“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority.” The 1888 Materials, 403.

"Nous devrions savoir par nous-mêmes ce qui constitue le christianisme, ce qu’est la vérité, quelle est la foi que nous avons reçue, quelles sont les règles bibliques — les règles qui nous ont été données par la plus haute autorité." The 1888 Materials, 403.

For several years Future for America has identified that the seven churches of Revelation not only represent the history of modern Israel from the time of the apostles until the end of the world, but that the seven churches also represent ancient Israel from the time of Moses until the stoning of Stephen. The pioneers of Adventism did not teach this truth, but they understood and employed the principles that establish this truth. Jesus identifies the end from the beginning and ancient Israel represents modern Israel. Therefore, any truth that is part of the prophetic characteristics of modern Israel also existed in ancient Israel.

Depuis plusieurs années, Future for America a identifié le fait que les sept églises de l’Apocalypse représentent non seulement l’histoire d’Israël moderne depuis l’époque des apôtres jusqu’à la fin du monde, mais aussi celle d’Israël ancien depuis l’époque de Moïse jusqu’à la lapidation d’Étienne. Les pionniers de l’adventisme n’ont pas enseigné cette vérité, mais ils comprenaient et employaient les principes qui établissent cette vérité. Jésus identifie la fin dès le commencement, et Israël ancien représente Israël moderne. Par conséquent, toute vérité qui fait partie des caractéristiques prophétiques d’Israël moderne existait également en Israël ancien.

Before Millerite history the traditional Christian view of the seven churches was that they represented the actual churches in Asia minor during the time of John. The traditional view also understood that the counsel to the individual churches may also be understood to represent specific counsel to various churches throughout Christian history, and also that the very same counsel and warnings is for individual Christians. They also understood that the seven churches represent seven periods of church history from the time of the disciples until the end of the world. These perspectives pre-dated the Millerite history. Those four recognitions of the seven churches that make up the traditional view that pre-dated William Miller were and are based upon the “historicist” interpretation of the Bible. It is that methodology that God’s angels led William Miller to adopt.

Avant l’histoire du mouvement millérite, la vision chrétienne traditionnelle des sept Églises était qu’elles représentaient les Églises réelles d’Asie Mineure à l’époque de Jean. La vision traditionnelle reconnaissait également que les conseils adressés à chacune des Églises pouvaient aussi être compris comme des conseils spécifiques à diverses Églises tout au long de l’histoire chrétienne, et que ces mêmes conseils et avertissements s’adressent aux chrétiens individuellement. Ils comprenaient aussi que les sept Églises représentent sept périodes de l’histoire de l’Église, depuis le temps des disciples jusqu’à la fin du monde. Ces perspectives sont antérieures à l’histoire du mouvement millérite. Ces quatre points concernant les sept Églises, qui constituent la vision traditionnelle antérieure à William Miller, étaient et sont fondés sur l’interprétation « historiciste » de la Bible. C’est cette méthodologie que les anges de Dieu ont conduit William Miller à adopter.

“The seven churches of Asia is a history of the church of Christ in her seven forms, in all her windings and turnings, in all her prosperity and adversity, from the days of the apostles down to the end of the world. The seven seals are a history of the transactions of the powers and kings of the earth over the church, and God’s protection of his people during the same time. The seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom. And the seven vials are the seven last plagues sent upon Papal Rome. Mixed with these are many other events, woven in like tributary streams, and filling up the grand river of prophecy, until the whole ends us in the ocean of eternity.

Les sept Églises d’Asie constituent une histoire de l’Église du Christ sous ses sept formes, dans tous ses détours et ses méandres, dans sa prospérité comme dans son adversité, depuis les jours des apôtres jusqu’à la fin du monde. Les sept sceaux sont l’histoire des actions des puissances et des rois de la terre à l’égard de l’Église, et de la protection de Dieu sur son peuple pendant la même période. Les sept trompettes sont l’histoire de sept jugements particuliers et sévères envoyés sur la terre, ou royaume romain. Et les sept coupes sont les sept dernières plaies envoyées sur la Rome papale. S’y mêlent bien d’autres événements, qui s’y tissent comme des affluents et viennent grossir le grand fleuve de la prophétie, jusqu’à ce que l’ensemble nous conduise à l’océan de l’éternité.

“This, to me, is the plan of John’s prophecy in the book of Revelation. And the man who wishes to understand this book, must have a thorough knowledge of other parts of the word of God. The figures and metaphors used in this prophecy, are not all explained in the same, but must be found in other prophets, and explained in other passages of Scripture. Therefore it is evident that God has designed the study of the whole, even to obtain a clear knowledge of any part.” William Miller, Miller’s Lectures, volume 2, lecture 12, 178.

