Just as August 11, 1840, confirmed the rules adopted by Miller, after September 11, 2001 it was seen by those willing to see, that the prophetic principles adopted by Future for America were the true biblical methodology of the latter rain, as set forth in Isaiah chapter twenty-eight. The application of reform line upon reform line as set forth in sacred history established that September 11, 2001, was a repetition of August 11, 1840.

De même que le 11 août 1840 a confirmé les règles adoptées par Miller, après le 11 septembre 2001, il est apparu à ceux qui voulaient voir que les principes prophétiques adoptés par Future for America constituaient la véritable méthodologie biblique de la pluie de l’arrière-saison, telle qu’énoncée dans Ésaïe, chapitre vingt-huit. L’application de ligne de réforme sur ligne de réforme, telle qu’exposée dans l’histoire sacrée, a établi que le 11 septembre 2001 était une répétition du 11 août 1840.

They saw that as the mighty angel of Revelation ten descended in 1840, He typified His descent in 2001. Both angels descended as a prophecy of Islam was fulfilled. The movement then grew as men and women responded to the effectiveness of the methodology. The leadership of Laodicean Seventh-day Adventism was passed by at the time of the end in 1989, and now that church entered into its final testing process, as the Lord began to select the movement of the third angel to be His last-day spokesmen.

Ils virent que, lorsque le puissant ange de l’Apocalypse 10 descendit en 1840, il préfigura sa descente en 2001. Les deux anges descendirent au moment où une prophétie concernant l’islam s’accomplissait. Le mouvement grandit alors à mesure que des hommes et des femmes étaient convaincus par l’efficacité de la méthodologie. La direction de l’adventisme du septième jour laodicéen fut mise de côté au temps de la fin en 1989, et alors cette Église entra dans son processus d’épreuve finale, tandis que le Seigneur commençait à choisir le mouvement du troisième ange pour être ses porte-parole des derniers jours.

A premier rule of the rules given for the last days was the triple application of prophecy. Especially so at that time was the triple application of the three woes, which so clearly upheld the event of September 11, 2001. When that truth was honestly investigated, those who were then being led to Jeremiah’s “old paths,” by hearts seeking for the truth, the prophetic fulfillment, along with the validity of the rules of prophetic interpretation adopted by the movement of the third angel.

Une règle principale parmi celles données pour les derniers jours était la triple application de la prophétie. C’était tout particulièrement le cas à cette époque avec la triple application des trois malheurs, qui étayait si clairement l’événement du 11 septembre 2001. Lorsque cette vérité fut examinée honnêtement, ceux qui étaient alors conduits vers les « anciens sentiers » de Jérémie, avec des cœurs en quête de la vérité, de l’accomplissement prophétique, ainsi que de la validité des règles d’interprétation prophétique adoptées par le mouvement du troisième ange.

It was seen that the correct pioneer understanding of the history of the first woe of Revelation chapter nine represented Islam. The false prophet Mohammed was seen to be the king of that history. In that history Islam would attack the Roman Empire, and their mode of warfare was specifically identified as striking suddenly and unexpectedly. In that regard it was understood that the very mode of warfare of Islam provided the etymological roots of the word “assassin.” In that history Islam would hurt the armies of Rome, and the period concluded under the line of a one-hundred-and-fifty-year time prophecy. When that time prophecy ended on July 27, 1449, the time prophecy and history of the second woe began.

On a vu que la compréhension correcte, par les pionniers, de l’histoire du premier malheur d’Apocalypse, chapitre neuf, représentait l’islam. Le faux prophète Mohammed était considéré comme le roi de cette période. Dans cette histoire, l’islam attaquerait l’Empire romain, et leur mode de guerre était spécifiquement identifié comme consistant à frapper soudainement et à l’improviste. À cet égard, on comprenait que le mode même de guerre de l’islam fournissait les racines étymologiques du mot « assassin ». Au cours de cette histoire, l’islam blesserait les armées de Rome, et la période se concluait dans le cadre d’une prophétie temporelle de cent cinquante ans. Lorsque cette prophétie temporelle prit fin le 27 juillet 1449, la prophétie temporelle et l’histoire du second malheur commencèrent.

It began another time-prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days, that ended on August 11, 1840. In that history the ruler that represented the prophetic work of Islam was Ottman, who had been typified by Mohammed in the history of the first woe. Chapter nine says that in the history of the second woe, Islam would kill the armies of Rome. They would still exercise the mode of warfare, attacking suddenly and unexpectedly, but in that history gunpowder was first invented and employed, so the second woe represented a mode of warfare represented by the assassin’s sudden attack, plus it included explosives.

Une autre prophétie de temps de trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours commença, et elle se termina le 11 août 1840. Dans cette histoire, le dirigeant qui représentait l’œuvre prophétique de l’islam était Ottman, qui avait été préfiguré par Mohammed dans l’histoire du premier malheur. Le chapitre neuf dit que, dans l’histoire du second malheur, l’islam tuerait les armées de Rome. Ils continueraient de pratiquer ce mode de guerre, attaquant soudainement et de manière inattendue, mais, à cette époque, la poudre à canon fut inventée et utilisée pour la première fois; ainsi, le second malheur représentait un mode de guerre caractérisé par l’attaque soudaine de l’assassin, auquel s’ajoutaient des explosifs.

On September 11, 2001 the third woe of Islam suddenly struck the spiritual armies of Rome with explosives. That event marked the beginning of several lines of prophetic truth, but it had clearly been established upon the two previous witnesses of the first and second woe. The event clearly demonstrated that just as the empowerment of the Millerite history of August 11, 1840, when the prophecy of Islam of the second woe was fulfilled and the angel of Revelation ten descended, that when the prophecy of Islam of the third woe arrived, it marked the descent of the angel of Revelation eighteen on that date.

