience passée du second avènement, et que Dieu avait donné ce rêve pour le bien du troupeau dispersé.

“Among the signs of the near approach of the great and the terrible day of the Lord, God has placed dreams. See Joel 2:28–31; Acts 2:17–20. Dreams may come in three ways; first, ‘through the multitude of business.’ See Ecclesiastes 5:3. Second, those who are under the foul spirit and deception of Satan, may have dreams through his influence. See Deuteronomy 8:1–5; Jeremiah 23:25–28; 27:9; 29:8; Zechariah 10:2; Jude 8. And third, God has always taught, and still teaches his people more or less by dreams, which come through the agency of angels and the Holy Spirit. Those who stand in the clear light of truth will know when God gives them a dream; and such will not be deceived and led astray by false dreams.

Parmi les signes de l’imminence du grand et terrible jour du Seigneur, Dieu a placé les songes. Voir Joël 2:28-31 ; Actes 2:17-20. Les songes peuvent venir de trois manières : premièrement, "par la multitude des occupations". Voir Ecclésiaste 5:3. Deuxièmement, ceux qui sont sous l’esprit immonde et la tromperie de Satan peuvent avoir des songes sous son influence. Voir Deutéronome 8:1-5 ; Jérémie 23:25-28 ; 27:9 ; 29:8 ; Zacharie 10:2 ; Jude 8. Et troisièmement, Dieu a toujours enseigné, et enseigne encore, son peuple plus ou moins par des songes, qui viennent par l’entremise des anges et du Saint-Esprit. Ceux qui se tiennent dans la claire lumière de la vérité sauront quand Dieu leur donne un songe ; et de telles personnes ne seront pas trompées ni égarées par de faux songes.

“And he said, Hear now my words; if there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Numbers 12:5.

Et il dit : Écoutez maintenant mes paroles ; s’il y a un prophète parmi vous, moi, l’Éternel, me ferai connaître à lui dans une vision et lui parlerai dans un songe. Nombres 12:5.

“Said Jacob, ‘The angel of the Lord spake unto me in a dream.’ Genesis 31:2. ‘And God came to Laban the Syrian in a dream by night.’ Genesis 31:24. Read the dreams of Joseph, in Genesis 37:5–9, and then the interesting story of their fulfilment in Egypt.

Jacob dit : "L'ange du Seigneur m'a parlé dans un songe." Genèse 31:2. "Et Dieu vint vers Laban le Syrien dans un songe pendant la nuit." Genèse 31:24. Lisez les rêves de Joseph, dans Genèse 37:5-9, puis l'intéressante histoire de leur accomplissement en Égypte.

“In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night. 1 Kings 3:5. The great important image of the second chapter of Daniel was given in a dream, also the four beasts, etc. of the seventh chapter. When Herod sought to destroy the infant Saviour Joseph was warned in a dream to flee into Egypt. Matthew 2:13.

À Gabaon, le Seigneur apparut à Salomon en songe, pendant la nuit. 1 Rois 3:5. La grande et importante image du deuxième chapitre de Daniel fut donnée en songe, ainsi que les quatre bêtes, etc., du septième chapitre. Quand Hérode chercha à détruire le Sauveur enfant, Joseph fut averti en songe de fuir en Égypte. Matthieu 2:13.

“And it shall come to pass in the LAST DAYS, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. Acts 2:17.

Et il arrivera dans les DERNIERS JOURS, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair ; vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. Actes 2:17.

“The gift of prophecy, by dreams and visions, is here the fruit of the Holy Spirit, and in the last days is to be manifested sufficiently to constitute a sign. It is one of the gifts of the gospel church.

Le don de prophétie, par des rêves et des visions, est ici le fruit du Saint-Esprit et, dans les derniers jours, il doit se manifester suffisamment pour constituer un signe. C’est l’un des dons de l’Église de l’Évangile.

“And he gave some apostles; and some PROPHETS; and some evangelists; and some pastors and teachers; For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ. Ephesians 4:11, 12.

Et il a donné les uns comme apôtres; d’autres comme prophètes; d’autres comme évangélistes; d’autres comme pasteurs et docteurs; pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ. Éphésiens 4:11, 12.

“And God hath set some in the church, first apostles, secondarily PROPHETS, etc. 1 Corinthians 7:28.