« Ceci, pour moi, est le plan de la prophétie de Jean dans le livre de l’Apocalypse. Et l’homme qui souhaite comprendre ce livre doit posséder une connaissance approfondie des autres parties de la Parole de Dieu. Les figures et les métaphores employées dans cette prophétie ne sont pas toutes expliquées en elle-même, mais doivent être trouvées chez d’autres prophètes et expliquées par d’autres passages de l’Écriture. Par conséquent, il est évident que Dieu a voulu l’étude de l’ensemble, ne serait-ce que pour obtenir une connaissance claire de n’importe quelle partie. » William Miller, Miller's Lectures, volume 2, conférence 12, 178.

Sister White agrees with and upholds the “historicist” view held by Miller, but she added a deeper insight to the book of Revelation than Miller saw, for Miller had not recognized the sanctuary as it truly is. He understood the sanctuary to be the earth. Sister White recognized that when Jesus presented the predictions represented in the book of Revelation, that Christ was doing so in conjunction with His work as the heavenly High Priest.

Soeur White est d'accord avec la position « historiciste » soutenue par Miller et la défend, mais elle a apporté un éclairage plus profond sur le livre de l'Apocalypse que Miller n'avait pas perçu, car Miller n'avait pas reconnu le sanctuaire tel qu'il est réellement. Il comprenait le sanctuaire comme étant la terre. Soeur White a reconnu que, lorsque Jésus présentait les prédictions figurant dans le livre de l'Apocalypse, le Christ le faisait en lien avec son oeuvre de Souverain Sacrificateur céleste.

When John turns and sees Christ, He is walking among the candlesticks in priestly garments, and the candlesticks are located in the holy place, and therefore in the history after His ascension, but before He moved into the Most Holy Place in 1844. Miller could not have understood the significance of this reality. Neither would have Tyndale, Luther or John Wycliffe or any of the early reformers. Truth is progressive, shining brighter and still brighter unto the perfect day.

Quand Jean se retourne et voit le Christ, il marche au milieu des chandeliers, revêtu de vêtements sacerdotaux, et les chandeliers se trouvent dans le lieu saint; cela se situe donc, dans l’histoire, après son ascension, mais avant qu’il n’entre dans le lieu très saint en 1844. Miller n’aurait pas pu comprendre la signification de cette réalité. Pas davantage Tyndale, Luther ou John Wycliffe, ni aucun des premiers réformateurs. La vérité est progressive, brillant de plus en plus jusqu’au jour parfait.

“The great principle so nobly advocated by Robinson and Roger Williams, that truth is progressive, that Christians should stand ready to accept all the light which may shine from God’s holy word, was lost sight of by their descendants. The Protestant churches of America,—and those of Europe as well,—so highly favored in receiving the blessings of the Reformation, failed to press forward in the path of reform. Though a few faithful men arose, from time to time, to proclaim new truth and expose long-cherished error, the majority, like the Jews in Christ’s day or the papists in the time of Luther, were content to believe as their fathers had believed and to live as they had lived. Therefore religion again degenerated into formalism; and errors and superstitions which would have been cast aside had the church continued to walk in the light of God’s word, were retained and cherished. Thus the spirit inspired by the Reformation gradually died out, until there was almost as great need of reform in the Protestant churches as in the Roman Church in the time of Luther. There was the same worldliness and spiritual stupor, a similar reverence for the opinions of men, and substitution of human theories for the teachings of God’s word.” The Great Controversy, 297.

Le grand principe si noblement défendu par Robinson et Roger Williams, à savoir que la vérité est progressive et que les chrétiens doivent être prêts à accepter toute la lumière qui peut émaner de la sainte Parole de Dieu, fut perdu de vue par leurs descendants. Les Églises protestantes d’Amérique — et celles d’Europe également —, si hautement favorisées pour avoir reçu les bénédictions de la Réforme, n’ont pas su avancer sur la voie de la réforme. Bien que quelques hommes fidèles se soient levés, de temps à autre, pour proclamer une vérité nouvelle et mettre à nu des erreurs chéries de longue date, la majorité, comme les Juifs du temps du Christ ou les papistes du temps de Luther, se contentait de croire comme leurs pères avaient cru et de vivre comme ils avaient vécu. La religion dégénéra donc de nouveau en formalisme; et des erreurs et des superstitions qui auraient été écartées si l’Église avait continué à marcher dans la lumière de la Parole de Dieu furent conservées et chéries. Ainsi l’esprit suscité par la Réforme s’éteignit peu à peu, jusqu’à ce qu’il y eût presque autant besoin de réforme dans les Églises protestantes que dans l’Église romaine au temps de Luther. On y retrouvait la même mondanité et la même torpeur spirituelle, une semblable révérence pour les opinions des hommes, et la substitution de théories humaines aux enseignements de la Parole de Dieu. La Grande Controverse, 297.