Le 11 septembre 2001, le troisième malheur de l’islam frappa soudainement les armées spirituelles de Rome à l’aide d’explosifs. Cet événement a marqué le début de plusieurs lignes de vérité prophétique, mais il s’appuyait clairement sur les deux témoins antérieurs du premier et du deuxième malheur. L’événement a clairement démontré que, de même que lors de la montée en puissance de l’histoire millérite le 11 août 1840, quand la prophétie concernant l’islam du deuxième malheur s’est accomplie et que l’ange d’Apocalypse 10 est descendu, de même, lorsque la prophétie concernant l’islam du troisième malheur est survenue, cela a marqué, ce jour-là, la descente de l’ange d’Apocalypse 18.

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

On dit maintenant que j’aurais déclaré que New York doit être balayée par un raz-de-marée ? Je n’ai jamais dit cela. J’ai dit, alors que je regardais les grands immeubles s’élever là-bas, étage après étage : 'Quelles scènes terribles auront lieu lorsque le Seigneur se lèvera pour ébranler terriblement la terre ! Alors les paroles d’Apocalypse 18:1-3 s’accompliront.' Tout le dix-huitième chapitre de l’Apocalypse est un avertissement de ce qui doit survenir sur la terre. Mais je n’ai aucune lumière particulière quant à ce qui va arriver à New York, sinon que je sais qu’un jour les grands immeubles qui s’y trouvent seront renversés par les retournements et bouleversements de la puissance de Dieu. D’après la lumière qui m’a été donnée, je sais que la destruction sévit dans le monde. Un seul mot du Seigneur, un seul toucher de sa grande puissance, et ces édifices massifs tomberont. Des scènes auront lieu dont l’effroi dépasse ce que nous pouvons imaginer. Review and Herald, 5 juillet 1906.

The movement of Future for America was then seen, by those willing to see, as the parallel of the Millerite movement. Islam of the third woe became a primary element of the message from that point onward. Inspiration plainly taught that when the angel of Revelation descended the latter rain would arrive.

Le mouvement de Future for America fut alors perçu, par ceux qui voulaient bien le voir, comme le pendant du mouvement millérite. L'islam du troisième malheur devint, à partir de ce moment-là, un élément majeur du message. L'Inspiration enseignait clairement que lorsque l'ange de l'Apocalypse descendrait, la pluie de l'arrière-saison arriverait.

“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

« La pluie de l’arrière-saison doit tomber sur le peuple de Dieu. Un puissant ange doit descendre du ciel, et toute la terre doit être éclairée par sa gloire. » Review and Herald, 21 avril 1891.

As the Lion of the tribe of Judah began to open the broader understanding of the latter rain, He led His people to the book of Joel, which is a primary point of reference of the latter rain. At that point some of those men who had joined the movement post September 11, 2001, determined that the insects of Joel that destroy God’s vine, leading up to the awakening of the Midnight Cry, represented Islam. They could not or would not see that the insects represented Rome.

Alors que le Lion de la tribu de Juda commença à élargir la compréhension de la pluie tardive, Il conduisit son peuple au livre de Joël, qui est un point de référence principal de la pluie tardive. À ce moment-là, certains de ceux qui avaient rejoint le mouvement après le 11 septembre 2001 ont conclu que les insectes de Joël qui détruisent la vigne de Dieu, préludant à l’éveil du Cri de Minuit, représentaient l’islam. Ils ne pouvaient pas, ou ne voulaient pas, voir que les insectes représentaient Rome.

The powerful light that had been brought about by recognizing the triple application of prophecy in regards to the three woes added an unsanctified logical support to their claim that the insects represented Islam. As is always the case, once a private interpretation is entertained a wresting of the Scriptures takes place in an attempt to uphold the false premise. In their work to uphold their view they demonstrated that they did not understand the principle of type and antitype.

La puissante lumière résultant de la reconnaissance de la triple application de la prophétie concernant les trois malheurs ajouta un soutien logique non sanctifié à leur affirmation selon laquelle les insectes représentaient l’islam. Comme c’est toujours le cas, dès qu’on admet une interprétation privée, on en vient à tordre les Écritures pour tenter de maintenir le faux postulat. Dans leurs efforts pour défendre leur position, ils ont démontré qu’ils ne comprenaient pas le principe du type et de l’antitype.

In theological and biblical studies, the terms “type” and “antitype” are used to describe a relationship between two elements, where one prefigures or foreshadows the other. This concept often falls under the broader categories of “shadow” and “substance.”

Dans les études théologiques et bibliques, les termes « type » et « antitype » sont utilisés pour décrire une relation entre deux éléments, où l’un préfigure ou annonce l’autre. Ce concept s’inscrit souvent dans les catégories plus larges de l’« ombre » et de la « substance ».

A type is an event, person, or institution in the Old Testament that prefigures or foreshadows a corresponding event, person, or institution in the New Testament. It serves as a symbolic precursor. The antitype is the fulfillment or actualization of the type. It is the reality that was foreshadowed by the type. The concept of “shadow” and “substance” parallels the relationship between type and antitype. The “shadow” represents the (type), whereas the “substance” represents the (antitype).

Un type est un événement, une personne ou une institution de l'Ancien Testament qui préfigure ou annonce un événement, une personne ou une institution correspondants dans le Nouveau Testament. Il sert de précurseur symbolique. L'antitype est l'accomplissement ou l'actualisation du type. C'est la réalité qui était préfigurée par le type. Le concept d'"ombre" et de "substance" est parallèle à la relation entre le type et l'antitype. L'"ombre" représente le (type), tandis que la "substance" représente l'(antitype).

Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. Colossians 2:16, 17.

Que personne donc ne vous juge au sujet de la nourriture ou de la boisson, ou à propos d’une fête, de la nouvelle lune ou des jours de sabbat : qui ne sont que l’ombre des choses à venir ; mais la réalité est en Christ. Colossiens 2:16, 17.

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Hebrews 10:1.

Car la loi, ayant l’ombre des biens à venir et non l’image même des choses, ne peut jamais, par ces sacrifices qu’ils offraient d’année en année continuellement, rendre parfaits ceux qui s’en approchent. Hébreux 10:1.

In the post September 11, 2001 controversy over Joel, and the correct identification of papal Rome as symbolized by four insects, thus outlining the progressive destruction of Laodicean Adventism, those arguing that the insects were Islam, not only placed an unsanctified emphasis upon the triple application of the three woes, but they also pointed to types which pointed to the antitype of Rome, and claimed those types actually identified Islam. In doing so, they gave evidence that they either did not truly understand the principle of type and antitype, or they believed misrepresenting the types was a worthy means to justify the end.

Dans la controverse postérieure au 11 septembre 2001 au sujet de Joël et de l’identification correcte de la Rome papale comme étant symbolisée par quatre insectes, esquissant ainsi la destruction progressive de l’adventisme laodicéen, ceux qui soutenaient que les insectes étaient l’islam ont non seulement accordé une importance non sanctifiée à l’application triple des trois malheurs, mais ils ont aussi invoqué des types qui renvoyaient à l’antitype de Rome, et ont affirmé que ces types identifiaient en réalité l’islam. Ce faisant, ils ont montré soit qu’ils ne comprenaient pas réellement le principe du type et de l’antitype, soit qu’ils croyaient que travestir les types était un moyen louable de justifier la fin.

In the current controversy over Rome, there is once again evidence that those holding to the flawed idea that the “robbers” of Daniel chapter eleven, verse fourteen is the United States do not correctly understand both the triple application of prophecy, or the principle of type and antitype.

Dans la controverse actuelle autour de Rome, il y a de nouveau des preuves que ceux qui adhèrent à l’idée erronée selon laquelle les « voleurs » de Daniel chapitre onze, verset quatorze, sont les États-Unis ne comprennent pas correctement à la fois la triple application de la prophétie et le principe du type et de l’antitype.

When those who hold the view that the “robbers” are the United States seek to uphold their position they employ an application of a triple application of the three Rome’s, to supposedly prove that modern Rome, the third manifestation of Rome is the United States. Trusting that they are not purposely bearing false witness, and that they are only manifesting a blind ignorance of the rules of a triple application of prophecy, they employ a prophetic characteristic of the first two Rome’s and argue that a characteristic of Rome’s history identifies modern Rome.

Lorsque ceux qui soutiennent que les « voleurs » sont les États-Unis cherchent à défendre leur position, ils recourent à une application de la triple application des trois Romes, pour prétendument prouver que la Rome moderne, la troisième manifestation de Rome, est les États-Unis. Partant du principe qu’ils ne portent pas sciemment de faux témoignage et qu’ils ne manifestent qu’une ignorance aveugle des règles d’une triple application de la prophétie, ils utilisent une caractéristique prophétique des deux premières Romes et soutiennent qu’une caractéristique de l’histoire de Rome identifie la Rome moderne.

Pagan Rome is the first of three prophetic fulfillments of Rome. In Daniel chapter eight pagan Rome is the masculine little horn. In chapter two pagan Rome is statecraft. In Daniel seven pagan Rome divides into a ten-fold kingdom.

La Rome païenne est le premier des trois accomplissements prophétiques de Rome. Dans le chapitre huit de Daniel, la Rome païenne est la petite corne masculine. Au chapitre deux, la Rome païenne est l’art de gouverner. Dans le chapitre sept de Daniel, la Rome païenne se divise en un royaume à dix parties.

The second manifestation of Rome is papal Rome, who in chapter eight is the feminine little horn, and who is churchcraft in chapter two, and who is the horn speaking blasphemies and plucks up three horns in chapter seven. Pagan Rome is a singular power, but papal Rome is a twofold power, representing the papal church as ruling over the statecraft of the previous political structures of pagan Rome. In 1798, the papal power received its deadly wound, but it did not cease to be a church, it only ceased to be a beast of Bible prophecy for the civil power it had previously controlled was removed.

La deuxième manifestation de Rome est la Rome papale, qui, au chapitre huit, est la petite corne féminine, qui, au chapitre deux, est la politique ecclésiastique, et qui, au chapitre sept, est la corne qui profère des blasphèmes et arrache trois cornes. La Rome païenne est un pouvoir unique, mais la Rome papale est un pouvoir double, représentant l’Église papale comme régnant sur l’art de gouverner des structures politiques antérieures de la Rome païenne. En 1798, le pouvoir papal reçut sa blessure mortelle, mais il ne cessa pas d’être une Église; il cessa seulement d’être une bête de la prophétie biblique, car le pouvoir civil qu’il contrôlait auparavant lui fut retiré.

The second Rome is papal Rome and it only functioned as a power (beast) of Bible prophecy when it had the ability to control the power of the state to carry out its blasphemous plans. The first Rome was a singular power, the second Rome was a twofold power and the third Rome is a threefold power. The three manifestations of Rome are governed by the same principles as every triple application of prophecy. Prophetically there are three woes, three Babylon’s, three Rome’s and three Elijah’s. In terms of type and antitype the first two manifestation of any of the triple applications are types which provide the shadow of the third fulfillment, which is the antitype and substance of the triple application of prophecy.