Et Dieu a établi dans l’Église, premièrement des apôtres, en second lieu des PROPHÈTES, etc. 1 Corinthiens 7:28.

“Despise not PROPHESYINGS. 1 Thessalonians 5:20. See also Acts 13:1; 21:9; Romans 12:6; 1 Corinthians 14:1, 24, 39. Prophets or prophesyings are for the edification of the church of Christ; and there is no evidence that can be produced from the word of God, that they were to cease before evangelists, pastors and teachers were to cease. But says the objector, ‘There has been so many false visions and dreams that I cannot have confidence in anything of the kind.’ It is true that Satan has his counterfeit. He always had false prophets, and certainly we may expect them now in this his last hour of deception and triumph. Those who reject such special revelations because the counterfeit exists, may with equal propriety go a little farther and deny that God ever revealed himself to man in a dream or a vision, for the counterfeit always existed.

Ne méprisez pas les PROPHÉTIES. 1 Thessaloniciens 5:20. Voir aussi Actes 13:1; 21:9; Romains 12:6; 1 Corinthiens 14:1, 24, 39. Les prophètes, ou les prophéties, servent à l’édification de l’Église du Christ; et on ne peut tirer de la Parole de Dieu aucune preuve qu’ils devaient cesser avant que cessent les évangélistes, les pasteurs et les docteurs. Mais, dit le contradicteur: «Il y a eu tant de fausses visions et de faux rêves que je ne puis avoir confiance en quoi que ce soit de ce genre.» Il est vrai que Satan a sa contrefaçon. Il a toujours eu de faux prophètes, et certes nous pouvons nous attendre à les voir maintenant, en cette dernière heure de sa séduction et de son triomphe. Ceux qui rejettent de telles révélations particulières sous prétexte que la contrefaçon existe peuvent, avec tout autant de raison, aller un peu plus loin et nier que Dieu se soit jamais révélé à l’homme dans un rêve ou une vision, puisque la contrefaçon a toujours existé.

“Dreams and visions are the medium through which God has revealed himself to man. Through this medium he spake to the prophets; he has placed the gift of prophecy among the gifts of the gospel church, and has classed dreams and visions with the other signs of the ‘LAST DAYS.’ Amen.

Les songes et les visions sont le moyen par lequel Dieu s'est révélé à l'homme. Par ce moyen, il s'est adressé aux prophètes; il a placé le don de prophétie parmi les dons de l'Église de l'Évangile, et a classé les songes et les visions parmi les autres signes des 'DERNIERS JOURS'. Amen.

“My object in the above remarks has been to remove objections in a scriptural manner, and prepare the mind of the reader for the following.” James White, Brother Miller’s Dream, 1–3.

« Mon but, dans les remarques qui précèdent, a été d’écarter les objections d’une manière conforme aux Écritures, et de préparer l’esprit du lecteur à ce qui suit. » James White, Le rêve du frère Miller, 1-3.

William Miller’s Second Dream

Le second rêve de William Miller

“I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.

Je rêvai que Dieu, par une main invisible, m’envoya un coffret finement ouvragé d’environ dix pouces de long sur six pouces de côté, fait d’ébène et finement incrusté de perles. Au coffret était attachée une clé. Je pris aussitôt la clé et j’ouvris le coffret; lorsque, à mon étonnement et à ma surprise, je le trouvai rempli de bijoux de toutes sortes et de toutes tailles, de diamants, de pierres précieuses, et de pièces d’or et d’argent de toutes dimensions et de toutes valeurs, merveilleusement disposés chacun à sa place dans le coffret; et ainsi disposés, ils reflétaient une lumière et une gloire n’égalées que par le soleil.

“I thought it was not my duty to enjoy this wonderful sight alone, although my heart was overjoyed at the brilliancy, beauty, and value of its contents. I therefore placed it on a center table in my room and gave out word that all who had a desire might come and see the most glorious and brilliant sight ever seen by man in this life.

Je ne pensais pas devoir jouir seul de ce spectacle merveilleux, bien que mon cœur fût transporté de joie par l’éclat, la beauté et la valeur de son contenu. Je le posai donc sur une table au centre de ma chambre et fis savoir que tous ceux qui en avaient le désir pouvaient venir voir le spectacle le plus glorieux et le plus éclatant que l’homme ait jamais vu en cette vie.