If the fact that truth develops progressively throughout history is not recognized, then the significance of any new light in this final generation may very well be impossible to recognize. Once a person ceases to understand the progressive nature of “truth,” they automatically begin to rely upon traditions, customs and fallen human guidance.

Si l’on ne reconnaît pas que la vérité se développe progressivement au fil de l’histoire, il pourrait bien être impossible de reconnaître la portée de tout nouvel éclairage dans cette dernière génération. Dès qu’une personne cesse de comprendre la nature progressive de la « vérité », elle se met automatiquement à s’en remettre aux traditions, aux coutumes et à l’orientation d’êtres humains déchus.

The methodology that Miller employed is a waymark that runs through the entire prophetic line which presents a testimony of the development of biblical truth that began with the apostles. Yet in the waymark represented by Miller, we find a beginning that demands a counterpart at the end. Most never understand these realities, but not so with Satan.

La méthodologie employée par Miller est un jalon qui parcourt toute la ligne prophétique, laquelle présente un témoignage du développement de la vérité biblique qui a commencé avec les apôtres. Pourtant, dans le jalon représenté par Miller, nous trouvons un commencement qui exige un pendant à la fin. La plupart ne comprennent jamais ces réalités, mais il n’en va pas ainsi de Satan.

Satan has resisted the truth and its development from his rebellion in heaven onward. When it reached the point in history that the reformers began to distinctly understand how to study the Bible, Satan did as he always does and he introduced counterfeits. The historical evidence of his work of counterfeiting the truth identifies that Jesuits such as Ribera and Louis de Alcazar focused their counterfeit methodology specifically against the book of Revelation. The corrupted methodology that is called “preterism” began in the second and third centuries with two primary representatives of that false methodology. One was Eusebius of Caesarea (260–339), and Victorinus of Pettau (died circa 304). Both of these early historical figures promoted the methodology suggesting the book of Revelation was fulfilled during the time of the Roman Empire by such historical figures as the infamous emperor Nero.

Depuis sa rébellion dans le ciel, Satan s’est opposé à la vérité et à son développement. Lorsque l’histoire en est arrivée au point où les réformateurs ont commencé à comprendre clairement comment étudier la Bible, Satan a fait comme il le fait toujours et a introduit des contrefaçons. Les preuves historiques de son œuvre de contrefaçon de la vérité montrent que des Jésuites tels que Ribera et Louis de Alcazar ont orienté leur méthodologie de contrefaçon spécifiquement contre le livre de l’Apocalypse. La méthodologie corrompue appelée « prétérisme » a commencé aux IIe et IIIe siècles avec deux représentants principaux de cette fausse méthodologie. L’un était Eusèbe de Césarée (260-339), et l’autre Victorinus de Pettau (mort vers 304). Ces deux figures historiques anciennes ont promu la méthodologie selon laquelle le livre de l’Apocalypse se serait accompli à l’époque de l’Empire romain, notamment sous le règne du tristement célèbre empereur Néron.

In the nineteenth century John Darby (1800–1882) from the United Kingdom introduced another satanic methodology which was also inserted to the foot notes of the Trojan horse Bible called the Scofield Reference Bible which we have previously identified. “Dispensationalism” is a theological framework that divides history and God’s interaction with humanity into distinct periods, or ‘dispensations,’ in which God administers His plan in different ways. I note this at this point for this is one of the falsehoods that was introduced to the movement of Future for America by voices from the same area Darby had propagated his satanic ideas. Darby’s ideas that attacked Future for America were accompanied by the philosophy of the so-called modern-day “woke” movement which promotes the same anarchy represented by the French Revolution and the same licentiousness represented by Sodom and Gomorrah.

Au XIXe siècle, John Darby (1800-1882), du Royaume-Uni, introduisit une autre méthodologie satanique, qui fut également insérée dans les notes de bas de page de la Bible du cheval de Troie appelée la Scofield Reference Bible, que nous avons précédemment identifiée. Le « dispensationalisme » est un cadre théologique qui divise l’histoire et l’interaction de Dieu avec l’humanité en périodes distinctes, ou « dispensations », au cours desquelles Dieu administre son plan de différentes manières. Je le note ici, car il s’agit de l’une des faussetés qui ont été introduites dans le mouvement Future for America par des voix provenant de la même région d’où Darby avait propagé ses idées sataniques. Les idées de Darby qui ont attaqué Future for America étaient accompagnées de la philosophie du soi-disant mouvement « woke » contemporain, qui promeut la même anarchie représentée par la Révolution française et la même débauche représentée par Sodome et Gomorrhe.