La deuxième Rome est la Rome papale et elle n’a fonctionné comme puissance (bête) de la prophétie biblique que lorsqu’elle avait la capacité de contrôler le pouvoir de l’État afin de mettre à exécution ses desseins blasphématoires. La première Rome était une puissance simple, la deuxième Rome était une puissance double et la troisième Rome est une puissance triple. Les trois manifestations de Rome sont régies par les mêmes principes que toute application triple de la prophétie. Prophétiquement, il y a trois malheurs, trois Babylones, trois Romes et trois Élie. En termes de type et d’antitype, les deux premières manifestations de toute application triple sont des types qui constituent l’ombre du troisième accomplissement, lequel est l’antitype et la substance de l’application triple de la prophétie.

With Rome the characteristics of the first two Rome’s identify that both pagan and papal Rome gave the title of Pontifex Maximus to their ruler. Therefore, the title of the ruler of modern Rome would be Pontifex Maximus, a title never attributed to any president of the United States. The first two Rome’s would overcome three geographical obstacles in order to establish the authority upon the throne of their specific period of history. There is no evidence of the United States overcoming three geographical obstacles leading up to 1798.

S’agissant de Rome, les caractéristiques des deux premières Romes montrent que la Rome païenne comme la Rome papale ont conféré le titre de Pontifex Maximus à leur dirigeant. Par conséquent, le titre du dirigeant de la Rome moderne serait Pontifex Maximus, un titre qui n’a jamais été attribué à aucun président des États-Unis. Les deux premières Romes ont surmonté trois obstacles géographiques afin d’établir l’autorité sur le trône de leur époque historique respective. Il n’existe aucune preuve que les États-Unis aient surmonté trois obstacles géographiques jusqu’en 1798.

The first two Rome’s had a specific period of time identified when they would rule supremely. In verse twenty-four of Daniel eleven pagan Rome is identified ruling for a “time,” or three hundred and sixty years, which it did from the Battle of Actium in 31 BC, until the year 330 AD. Repeatedly papal Rome is identified as ruling for twelve hundred and sixty years after the three horns were removed, from 538 until 1798. In Isaiah chapter twenty-three the United States is identified as reigning for seventy symbolic years, as the days of one king, but it never removed three geographical obstacles in advance of its ruling for seventy symbolic years.

Les deux premières Rome avaient une période de temps précise identifiée pendant laquelle elles régneraient en souveraines. Au verset vingt-quatre du chapitre onze de Daniel, la Rome païenne est identifiée comme régnant pendant un « temps », soit trois cent soixante ans, ce qu’elle fit de la bataille d’Actium en 31 av. J.-C. jusqu’en l’an 330 apr. J.-C. À plusieurs reprises, la Rome papale est identifiée comme régnant pendant mille deux cent soixante ans après que les trois cornes ont été ôtées, de 538 à 1798. Dans le chapitre vingt-trois d’Ésaïe, les États-Unis sont identifiés comme régnant pendant soixante-dix années symboliques, comme les jours d’un seul roi, mais ils n’ont jamais éliminé trois obstacles géographiques avant de régner pendant soixante-dix années symboliques.

Modern Rome is represented as overcoming the three geographical obstacles of the king of the south, the glorious land and Egypt in Daniel chapter eleven, verses forty to forty-two, and when those three obstacles are defeated and brought into the submission of Rome they then form the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. John also informs us that the papal beast’s deadly wound is healed and that it then rules for forty-two symbolic months.

La Rome moderne est représentée comme surmontant les trois obstacles géographiques que constituent le roi du Sud, le pays glorieux et l’Égypte dans Daniel, chapitre onze, versets quarante à quarante-deux, et lorsque ces trois obstacles sont vaincus et soumis à Rome, ils forment alors l’union tripartite du dragon, de la bête et du faux prophète. Jean nous informe également que la blessure mortelle de la bête papale est guérie et qu’elle règne ensuite pendant quarante-deux mois symboliques.

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:3–5.

Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie; et toute la terre s’émerveilla et suivit la bête. Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné autorité à la bête; et ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête? Qui peut lui faire la guerre? Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. Apocalypse 13:3-5.

The beast that rules for forty-two symbolic months after its deadly wound is healed is the Roman power.

La bête qui règne pendant quarante-deux mois symboliques après la guérison de sa blessure mortelle est la puissance romaine.

The prophecy of Revelation 13 declares that the power represented by the beast with lamblike horns shall cause ‘the earth and them which dwell therein’ to worship the papacy—there symbolized by the beast ‘like unto a leopard.’ . .. In both the Old and the New World, the papacy will receive homage in the honor paid to the Sunday institution, that rests solely upon the authority of the Roman Church.” The Great Controversy, 578.

La prophétie de l’Apocalypse 13 déclare que la puissance représentée par la bête aux cornes d’agneau amènera « la terre et ceux qui y habitent » à adorer la papauté — là symbolisée par la bête « semblable à un léopard ». … Dans l’Ancien comme dans le Nouveau Monde, la papauté recevra un hommage dans l’honneur rendu à l’institution du dimanche, qui repose uniquement sur l’autorité de l’Église romaine. La Grande Controverse, 578.

Pagan, the first Rome, ruled supremely for three hundred and sixty years in fulfillment of Daniel chapter eleven, verse twenty-four, and it did so after it removed three geographical obstacles in fulfillment of Daniel chapter eight, verse nine.