“The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd. When they first looked into the casket, they would wonder and shout for joy. But when the spectators increased, everyone would begin to trouble the jewels, taking them out of the casket and scattering them on the table. I began to think that the owner would require the casket and the jewels again at my hand; and if I suffered them to be scattered, I could never place them in their places in the casket again as before; and felt I should never be able to meet the accountability, for it would be immense. I then began to plead with the people not to handle them, nor to take them out of the casket; but the more I pleaded, the more they scattered; and now they seemed to scatter them all over the room, on the floor and on every piece of furniture in the room.

Les gens commencèrent à entrer, d’abord peu nombreux, mais leur nombre augmenta jusqu’à former une foule. Lorsqu’ils regardaient d’abord dans le coffret, ils s’émerveillaient et poussaient des cris de joie. Mais à mesure que les spectateurs affluaient, chacun se mettait à manipuler les bijoux, les sortant du coffret et les éparpillant sur la table. Je me mis à penser que le propriétaire me redemanderait le coffret et les bijoux; et si je les laissais éparpiller, je ne pourrais jamais les remettre à leur place dans le coffret comme auparavant; et je sentais que je ne pourrais jamais répondre de cette responsabilité, tant elle serait immense. Je me mis alors à supplier les gens de ne pas les toucher, ni de les sortir du coffret; mais plus je suppliais, plus ils les éparpillaient; et maintenant ils semblaient les répandre dans toute la pièce, par terre et sur chaque meuble de la pièce.

“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.

Je vis alors que, parmi les joyaux véritables et la monnaie authentique, ils avaient disséminé une quantité innombrable de faux joyaux et de fausse monnaie. Je fus fort courroucé de leur conduite ignoble et de leur ingratitude, et je les en repris et leur en fis reproche; mais plus je les reprenais, plus ils répandaient les faux joyaux et la fausse monnaie parmi les véritables.

“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.

Je fus alors contrarié dans mon âme physique et me mis à employer la force physique pour les pousser hors de la pièce ; mais tandis que j’en expulsais un, trois autres entraient et apportaient de la saleté, des copeaux, du sable et toutes sortes d’ordures, jusqu’à recouvrir chacun des véritables joyaux, diamants et pièces de monnaie, qui se trouvaient tous soustraits à la vue. Ils mirent aussi en pièces mon coffret et l’éparpillèrent parmi les ordures. Je pensai que personne ne se souciait de ma peine ni de ma colère. Je devins tout à fait découragé et abattu, et je m’assis et me mis à pleurer.

“While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.

Alors que je pleurais ainsi et me lamentais sur ma grande perte et ma responsabilité, je me souvins de Dieu et priai ardemment pour qu’Il m’envoie de l’aide. Aussitôt, la porte s’ouvrit, et un homme entra dans la pièce, tandis que tous les autres en sortirent; et lui, tenant une balayette à la main, ouvrit les fenêtres et se mit à balayer la saleté et les détritus hors de la pièce.

“I cried to him to forbear, for there were some precious jewels scattered among the rubbish.

Je lui criai de s’abstenir, car il y avait quelques joyaux précieux éparpillés parmi les débris.

“He told me to ‘fear not,’ for he would ‘take care of them.’

Il m'a dit : « N'aie pas peur », car il « s'en occuperait ».

“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.

Alors, tandis qu’il balayait la poussière et les ordures, les faux bijoux et la fausse monnaie, le tout s’éleva et sortit par la fenêtre comme un nuage, et le vent l’emporta. Dans le tumulte, je fermai les yeux un instant; quand je les rouvris, les ordures avaient toutes disparu. Les pierres précieuses, les diamants, les pièces d’or et d’argent, gisaient éparpillés en profusion dans toute la pièce.

“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.

Il posa alors sur la table un coffret, beaucoup plus grand et plus beau que le précédent, et ramassa les bijoux, les diamants, les pièces de monnaie, par poignées, et les jeta dans le coffret, jusqu’à ce qu’il n’en restât plus un seul, bien que certains des diamants ne fussent pas plus gros que la pointe d’une épingle.

“He then called upon me to ‘come and see.’

Il me demanda alors de 'venir voir'.

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 81–83.