Today the theologians of modern Adventism employ a system of dissecting the truths of the Bible based upon a two-fold system of biblical interpretation they employ to undermine and deny both the Bible and the Spirit of Prophecy. They identify men as either experts in biblical languages or as experts in biblical history. Thus, the theologians of Adventism today control the minds of Laodicean Adventism either by interpreting God’s Word based upon a fallen man’s understanding of history or fallen man’s understanding of language. These modern manifestations of error which have been often used to attack the message you are now reading will be addressed further in these articles when we consider the symbolism of the French Revolution. Satan is alive, and he knows his time is short. The last rule of Miller’s rules, number fourteen concludes with the following paragraph.

Aujourd’hui, les théologiens de l’adventisme moderne emploient un système de dissection des vérités de la Bible, fondé sur un double système d’interprétation biblique qu’ils utilisent pour saper et nier à la fois la Bible et l’Esprit de prophétie. Ils identifient des hommes comme étant soit experts en langues bibliques, soit experts en histoire biblique. Ainsi, les théologiens de l’adventisme d’aujourd’hui contrôlent les esprits de l’adventisme laodicéen en interprétant la Parole de Dieu à partir soit de la compréhension qu’a l’homme déchu de l’histoire, soit de la compréhension qu’a l’homme déchu du langage. Ces manifestations modernes de l’erreur, qui ont souvent été utilisées pour attaquer le message que vous êtes en train de lire, seront abordées plus en détail dans ces articles lorsque nous examinerons le symbolisme de la Révolution française. Satan est vivant, et il sait que son temps est compté. La dernière des règles de Miller, la numéro quatorze, se conclut par le paragraphe suivant.

“The divinity taught in our schools is always founded on some sectarian creed. It may do to take a blank mind and impress it with this kind, but it will always end in bigotry. A free mind will never be satisfied with the views of others. Were I a teacher of youth in divinity, I would first learn their capacity and mind. If these were good, I would make them study the Bible for themselves, and send them out free to do the world good. But if they had no mind, I would stamp them with another’s mind, write bigot on their forehead, and send them out as slaves!” William Miller, Miller’s Works, volume 1, 24.

"La théologie enseignée dans nos écoles est toujours fondée sur quelque crédo sectaire. Cela peut convenir de prendre un esprit vierge et de lui inculquer ce genre de choses, mais cela finira toujours dans le sectarisme. Un esprit libre ne se satisfera jamais des opinions des autres. Si j'étais professeur de théologie auprès de la jeunesse, je commencerais par connaître leur capacité et leur esprit. Si je jugeais leur capacité et leur esprit bons, je leur ferais étudier la Bible par eux-mêmes et je les enverrais libres faire du bien au monde. Mais s'ils n'avaient pas d'esprit, je les marquerais de l'empreinte de l'esprit d'autrui, j'écrirais bigot sur leur front et je les enverrais comme des esclaves !" William Miller, Œuvres de Miller, volume 1, 24.

In the period just after John the Revelator lived, and in the days of the Reformation, Satan was actively producing false prophetic methodology to confuse and destroy true biblical analysis. What is sometimes missed in these historical facts is that all those satanic methodologies were aimed directly at no other book than the book of Revelation. That was the subject of each of these promoters of satanic confusion. The book of Revelation has always been Satan’s target. Satan knows it is the book of Revelation that he must war against. When we recognize this fact, we can then recognize another unseen reality, that is obscured by another significant truth.

Dans la période qui a immédiatement suivi la vie de Jean le Révélateur, et aux jours de la Réforme, Satan élaborait activement de fausses méthodes prophétiques pour semer la confusion et détruire la véritable analyse biblique. Ce qu’on manque parfois de voir dans ces faits historiques, c’est que toutes ces méthodes sataniques ne visaient directement aucun autre livre que le livre de l’Apocalypse. C’était l’objet de chacun de ces promoteurs de la confusion satanique. Le livre de l’Apocalypse a toujours été la cible de Satan. Satan sait que c’est au livre de l’Apocalypse qu’il doit faire la guerre. Lorsque nous reconnaissons ce fait, nous pouvons alors reconnaître une autre réalité méconnue, voilée par une autre vérité importante.

The false methodology of the Jesuits was intended to prevent a clear understanding that the pope of the Roman church is the antichrist of Bible prophecy. Every single Protestant reformer came to recognize and identify this truth. Therefore, when the accurate history of men such as Ribera and Louis de Alcazar have been publicly presented in the past through word and publication the history men such as Ribera and Louis de Alcazar was used for the purpose of demonstrating the satanic efforts to prevent a correct understanding of the “man of sin.” The written or spoken testimonies exposing the purpose of the introduction of these satanic methodologies are correct as far as they go, but Satan was attempting to cover up more than simply the biblical proofs that identify the antichrist as the pope of Rome.