La Rome païenne, la première Rome, régna sans partage pendant trois cent soixante ans, en accomplissement de Daniel chapitre onze, verset vingt-quatre, et elle le fit après avoir écarté trois obstacles géographiques, en accomplissement de Daniel chapitre huit, verset neuf.

Papal, the second Rome ruled supremely for twelve hundred and sixty years in fulfillment of several passages of Scripture, and it did so after it removed three geographical obstacles in fulfillment of Daniel chapter seven, verses eight and twenty.

La Rome papale, la seconde Rome, régna sans partage pendant mille deux cent soixante ans, en accomplissement de plusieurs passages de l’Écriture, et elle le fit après avoir supprimé trois obstacles géographiques, en accomplissement de Daniel, chapitre sept, versets huit et vingt.

Modern Rome overcomes the king of the south in verse forty of Daniel eleven, and then in verse forty-one it overcomes the glorious land and in verse forty-two it overcomes Egypt. Modern Rome is the king of the north of Daniel chapter eleven.

Rome moderne vainc le roi du sud au verset quarante de Daniel onze, puis au verset quarante et un elle vainc le pays glorieux et au verset quarante-deux elle vainc l’Égypte. Rome moderne est le roi du nord du chapitre onze de Daniel.

Pagan, the first Rome, was a persecuting power, and papal, the second Rome, was a persecuting power and therefore modern Rome will be a persecuting power.

La Rome païenne, première Rome, était une puissance persécutrice ; la Rome papale, seconde Rome, était une puissance persécutrice ; la Rome moderne sera donc une puissance persécutrice.

The United States will participate in the third persecution accomplished by modern Rome, but this doesn’t identify the United States as the papal power, it simply identifies a characteristic of the United States’ relationship to the papal power in the last days.

Les États-Unis participeront à la troisième persécution menée par la Rome moderne, mais cela n’identifie pas les États-Unis comme la puissance papale; cela identifie simplement une caractéristique de la relation des États-Unis avec la puissance papale dans les derniers jours.

Those who wish to argue that the United States is the “robbers of thy people” in the last days employ the triple application of the three Rome’s to incorrectly identify the United States. The flawed method they employ in the context of a triple application is based upon identifying a characteristic of the first two Rome’s, and insisting that a prophetic characteristic of Rome, and not Rome itself, is the third Rome.

Ceux qui veulent soutenir que les États-Unis sont les « voleurs de ton peuple » dans les derniers jours recourent à la triple application des trois Rome pour identifier à tort les États-Unis. La méthode erronée qu’ils emploient, dans le cadre d’une triple application, repose sur l’identification d’une caractéristique des deux premiers Rome, et sur l’affirmation qu’une caractéristique prophétique de Rome, et non Rome elle-même, constitue la troisième Rome.

They identify Constantine’s first historical Sunday law in 321 AD, and then papal Rome’s Sunday law in 538 AD, to claim the soon-coming Sunday law in the United States defines the United States as modern Rome, and they also mix their flawed application by associating Jesus’ warning to flee when the “abominations of desolation” spoken of by Daniel, as the Sunday law. The “abomination of desolation” Jesus spoke of, points to two Sunday laws in the last days, but it is a very different symbolism in that it is a warning to flee, not the warning to shun the mark of the beast. Their flawed idea doesn’t even address that there are two specific Sunday laws in the last days.

Ils identifient la première loi dominicale historique de Constantin en 321 apr. J.-C., puis la loi dominicale de la Rome papale en 538 apr. J.-C., pour affirmer que la loi dominicale imminente aux États-Unis définit les États-Unis comme la Rome moderne; et ils embrouillent encore leur interprétation erronée en assimilant à la loi dominicale l’avertissement de Jésus de fuir lorsque paraîtront les « abominations de la désolation » dont parle Daniel. L’« abomination de la désolation » dont Jésus a parlé renvoie à deux lois dominicales dans les derniers jours, mais le symbolisme est très différent: c’est un avertissement de fuir, et non l’avertissement d’éviter la marque de la bête. Leur idée erronée n’aborde même pas le fait qu’il existe deux lois dominicales spécifiques dans les derniers jours.

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) Then let them which be in Judaea flee into the mountains: Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Neither let him which is in the field return back to take his clothes. And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day. Matthew 24:15–20.

Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui seront en Judée fuient vers les montagnes; que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre quoi que ce soit de sa maison; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas pour prendre son vêtement. Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Mais priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat. Matthieu 24:15-20.

“The abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet,” was a sign which Jesus gave to His people that identified when they should flee from the coming destruction of Jerusalem as pagan Rome besieged and thereafter destroyed the sanctuary and city from the year 66 to the year 70 AD.

"L'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel," était un signe que Jésus a donné à son peuple, indiquant le moment où ils devaient fuir la destruction imminente de Jérusalem, alors que Rome païenne a assiégé puis détruit le sanctuaire et la ville, entre l'an 66 et l'an 70 après J.-C.

“Jesus declared to the listening disciples the judgments that were to fall upon apostate Israel, and especially the retributive vengeance that would come upon them for their rejection and crucifixion of the Messiah. Unmistakable signs would precede the awful climax. The dreaded hour would come suddenly and swiftly. And the Saviour warned His followers: ‘When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) then let them which be in Judea flee into the mountains.’ Matthew 24:15, 16; Luke 21:20, 21. When the idolatrous standards of the Romans should be set up in the holy ground, which extended some furlongs outside the city walls, then the followers of Christ were to find safety in flight. When the warning sign should be seen, those who would escape must make no delay. . ..