« Je regardai dans le coffret, mais mes yeux furent éblouis à cette vue. Ils brillaient d’une gloire dix fois plus grande qu’auparavant. Je pensai qu’ils avaient été frottés dans le sable par les pieds de ces méchants qui les avaient dispersés et foulés dans la poussière. Ils étaient rangés dans le coffret, dans un bel ordre, chacun à sa place, sans qu’on pût discerner aucun effort de l’homme qui les y avait jetés. Je poussai un cri de pure joie, et ce cri me réveilla. » Early Writings, 81-83.

James White’s Footnotes

Notes de bas de page de James White

“The ‘casket’ represents the great truths of the Bible, relative to the second advent of our Lord Jesus Christ, which were given Brother Miller to publish to the world.

"Le 'coffret' représente les grandes vérités de la Bible, relatives au second avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, qui ont été données au frère Miller pour être publiées au monde."

“The ‘key attached’ was his manner of interpreting the prophetic Word—Comparing scripture with scripture—the Bible its own interpreter. With this key Brother Miller opened the ‘casket,’ or the great truth of the advent to the world.

La 'clé attachée' était sa manière d'interpréter la Parole prophétique — en comparant l'Écriture avec l'Écriture — la Bible étant son propre interprète. Avec cette clé, le frère Miller ouvrit au monde le 'coffret', c'est-à-dire la grande vérité de l'avènement.

“‘The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd.’ When the advent doctrine was first preached by Brother Miller, and a very few others, it had but little effect, and but very few were waked up by it; but from 1840 to 1844, wherever it was preached, the whole community was aroused.

« Les gens commencèrent à entrer, d’abord peu nombreux, mais leur nombre augmenta jusqu’à former une foule. » Lorsque la doctrine de l’avènement fut d’abord prêchée par le frère Miller, et par très peu d’autres, elle n’eut que peu d’effet, et très peu en furent réveillés; mais de 1840 à 1844, partout où elle était prêchée, toute la communauté fut mise en émoi.

“The ‘jewels, diamonds, etc.’ of ‘all sorts and sizes’ so ‘beautifully arranged in their several places in the casket’ represent the children of God, [Malachi 3:17,] from all the churches, and from almost every station, and situation of life, who received the advent faith, and were seen to take a bold stand in their several stations, in the holy cause of truth. While moving in this order, each attending to his own duty, and walking humbly before God, ‘they reflected a light and glory’ to the world, equaled only by the church in the days of the apostles. The message, [Revelation 14:6, 7] went as it were, upon the wings of the wind, and the invitation, ‘Come, for all things are now ready,’ [Luke 14:17.] went abroad with power and effect.

Les « joyaux, diamants, etc. » de « toutes sortes et de toutes tailles », si « magnifiquement arrangés chacun à sa place dans l’écrin », représentent les enfants de Dieu, [Malachie 3:17,] issus de toutes les Églises, et de presque tous les rangs et toutes les conditions de la vie, qui ont reçu la foi de l’avènement, et qu’on a vus prendre une position courageuse, chacun à son poste, dans la sainte cause de la vérité. Tout en avançant dans cet ordre, chacun s’acquittant de son propre devoir et marchant humblement devant Dieu, « ils reflétaient une lumière et une gloire » sur le monde, égalées seulement par l’Église aux jours des apôtres. Le message, [Apocalypse 14:6, 7] alla, pour ainsi dire, sur les ailes du vent, et l’invitation, « Venez, car tout est maintenant prêt », [Luc 14:17.] se répandit avec puissance et effet.

“When the flying angel [Revelation 14:6, 7.] first began to preach the everlasting good news, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come,’ many shouted for joy in view of the coming of Jesus, and the restitution, who afterwards opposed and scoffed, and ridiculed the truth that a little before filled them with joy. They troubled and scattered the jewels. This brings us to the autumn of 1844, when the scattering time commenced. Mark this: It was those who once ‘shouted for joy’ that troubled and scattered the jewels. And none have so effectually scattered the flock, and led them astray since 1844, as those who once preached the truth, and rejoiced in it; but have since denied the work of God, and the fulfilment of prophecy in our past advent experience.