La fausse méthodologie des Jésuites visait à empêcher qu’on comprenne clairement que le pape de l’Église romaine est l’antéchrist de la prophétie biblique. Chacun des réformateurs protestants en est venu à reconnaître et à identifier cette vérité. Par conséquent, lorsque l’on a présenté publiquement, par le passé, par la parole et par l’écrit, l’histoire fidèle d’hommes tels que Ribera et Louis de Alcazar, cette histoire a été utilisée dans le but de démontrer les efforts sataniques visant à empêcher une compréhension correcte de « l’homme du péché ». Les témoignages écrits ou oraux qui exposent le but de l’introduction de ces méthodologies sataniques sont exacts dans la mesure où ils vont, mais Satan cherchait à dissimuler plus que simplement les preuves bibliques qui identifient l’antéchrist comme le pape de Rome.

There are truths in the book of Revelation that have been covered up with the confusion produced by these false systems of biblical interpretation that are outside the subject of the man whose number is six, six, six. One of those truths is most definitely the truth represented when the seven churches are understood in their fullest development. There are truths located within the seven churches that speak directly to the history that got under way on September 11, 2001 and ends in the Sunday law crisis. Satan has been seeking to keep this light buried, and he invented the satanic methodologies to obscure several gems of truth located in the book of Revelation, not only the identification of the pope of Rome as the antichrist.

Il y a, dans le livre de l’Apocalypse, des vérités qui ont été recouvertes par la confusion engendrée par ces faux systèmes d’interprétation biblique, qui s’écartent du sujet de l’homme dont le nombre est six cent soixante-six. L’une de ces vérités est assurément celle qui est représentée lorsque les sept Églises sont comprises dans leur développement le plus complet. Il existe, au sein des sept Églises, des vérités qui parlent directement de l’histoire qui a commencé le 11 septembre 2001 et se termine par la crise de la loi du dimanche. Satan s’efforce de maintenir cette lumière enfouie, et il a inventé des méthodes sataniques pour obscurcir plusieurs joyaux de vérité contenus dans le livre de l’Apocalypse, non seulement l’identification du pape de Rome comme l’antéchrist.

Before “the man of sin” was revealed in 538, men such as Eusebius and Victorinus attacked the book of Revelation in an attempt to obscure the rise of the papal power. Later in history Christ fulfilled His promise to Thyatira and brought forth the morning star of the reformation (Wycliffe), and Satan thereafter brought forth two prominent historical figures to champion and carry on his satanic work. The long-drawn-out war over the development of truth that reaches its climax when the secret of the book of Revelation is unsealed, (just before the close of probation) includes light from the seven churches that Miller never recognized, nor did Sister White, but it can be easily shown that both Miller and the Spirit of Prophecy uphold the new light, for new light never contradicts old light.

Avant que « l’homme du péché » ne soit révélé en 538, des hommes tels qu’Eusebius et Victorinus ont attaqué le livre de l’Apocalypse dans une tentative d’obscurcir la montée de la puissance papale. Plus tard dans l’histoire, le Christ a accompli sa promesse à Thyatire et a fait paraître l’étoile du matin de la Réforme (Wycliffe), et Satan a ensuite suscité deux personnages historiques éminents pour défendre et poursuivre son œuvre satanique. La guerre de longue haleine autour du développement de la vérité, qui atteint son apogée lorsque le secret du livre de l’Apocalypse est dévoilé (juste avant la clôture du temps de grâce), comprend la lumière des sept églises, que Miller n’a jamais reconnue, pas plus que Sœur White, mais il est facile de montrer que Miller et l’Esprit de prophétie soutiennent la nouvelle lumière, car la nouvelle lumière ne contredit jamais l’ancienne.

“It is a fact that we have the truth, and we must hold with tenacity to the positions that cannot be shaken; but we must not look with suspicion upon any new light which God may send, and say, Really, we cannot see that we need any more light than the old truth which we have hitherto received, and in which we are settled. While we hold to this position, the testimony of the True Witness applies to our cases its rebuke, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Those who feel rich and increased with goods and in need of nothing, are in a condition of blindness as to their true condition before God, and they know it not.” Review and Herald, August 7, 1894.

C’est un fait que nous possédons la vérité, et nous devons nous en tenir avec ténacité aux positions inébranlables; mais nous ne devons pas regarder avec méfiance toute nouvelle lumière que Dieu pourrait envoyer, et dire: Vraiment, nous ne voyons pas que nous ayons besoin d’autre lumière que l’ancienne vérité que nous avons reçue jusqu’ici et dans laquelle nous sommes établis. Tant que nous maintenons cette position, le témoignage du Témoin véritable, s’appliquant à nos cas, nous adresse ce reproche: «Et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu.» Ceux qui se sentent riches, enrichis de biens, et n’ayant besoin de rien, sont dans un état d’aveuglement quant à leur véritable condition devant Dieu, et ils ne le savent pas. Review and Herald, 7 août 1894.