Jésus déclara aux disciples attentifs les jugements qui devaient s’abattre sur l’Israël apostat, et surtout la vengeance rétributive qui s’abattrait sur eux pour avoir rejeté et crucifié le Messie. Des signes sans équivoque précéderaient l’effroyable dénouement. L’heure redoutée surviendrait soudainement et rapidement. Et le Sauveur avertit ses disciples : « Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, se dresser dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes. » Matthieu 24.15, 16 ; Luc 21.20, 21. Lorsque les étendards idolâtres des Romains seraient dressés sur le terrain sacré, qui s’étendait à quelques stades au-delà des murailles de la ville, alors les disciples du Christ devaient trouver leur salut dans la fuite. Quand le signe d’avertissement serait aperçu, ceux qui voudraient échapper ne devraient pas tarder…

“Not one Christian perished in the destruction of Jerusalem. Christ had given His disciples warning, and all who believed His words watched for the promised sign. . . . Without delay they fled to a place of safety—the city of Pella, in the land of Perea, beyond Jordan.” The Great Controversy, 25, 30.

"Aucun chrétien ne périt lors de la destruction de Jérusalem. Le Christ avait averti ses disciples, et tous ceux qui croyaient à ses paroles guettaient le signe promis. ... Sans tarder, ils se réfugièrent dans un lieu sûr : la ville de Pella, dans la région de la Pérée, au-delà du Jourdain." The Great Controversy, 25, 30.

As the year 538 approached, the Christians of that era recognized that the church had been corrupted by a compromise with the religion of paganism, and based upon the warning of Christ, and in conjunction with the light given through the apostle Paul’s testimony in Second Thessalonians chapter two, they fled into the prophetic wilderness of the twelve hundred and sixty years.

À l’approche de l’année 538, les chrétiens de cette époque reconnurent que l’Église avait été corrompue par un compromis avec le paganisme, et, s’appuyant sur l’avertissement du Christ et de concert avec la lumière apportée par le témoignage de l’apôtre Paul dans la Deuxième épître aux Thessaloniciens, chapitre deux, ils s’enfuirent dans le désert prophétique des mille deux cent soixante ans.

“But before the coming of Christ, important developments in the religious world, foretold in prophecy, were to take place. The apostle declared: ‘Be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.

Mais avant la venue du Christ, des développements importants dans le monde religieux, prédits par la prophétie, devaient se produire. L’apôtre déclara : « Ne vous laissez pas facilement ébranler dans votre esprit, et ne vous troublez ni par un esprit, ni par une parole, ni par une lettre comme venant de nous, comme si le jour du Christ était proche. Que personne ne vous séduise d’aucune manière ; car ce jour-là ne viendra pas avant qu’advienne d’abord l’apostasie et que soit révélé l’homme du péché, le fils de la perdition ; lui qui s’oppose et s’exalte au-dessus de tout ce qu’on appelle Dieu ou de tout ce qui est adoré ; au point de s’asseoir comme Dieu dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme Dieu. »

Paul’s words were not to be misinterpreted. It was not to be taught that he, by special revelation, had warned the Thessalonians of the immediate coming of Christ. Such a position would cause confusion of faith; for disappointment often leads to unbelief. The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord. ‘Remember ye not,’ Paul inquired, ‘that, when I was yet with you, I told you these things?’

Les paroles de Paul ne devaient pas être mal interprétées. Il ne fallait pas enseigner qu’il avait, par une révélation spéciale, averti les Thessaloniciens de la venue immédiate du Christ. Une telle position provoquerait une confusion dans la foi; car la déception conduit souvent à l’incrédulité. L’apôtre avertit donc les frères de ne recevoir aucun message de ce genre comme venant de lui, et il insista sur le fait que le pouvoir papal, si clairement décrit par le prophète Daniel, devait encore s’élever et faire la guerre au peuple de Dieu. Jusqu’à ce que ce pouvoir ait accompli son œuvre meurtrière et blasphématoire, il serait vain pour l’Église d’attendre la venue de leur Seigneur. « Ne vous souvenez-vous pas », demanda Paul, « que, lorsque j’étais encore avec vous, je vous ai dit ces choses ? »

“Terrible were the trials that were to beset the true church. Even at the time when the apostle was writing, the ‘mystery of iniquity’ had already begun to work. The developments that were to take place in the future were to be ‘after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish.’

Terribles furent les épreuves qui devaient assaillir la véritable Église. Même au moment où l’apôtre écrivait, le « mystère de l’iniquité » avait déjà commencé à agir. Les développements qui devaient se produire à l’avenir seraient « selon l’opération de Satan, avec toute puissance, des signes et des prodiges mensongers, et avec toutes les séductions de l’injustice pour ceux qui périssent ».

Especially solemn is the apostle’s statement regarding those who should refuse to receive ‘the love of the truth.’ ‘For this cause,’ he declared of all who should deliberately reject the messages of truth, ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ Men cannot with impunity reject the warnings that God in mercy sends them. From those who persist in turning from these warnings, God withdraws His Spirit, leaving them to the deceptions that they love.” Acts of the Apostles, 265, 266.

La déclaration de l’apôtre est particulièrement solennelle au sujet de ceux qui refuseraient de recevoir « l’amour de la vérité ». « Pour cette cause, » déclara-t-il à propos de tous ceux qui rejetteraient délibérément les messages de la vérité, « Dieu leur enverra une puissance d’égarement, afin qu’ils croient au mensonge, afin que tous ceux qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice, soient condamnés. » Les hommes ne peuvent impunément rejeter les avertissements que Dieu, dans sa miséricorde, leur envoie. À ceux qui persistent à se détourner de ces avertissements, Dieu retire son Esprit, les laissant aux tromperies qu’ils aiment. Les Actes des Apôtres, 265, 266.