Lorsque l’ange volant [Apocalypse 14:6, 7.] commença pour la première fois à prêcher l’évangile éternel, 'Craignez Dieu, et donnez-lui gloire; car l’heure de son jugement est venue', beaucoup poussèrent des cris de joie à la pensée de la venue de Jésus et de la restitution, qui ensuite s’opposèrent, se moquèrent et ridiculisèrent la vérité qui, peu auparavant, les avait remplis de joie. Ils troublèrent et dispersèrent les joyaux. Cela nous amène à l’automne 1844, lorsque le temps de la dispersion commença. Notez bien: Ce sont ceux qui autrefois 'poussèrent des cris de joie' qui troublèrent et dispersèrent les joyaux. Et personne n’a aussi efficacement dispersé le troupeau ni ne l’a égaré depuis 1844 que ceux qui autrefois prêchaient la vérité et s’en réjouissaient; mais qui ont depuis renié l’œuvre de Dieu et l’accomplissement de la prophétie dans notre expérience adventiste passée.

“Brother Miller’s testimony, for a number of months after the Midnight cry, at the seventh month, 1844, was that the door was shut, and that the advent movement was a fulfilment of prophecy, and that we had been right in preaching time. He then exhorted his brethren, through the Advent Herald to hold fast, to be patient, and not grudge against one another; and God would soon justify them for preaching time. In this way he plead for the jewels, while he felt his ‘accountability’ for them, and that ‘it would be immense.’

Le témoignage du frère Miller, pendant plusieurs mois après le Cri de minuit, au septième mois de 1844, était que la porte était fermée, que le mouvement adventiste était l’accomplissement de la prophétie, et que nous avions eu raison de prêcher le temps. Il exhorta alors ses frères, par l’Advent Herald, à tenir ferme, à être patients, et à ne pas garder rancune les uns contre les autres; et Dieu les justifierait bientôt pour avoir prêché le temps. De cette manière, il plaida pour les joyaux, tout en ressentant sa 'responsabilité' à leur égard, et que 'ce serait immense.'

“The ‘spurious jewels and counterfeit coin’ that were scattered among the genuine, clearly represent false converts, or ‘strange children,’ [Hosea 5:7.] since the door was shut in 1844.

Les « fausses pierres précieuses et fausse monnaie » qui étaient éparpillées parmi les véritables représentent clairement de faux convertis, ou des « enfants étrangers », [Osée 5:7.] depuis que la porte a été fermée en 1844.

“The second ‘casket much larger and more beautiful than the former’ into which the scattered ‘jewels,’ ‘diamonds,’ and ‘coins’ were gathered, represents the broad field of living present truth into which the scattered flock will be gathered, even 144,000, all of them having the seal of the living God. Not one of the precious diamonds will be left in the dark. Although some are ‘not bigger than the point of a pin,’ they will not be overlooked, and left out in this day when God is making up his jewels. [Malachi 3:16–18.] He can send his angels and haste them out as he did Lot out of Sodom. ‘A short work will the Lord make upon the earth.’ ‘He will cut it short in righteousness.’ See Romans 9:28.

Le second 'coffret, beaucoup plus grand et plus beau que le premier', dans lequel les 'joyaux', 'diamants' et 'pièces de monnaie' dispersés ont été rassemblés, représente le vaste champ de la vérité présente vivante dans lequel le troupeau dispersé sera rassemblé, à savoir 144 000, tous ayant le sceau du Dieu vivant. Pas un seul des précieux diamants ne sera laissé dans l’obscurité. Bien que certains ne soient 'pas plus grands que la pointe d’une épingle', ils ne seront ni négligés ni laissés de côté en ce jour où Dieu rassemble ses joyaux. [Malachie 3:16-18.] Il peut envoyer ses anges et les faire sortir en hâte, comme il fit sortir Lot de Sodome. 'Le Seigneur accomplira une œuvre brève sur la terre.' 'Il l’abrégera dans la justice.' Voir Romains 9:28.

“The ‘dirt and shavings, sand and all manner of rubbish,’ represent the various and numerous errors that have been brought in among second advent believers, since the autumn of 1844. Here I will notice a few of them.

Les « saletés et copeaux, le sable et toutes sortes de déchets » représentent les diverses et nombreuses erreurs qui ont été introduites parmi les croyants au second avènement depuis l’automne de 1844. J’en signalerai ici quelques-unes.