The primary test for new light is whether it contradicts established truth, and whether it upholds the foundational truths.

Le critère principal pour une nouvelle lumière est de savoir si elle contredit la vérité établie et si elle confirme les vérités fondamentales.

“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No after suppositions, contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time, God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit.” Selected Messages, book 1, 162.

"Lorsque la puissance de Dieu témoigne de ce qu'est la vérité, cette vérité doit demeurer à jamais la vérité. Aucune hypothèse ultérieure, contraire à la lumière que Dieu a donnée, ne doit être retenue. Des hommes se lèveront avec des interprétations de l'Écriture qui, pour eux, sont la vérité, mais qui ne sont pas la vérité. La vérité pour ce temps, Dieu nous l'a donnée comme fondement de notre foi. Il nous a Lui-même enseigné ce qu'est la vérité. Tel se lèvera, puis un autre encore, avec une nouvelle lumière qui contredit la lumière que Dieu a donnée par la démonstration de Son Saint-Esprit." Messages choisis, livre 1, 162.

Satan has had the book of Revelation as his target of attack from the time John recorded the messages contained therein. Jesus said:

Satan a fait du livre de l’Apocalypse la cible de ses attaques depuis que Jean a consigné les messages qui y sont contenus. Jésus a dit :

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matthew 13:16, 17.

Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent. Car, en vérité, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir les choses que vous voyez, et ne les ont pas vues; et entendre les choses que vous entendez, et ne les ont pas entendues. Matthieu 13:16, 17.

The blessing attached to seeing and hearing is the blessing of understanding the message of the Revelation of Jesus Christ. When John represented those in the “last days” who see and hear the message he fell down to worship the angel Gabriel, who immediately informed John not to do it.

La bénédiction attachée au fait de voir et d’entendre est la bénédiction de comprendre le message de la Révélation de Jésus-Christ. Lorsque Jean représentait ceux des « derniers jours » qui voient et entendent le message, il se prosterna pour adorer l’ange Gabriel, qui l’informa immédiatement de ne pas le faire.

And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Revelation 22:8, 9.

Et moi, Jean, j’ai vu ces choses et je les ai entendues. Et quand je les eus entendues et vues, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait pour l’adorer. Mais il me dit: Ne fais pas cela! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères, les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. Apocalypse 22:8, 9.

Gabriel and John are both created beings, who are only to worship the Creator. Many prophets and righteous men, including angels have desired to “see” and “hear” the message of the Midnight Cry when it is repeated at the end of the world.

Gabriel et Jean sont tous deux des êtres créés, qui ne doivent adorer que le Créateur. Beaucoup de prophètes et d’hommes justes, y compris des anges, ont désiré « voir » et « entendre » le message du Cri de Minuit lorsqu’il sera répété à la fin du monde.

“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.

Le Christ a dit: «Heureux vos yeux, parce qu’ils voient; et vos oreilles, parce qu’elles entendent. Car, en vérité, je vous le dis: beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir les choses que vous voyez, et ne les ont pas vues; et entendre les choses que vous entendez, et ne les ont pas entendues» [Matthieu 13:16, 17]. Heureux les yeux qui ont vu ce qui a été vu en 1843 et 1844.

“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

Le message a été donné. Et il ne faut pas tarder à répéter le message, car les signes des temps s’accomplissent; l’œuvre finale doit être accomplie. Une grande œuvre se fera en peu de temps. Un message sera bientôt donné par ordre de Dieu, qui s’amplifiera en un grand cri. Alors Daniel se tiendra à sa place pour rendre son témoignage. Manuscript Releases, volume 21, 437.

What righteous men (John) and their fellow servants (angels) desired to see was the final fulfillment of the Midnight Cry at the end of Adventism when the earth would be lightened by God’s glory. That final manifestation of power in the latter rain is brought about by the unsealing of the Revelation of Jesus Christ.

Ce que les justes (Jean) et leurs compagnons de service (les anges) désiraient voir, c’était l’accomplissement final du Cri de Minuit à la fin de l’Adventisme, lorsque la terre serait illuminée par la gloire de Dieu. Cette manifestation finale de puissance dans la pluie de l’arrière-saison est produite par la levée des scellés de l’Apocalypse de Jésus-Christ.

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. 1 Peter 1:10–13.