The compromise between paganism and the church was the warning sign that led the Christians of that era to separate from papal Rome, but it should be noted that the light that Paul contributed to Jesus’ warning to flee, is the same passage that William Miller came to understand that “the daily” of the book of Daniel represented pagan Rome. The prophetic relationship between pagan Rome restraining, and then falling away in order for papal Rome to ascend to the throne was a truth that must be understood, for the consequences of not recognizing that the prophetic relationship would bring strong delusion upon those who did not love that truth. Sister White addresses the same history:

Le compromis entre le paganisme et l’Église fut le signe avant-coureur qui conduisit les chrétiens de cette époque à se séparer de la Rome papale, mais il convient de noter que la lumière que Paul apporta à l’avertissement de Jésus de fuir renvoie à ce même passage que William Miller finit par comprendre, à savoir que « le perpétuel » du livre de Daniel représentait la Rome païenne. La relation prophétique entre la Rome païenne, qui retenait, puis qui devait se retirer afin que la Rome papale accède au trône, était une vérité qu’il fallait comprendre, car le fait de ne pas reconnaître cette relation prophétique plongerait dans un puissant égarement ceux qui n’aimaient pas cette vérité. Sœur White aborde la même histoire :

“It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed.

Il fallait une lutte désespérée pour que ceux qui voulaient rester fidèles puissent tenir ferme contre les tromperies et les abominations qui, revêtues d’habits sacerdotaux, étaient introduites dans l’Église. La Bible n’était pas reconnue comme la règle de foi. La doctrine de la liberté religieuse était qualifiée d’hérésie, et ses défenseurs étaient haïs et proscrits.

“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children’s children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” The Great Controversy, 45, 46.

« Après un long et âpre conflit, les quelques fidèles décidèrent de rompre toute union avec l’Église apostate si elle refusait encore de se libérer du mensonge et de l’idolâtrie. Ils virent que la séparation était une nécessité absolue s’ils voulaient obéir à la Parole de Dieu. Ils n’osaient pas tolérer des erreurs fatales à leurs propres âmes, ni donner un exemple qui mettrait en péril la foi de leurs enfants et des enfants de leurs enfants. Pour assurer la paix et l’unité, ils étaient prêts à faire toute concession compatible avec la fidélité à Dieu; mais ils estimaient que même la paix serait trop chèrement achetée au prix du sacrifice des principes. Si l’unité ne pouvait être obtenue qu’au prix d’un compromis avec la vérité et la justice, qu’il y ait alors désaccord, et même la guerre. » La Grande Controverse, 45, 46.

The prophetic relationship between the United States and the papacy in the last days has been typified, and emphasized, by Paul’s identification of the relationship between pagan and papal Rome leading up to 538 AD. In the triple application of Rome, pagan Rome fulfilled Jesus words identifying the abomination of desolation as a sign to flee, and papal Rome also fulfilled Jesus’ words. Sister White identifies another fulfillment of Christ’s words.

La relation prophétique entre les États-Unis et la papauté dans les derniers jours a été préfigurée et soulignée par l’identification que fait Paul de la relation entre la Rome païenne et la Rome papale jusqu’en 538 apr. J.-C. Dans la triple application de Rome, la Rome païenne a accompli les paroles de Jésus qui désignaient l’abomination de la désolation comme un signe pour fuir, et la Rome papale a également accompli les paroles de Jésus. Sœur White identifie un autre accomplissement des paroles du Christ.

“It is no time now for God’s people to be fixing their affections or laying up their treasure in the world. The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.

Ce n’est pas le moment, pour le peuple de Dieu, d’attacher son cœur au monde ni d’y amasser son trésor. Le moment n’est pas lointain où, comme les premiers disciples, nous serons contraints de chercher un refuge dans des lieux désolés et solitaires. De même que le siège de Jérusalem par les armées romaines fut, pour les chrétiens de Judée, le signal de la fuite, de même la prise d’autorité de notre nation dans le décret imposant le sabbat papal nous servira d’avertissement. Il sera alors temps de quitter les grandes villes, en vue de quitter ensuite les plus petites, pour des demeures retirées dans des lieux isolés parmi les montagnes. Témoignages, volume 5, 464.

For the Christians of Christ’s time period the warning identified when to flee Jerusalem. In the fifth and sixth century the warning for the Christians led them to flee into the wilderness.

Pour les chrétiens de l’époque du Christ, l’avertissement indiquait quand fuir Jérusalem. Aux Ve et VIe siècles, l’avertissement destiné aux chrétiens les a conduits à fuir dans le désert.

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. . .. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Revelation 12:6, 15–17.

Et la femme s’enfuit au désert, où un lieu lui avait été préparé par Dieu, afin qu’on l’y nourrisse pendant mille deux cent soixante jours. Et il fut donné à la femme deux ailes d’un grand aigle, afin qu’elle s’envole au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps et la moitié d’un temps, loin du serpent. Et le serpent lança de sa bouche de l’eau comme un fleuve après la femme, pour l’entraîner par le fleuve. Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa bouche. Et le dragon, irrité contre la femme, s’en alla faire la guerre au reste de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus-Christ. Apocalypse 12:6, 15-17.

Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of the thing, for He is Alpha and Omega. The warning of the abomination of desolation in the history of papal Rome was recognized when the papal power was recognized as standing in the holy place.

Jésus illustre toujours la fin d’une chose par le commencement de celle-ci, car il est l’Alpha et l’Oméga. L’avertissement concernant l’abomination de la désolation dans l’histoire de la Rome papale fut discerné lorsque l’on reconnut que le pouvoir papal se tenait dans le lieu saint.