“1. The stand that some of the ‘shepherds’ presumptuously took immediately after the Midnight cry was given, that the solemn melting power of the Holy Ghost that attended the seventh month movement was a mesmeric influence. George Storrs was among the first to take this stand. See his writings in the latter part of 1844, in the Midnight Cry, then published in New York city. J. V. Himes, at the Albany Conference in the spring of 1845, said that the seventh month movement produced mesmerism seven feet deep. This I am told by one who was present, and heard the remark. Others who took an active part in the seventh month cry have since pronounced that movement the work of the Devil. Attributing the work of Christ and the Holy Ghost to the Devil, was in the days of our Saviour, blasphemy, and it is blasphemy now.

1. La position que certains des « bergers » ont présomptueusement adoptée immédiatement après que le cri de minuit eut été proclamé, à savoir que la puissance solennelle et attendrissante du Saint-Esprit qui accompagna le mouvement du septième mois n’était qu’une influence mesmérique. George Storrs fut parmi les premiers à adopter cette position. Voyez ses écrits vers la fin de 1844, dans le « Midnight Cry », alors publié à New York. J. V. Himes, à la conférence d’Albany au printemps 1845, déclara que le mouvement du septième mois produisait un mesmérisme profond de sept pieds. Ceci m’a été dit par quelqu’un qui était présent et qui a entendu la remarque. D’autres qui ont pris une part active au cri du septième mois ont depuis déclaré que ce mouvement était l’œuvre du Diable. Attribuer l’œuvre du Christ et du Saint-Esprit au Diable était, aux jours de notre Sauveur, un blasphème, et c’est un blasphème aujourd’hui.

“2. The many experiments on definite time. Since the 2300 days ended in 1844, quite a number of times have been set, by different individuals, for their termination. In doing this they have removed the ‘landmarks,’ and have thrown darkness and doubt over the whole advent movement.

2. Les nombreuses tentatives de fixer un temps déterminé. Depuis que les 2300 jours ont pris fin en 1844, un assez grand nombre de dates ont été fixées, par différentes personnes, pour leur terme. Ce faisant, ils ont supprimé les 'repères', et ont jeté des ténèbres et du doute sur tout le mouvement adventiste.

“3. Spiritualism with all its fancies and extravagances. This wile of the Devil, which has accomplished an awful work of death, is very fitly represented by ‘shavings,’ and ‘all manner of rubbish.’ Many of those who drank down the poison of spiritualism admitted the truth of our past advent experience, and from this fact many have been made to believe that spiritualism was the natural fruit of believing that God conducted the great advent movements in 1843 and 1844. Peter, speaking of those who should ‘bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them,’ says, ‘BY REASON OF WHOM THE WAY OF TRUTH SHALL BE EVIL SPOKEN OF.’

3. Le spiritisme avec toutes ses fantaisies et ses extravagances. Cette ruse du Diable, qui a accompli une œuvre terrible de mort, est très justement représentée par des 'copeaux' et 'toutes sortes de débris.' Beaucoup de ceux qui ont avalé le poison du spiritisme ont reconnu la vérité de notre expérience adventiste passée, et de ce fait, beaucoup ont été amenés à croire que le spiritisme était le fruit naturel de la croyance que Dieu avait dirigé les grands mouvements adventistes de 1843 et de 1844. Pierre, parlant de ceux qui devaient 'introduire des hérésies damnables, reniant même le Seigneur qui les a rachetés,' dit: 'À CAUSE D'EUX, LA VOIE DE LA VÉRITÉ SERA CALOMNIÉE.'

“4. S. S. Snow professing to be ‘Elijah the Prophet’” This man in his strange and wild career, has also acted his part in this work of death, and his course has had a tendency to bring the true position for the waiting saints into disrepute, in the minds of many honest souls.

4. S. S. Snow prétendant être 'Élie le Prophète' Cet homme, dans sa carrière étrange et effrénée, a lui aussi joué son rôle dans cette œuvre de mort, et sa conduite a eu tendance, dans l'esprit de beaucoup d'âmes honnêtes, à jeter le discrédit sur la véritable position des saints dans l'attente.

“To this catalogue of errors I might add many more, such as the ‘thousand years’ of Revelation 20:4, 7, in the past, the 144,000 of Revelation 7:4; 14:1, those who ‘arose and came out of the graves’ after Christ’s resurrection, the no-work doctrine, the doctrine of the destruction of infants, &c. &c.