Concernant ce salut, les prophètes ont recherché et examiné avec soin, eux qui ont prophétisé au sujet de la grâce qui devait vous être accordée : cherchant à savoir quelle époque et quelles circonstances indiquait l’Esprit de Christ qui était en eux, lorsqu’il témoignait d’avance des souffrances du Christ et de la gloire qui devait les suivre. Il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu’ils servaient ces choses, qui vous sont maintenant annoncées par ceux qui vous ont prêché l’Évangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, choses dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards. C’est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et mettez pleinement votre espérance dans la grâce qui vous sera apportée lors de la révélation de Jésus-Christ. 1 Pierre 1:10-13.

The prophets, righteous men and angels have desired to live in the time when the “grace” or the power of God, is poured out during the final fulfillment of the Midnight Cry. That “grace,” which is God’s creative power is brought to men when the Revelation of Jesus Christ is unsealed. Satan knows that the avenue to convey the creative power of God unto His people is accomplished by the message that is unsealed in the book of Revelation, and it has therefore been his supreme effort to confuse, suppress and cover up the light contained in the book of Revelation. That light is not simply the identification of the man of sin, for that truth has been fully documented by all the Protestant reformers centuries ago.

Les prophètes, les hommes justes et les anges ont désiré vivre à l’époque où la « grâce », ou la puissance de Dieu, est répandue lors de l’accomplissement final du Cri de Minuit. Cette « grâce », qui est la puissance créatrice de Dieu, est apportée aux hommes lorsque l’Apocalypse de Jésus-Christ est dévoilée. Satan sait que la voie par laquelle la puissance créatrice de Dieu est transmise à son peuple passe par le message qui est dévoilé dans le livre de l’Apocalypse, et il s’est donc employé, par-dessus tout, à semer la confusion, à étouffer et à occulter la lumière contenue dans le livre de l’Apocalypse. Cette lumière n’est pas simplement l’identification de l’homme du péché, car cette vérité a été pleinement attestée par tous les réformateurs protestants il y a des siècles.

I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter. Revelation 1:10–19.

J’étais en l’Esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme celle d’une trompette, qui disait : Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier ; et : Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises qui sont en Asie : à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. Je me retournai pour voir d’où venait la voix qui me parlait ; et, m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or, et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un semblable au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe et ceint, à la hauteur de la poitrine, d’une ceinture d’or. Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine, blancs comme la neige ; et ses yeux étaient comme une flamme de feu ; et ses pieds étaient semblables à de l’airain poli, comme s’ils brûlaient dans une fournaise ; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. Il tenait dans sa main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans toute sa force. Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains pas ; je suis le premier et le dernier, le vivant. J’étais mort ; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Amen. Et j’ai les clés de l’enfer et de la mort. Écris donc les choses que tu as vues, celles qui sont, et celles qui doivent arriver par la suite. Apocalypse 1:10-19.

While Adventism upheld the “historicist” methodology they recognized that all the churches of Revelation two and three are repeated in the final church. Unfortunately, at the end of the nineteenth century Satan was already closing Adventism’s eyes to the sacred methodology, the protection of, and the practice of being an essential part of their responsibility as “the depositaries of the great truths of prophecy.” Even as the methodology was being set aside in Adventism, there were still those who applied the sacred methodology. We use the book, Story of the Seer of Patmos as a witness to the fact that applying all the churches to the history of Laodicea is a valid application of prophecy. The following are excerpts from that book that make the point I am referring to.

Pendant que l’adventisme maintenait la méthodologie « historiciste », il reconnaissait que toutes les Églises de l’Apocalypse 2 et 3 se répètent dans l’Église finale. Malheureusement, à la fin du XIXe siècle, Satan avait déjà aveuglé l’adventisme quant à la méthodologie sacrée, ainsi qu’à la protection et à la pratique qui faisaient partie intégrante de la responsabilité qui leur incombait en tant que « dépositaires des grandes vérités de la prophétie ». Alors même que la méthodologie était mise de côté dans l’adventisme, il y avait encore ceux qui appliquaient la méthodologie sacrée. Nous utilisons le livre Story of the Seer of Patmos comme témoignage du fait que l’application de toutes les Églises à l’histoire de Laodicée constitue une application valide de la prophétie. Voici des extraits de ce livre qui illustrent le propos auquel je fais référence.

“It should be remembered that, as the experience of Ephesus, Smyrna, and Pergamos, will be repeated in the last church before the second coming of Christ, so the history of Thyatira will have its counterpart in the last generation.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 69.

"Il faut se rappeler que, de même que l'expérience d'Éphèse, de Smyrne et de Pergame se répétera dans la dernière église avant le second avènement du Christ, de même l'histoire de Thyatire aura son pendant dans la dernière génération." Stephen N. Haskell, Histoire du voyant de Patmos, 69.

Haskell correctly points out that the experience of the first four churches is repeated, or as he says, “will have its counterpart in the last generation.”