The warning is recorded by Matthew, Mark and Luke, and each reference has a slight variation of words. Matthew states, “When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place,” and Mark states, “when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not.” Luke states, “when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains.”

Cet avertissement est rapporté par Matthieu, Marc et Luc, et chaque référence présente une légère variante de formulation. Matthieu déclare : "Lorsque donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, se dresser dans le lieu saint", et Marc déclare : "lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, se tenir là où elle ne doit pas être." Luc déclare : "lorsque vous verrez Jérusalem entourée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche. Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient vers les montagnes."

All three testimonies apply together. I a more specific application Luke’s reference of Jerusalem being compassed with armies identifies the warning that when pagan Rome began its siege against Jerusalem in the year 66 AD, that Christians still in Jerusalem were to immediately flee. Matthew’s reference of “the holy place,” corresponds with Paul identifying the “man of sin” who “sitteth in the temple of God, showing himself that he is God,” thus representing the papal fulfillment of the “abomination of desolation.” Mark identifies the abomination of desolation standing where it ought not, and it corresponds to the warning to flee given to Adventism in the last days. Two of the warnings are associated with the command that whoever reads the warning should understand, and they all address a sign that was to inform the Christians of the era to flee.

Les trois témoignages s’appliquent ensemble. Plus précisément, la référence de Luc à Jérusalem entourée d’armées identifie l’avertissement selon lequel, lorsque la Rome païenne commença son siège contre Jérusalem en l’an 66 apr. J.-C., les chrétiens encore à Jérusalem devaient fuir immédiatement. La mention par Matthieu du « lieu saint » correspond à l’identification par Paul de « l’homme du péché » qui « s’assied dans le temple de Dieu, se présentant comme Dieu », représentant ainsi l’accomplissement papal de « l’abomination de la désolation ». Marc identifie l’abomination de la désolation se tenant là où elle ne doit pas, et cela correspond à l’avertissement de fuir adressé à l’adventisme dans les derniers jours. Deux de ces avertissements sont accompagnés de l’ordre que celui qui lit comprenne, et ils se rapportent tous à un signe destiné à informer les chrétiens de l’époque qu’ils devaient fuir.

The false application of a triple application that is misrepresented by those who claim the “robbers of thy people” are the United States, identifies that when the “abomination of desolation” is fulfilled at the Sunday law in the United States, that the Sunday law that then is enforced identifies the United States as Modern Rome, for pagan and papal Rome both previously enforced a Sunday law.

La fausse application d’une triple application, déformée par ceux qui prétendent que les « voleurs de ton peuple » sont les États‑Unis, indique que lorsque « l’abomination de la désolation » s’accomplit lors de la loi du dimanche aux États‑Unis, la loi du dimanche alors appliquée identifie les États‑Unis comme la Rome moderne, car la Rome païenne et la Rome papale ont toutes deux par le passé imposé une loi du dimanche.

The problem with that flawed application is that the Sunday law of pagan Rome took place in the year 321 AD, but pagan Rome’s fulfillment of the “abomination of desolation” was fulfilled in the year 66 AD, 255 years before the Sunday law of 321 AD. So too, the compromise that produced the “man of sin” was already occurring in the time of Paul, who said, “the mystery of iniquity doth already work,” yet the papal Sunday law came over four centuries later. The first two witnesses in a triple application of prophecy establish the characteristics of the third fulfillment of the last days. The “abomination of desolation” in the last days, upon two historical witnesses, and three biblical records of Christ’s words, represents a warning to flee, not the enforcement of a Sunday law.

Le problème avec cette application erronée, c’est que la loi dominicale de la Rome païenne eut lieu en l’an 321 apr. J.-C., mais l’accomplissement par la Rome païenne de « l’abomination de la désolation » eut lieu en l’an 66 apr. J.-C., 255 ans avant la loi dominicale de 321 apr. J.-C. De même, le compromis qui a produit « l’homme du péché » était déjà en cours du temps de Paul, qui a dit : « le mystère de l’iniquité est déjà à l’œuvre », pourtant la loi dominicale papale n’est venue que plus de quatre siècles plus tard. Les deux premiers témoins, dans une triple application prophétique, établissent les caractéristiques du troisième accomplissement, celui des derniers jours. L’« abomination de la désolation » dans les derniers jours, sur la base de deux témoins historiques et de trois témoignages bibliques des paroles du Christ, représente un avertissement de fuir, non l’imposition d’une loi dominicale.

In the next article we will break down why the application is flawed in the context of established rules associated with a triple application of prophecy, and why the identification of the Sunday law in the context of the warning given by Christ is a misrepresentation of prophetic history.

Dans le prochain article, nous montrerons pourquoi l’application est erronée au regard des règles établies relatives à une triple application de la prophétie, et pourquoi l’identification de la loi du dimanche dans le contexte de l’avertissement donné par le Christ constitue une déformation de l’histoire prophétique.

“This compromise between paganism and Christianity resulted in the development of ‘the man of sin’ foretold in prophecy as opposing and exalting himself above God. That gigantic system of false religion is a masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” The Great Controversy, 50.

Ce compromis entre le paganisme et le christianisme a entraîné le développement de 'l'homme du péché', prédit par la prophétie comme s'opposant à Dieu et s'exaltant au-dessus de Dieu. Ce gigantesque système de fausse religion est un chef-d'œuvre de la puissance de Satan - un monument de ses efforts pour s'asseoir sur le trône et régner sur la terre selon sa volonté. La Grande Controverse, 50.