À ce catalogue d'erreurs, je pourrais en ajouter bien d'autres, tels que les « mille ans » de l’Apocalypse 20:4, 7, dans le passé, les 144 000 de l’Apocalypse 7:4 ; 14:1, ceux qui se sont « levés et sont sortis des tombeaux » après la résurrection du Christ, la doctrine du non-travail, la doctrine de la destruction des enfants, etc., etc.

“These errors were so industriously propagated, and urged upon the waiting flock that, at the time Brother Miller had the dream, the true jewels were ‘excluded from sight,’ and the words of the prophet were applicable—’And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off,’ &c. &c. See Isaiah 59:14. At that time there was not an advent paper in the land that advocated the cause of present truth. The Day-Dawn, was the last to defend the true position of the little flock; but that died a number of months before the Lord gave Bro. Miller this dream; and in its last dying struggle pointed the weary sighing saints to 1877, then thirty years in the future, as the time of their final deliverance. Alas! alas! No wonder that Brother Miller in his dream, ‘sat down and wept’ over this sad state of things.

Ces erreurs furent si activement propagées et si instamment recommandées au troupeau qui attendait, qu’au moment où le frère Miller eut le songe, les vrais joyaux étaient « cachés aux regards », et les paroles du prophète s’appliquaient — « Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient au loin », etc., etc. Voir Ésaïe 59:14. À cette époque, il n’y avait pas dans le pays un seul journal adventiste qui défendît la cause de la vérité présente. The Day-Dawn fut le dernier à défendre la véritable position du petit troupeau; mais il cessa de paraître plusieurs mois avant que le Seigneur donnât ce songe au frère Miller; et, dans ses derniers efforts agonisants, il indiqua aux saints las et soupirants l’année 1877, alors à trente ans dans l’avenir, comme l’époque de leur délivrance finale. Hélas! hélas! Il n’est pas étonnant que le frère Miller, dans son rêve, « s’assit et pleura » devant ce triste état de choses.

“Brother Miller closed his eyes in death, December 22, 1849, which fulfilled the following words in his dream, ‘In the bustle I closed my eyes for a moment.’ This wonderful fulfilment is so plain that none will fail to see it.

Frère Miller ferma les yeux pour la dernière fois le 22 décembre 1849, ce qui accomplit les paroles suivantes de son rêve : « Dans le tumulte, je fermai les yeux un instant. » Cet accomplissement merveilleux est si évident que nul ne manquera de le voir.

“The casket, represents the advent truth that Brother Miller published to the world, as is marked out by the parable of the ten virgins. [Matthew 25:1–11.] First, the time, 1843; second, the tarrying time; third, the midnight cry, at the seventh month, 1844, and fourth, the shut door. No one who has read the second advent papers since 1843, will deny that Brother Miller has advocated these four important points in advent history. This harmonious system of truth or ‘casket’ has been torn in pieces, and scattered among the rubbish by those who have rejected their own experience, and have denied the very truths that they, with Brother Miller so fearlessly preached to the world.

Le coffret représente la vérité de l’avènement que Frère Miller a fait connaître au monde, comme l’indique la parabole des dix vierges. [Matthieu 25:1-11.] Premièrement, le temps, 1843; deuxièmement, le temps d’attente; troisièmement, le cri de minuit, au septième mois, 1844; et quatrièmement, la porte fermée. Nul, parmi ceux qui ont lu les journaux du second avènement depuis 1843, ne niera que Frère Miller a soutenu ces quatre points importants de l’histoire de l’avènement. Ce système harmonieux de vérité, ou « coffret », a été mis en pièces et dispersé parmi les rebuts par ceux qui ont rejeté leur propre expérience et ont nié les vérités mêmes qu’eux-mêmes, avec Frère Miller, ont prêchées si hardiment au monde.

“The church will then be pure and ‘without fault before the throne of God,’ having confessed all their errors, faults and sins, and having had them washed away by the blood of Christ and blotted out, they will be without ‘spot or wrinkle, or any such thing.’ Then they will shine with ‘ten times their former glory.’” JAMES WHITE Oswego, May, 1850.

L’Église sera alors pure et 'sans défaut devant le trône de Dieu'; après avoir confessé toutes ses erreurs, ses fautes et ses péchés, et les avoir lavés par le sang du Christ et effacés, elle sera 'sans tache ni ride, ni rien de semblable'. Alors elle resplendira de 'dix fois sa gloire première'. JAMES WHITE Oswego, mai 1850.