Haskell souligne à juste titre que l’expérience des quatre premières églises se répète, ou, comme il le dit, « aura son pendant dans la dernière génération ».

“He applied the test, but all pointed forward to the year 1843 as the time when the world must welcome its Saviour. The condition of the people at the first advent of Christ was now repeated.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75.

« Il appliqua le test, mais tout pointait vers l’année 1843 comme le moment où le monde devait accueillir son Sauveur. La condition du peuple lors du premier avènement du Christ se répétait maintenant. » Stephen N. Haskell, Histoire du voyant de Patmos, 75.

Haskell was speaking of William Miller identifying 1843 as the Second Coming of Christ, and identifies that the conditions of the first advent was repeated in the time of the Millerites. Haskell was correct, and Sister White confirms that Miller himself was represented by John the Baptist.

Haskell parlait de William Miller, qui avait identifié l’année 1843 comme la date de la seconde venue du Christ, et il note que les conditions du premier avènement se sont répétées à l’époque des Millérites. Haskell avait raison, et Sœur White confirme que Miller lui-même fut représenté par Jean-Baptiste.

“As John the Baptist heralded the first advent of Jesus and prepared the way for His coming, so William Miller and those who joined with him proclaimed the second advent of the Son of God.” Early Writings, 229.

"De même que Jean-Baptiste annonça le premier avènement de Jésus et prépara la voie à sa venue, ainsi William Miller et ceux qui se joignirent à lui proclamèrent le second avènement du Fils de Dieu." Premiers écrits, 229.

Haskel even identifies that during the history of Pergamos, (the third church representing the compromise of Christianity with idolatry), the history of Sardis, the fifth church was repeated.

Haskel constate même que, durant l’histoire de Pergame (la troisième église représentant le compromis du christianisme avec l’idolâtrie), l’histoire de Sardes, la cinquième église, s’est répétée.

“There was a time in the history of Pergamos, when Christianity thought Paganism was dead; but in reality, the religion which was apparently vanquished, had conquered. Paganism baptized, stepped into the church. In the days of Sardis this history was repeated.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75, 76.

« Il fut un temps, dans l’histoire de Pergame, où le christianisme crut que le paganisme était mort ; mais en réalité, la religion qui, apparemment, avait été vaincue, avait triomphé. Le paganisme, baptisé, entra dans l’Église. Aux jours de Sardes, cette histoire se répéta. » Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75, 76.

Sardis was the church of the Reformation that woke up and protested against the satanic fallacies of the papacy, but before their work was finished, they had already began returning to Rome. They thought as did the church of Pergamos that papalism was dead, but in reality, it was still living. Haskell also identifies that upon the remnant church shines “the accumulated rays of all past ages.”

Sardes était l’Église de la Réforme qui s’est réveillée et a protesté contre les sophismes sataniques de la papauté, mais avant que son œuvre ne soit achevée, elle avait déjà commencé à retourner à Rome. Elle pensait, comme l’Église de Pergame, que le papisme était mort, mais en réalité il vivait encore. Haskell souligne également que sur l’Église du reste brillent "les rayons accumulés de tous les âges passés".

“Upon this last church—the remnant,—shine the accumulated rays of all past ages.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 69.

"Sur cette dernière église — le reste — brillent les rayons accumulés de tous les siècles passés." Stephen N. Haskell, Histoire du Voyant de Patmos, 69.

I am not suggesting that Haskell recognized that the progressive history represented by the seven churches, was also fulfilled in the history of ancient Israel, but he certainly upholds that truth when he writes that “the accumulated rays of all past ages” “shine” upon “the last church.” Ancient Israel is included in the “rays of” “past ages.” And though he upholds the principles necessary to recognize the symbolism of the seven churches in ancient Israel’s history, I am uncertain how deeply he recognized the parallels represented in those symbols. I am also certain he did not recognize an even more important aspect of the histories represented by the seven churches, an aspect we are leading to.

Je ne prétends pas que Haskell ait reconnu que l’histoire progressive représentée par les sept églises s’était également accomplie dans l’histoire de l’Israël ancien, mais il soutient certainement cette vérité lorsqu’il écrit que "les rayons accumulés de tous les âges passés" "rayonnent" sur "la dernière église". L’Israël ancien est inclus dans les "rayons" des "âges passés". Et bien qu’il soutienne les principes nécessaires pour reconnaître le symbolisme des sept églises dans l’histoire de l’Israël ancien, je ne suis pas certain jusqu’à quel point il a reconnu les parallèles représentés par ces symboles. Je suis également certain qu’il n’a pas reconnu un aspect encore plus important des histoires représentées par les sept églises, un aspect vers lequel nous nous dirigeons.

We will address this truth in our next article.

Nous aborderons cette vérité dans notre prochain article.