In the previous two articles addressing the private interpretation that claims that the United States has been typified by the “robbers of thy people” who “establish the vision” in Daniel chapter eleven verse fourteen we cited a passage from the pen of Ellen White which stated, “The members of the church will individually be tested and proved.” That proving, testing, sifting process which is represented as the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three cleansing the silver and gold is now under way. In Malachi chapter three it identifies a purging.
Dans les deux articles précédents abordant l’interprétation privée qui affirme que les États-Unis ont été préfigurés par les "voleurs de ton peuple" qui "établissent la vision" dans Daniel chapitre onze, verset quatorze, nous avons cité un passage de la plume d’Ellen White qui disait : "Les membres de l’Église seront individuellement mis à l’épreuve et éprouvés." Ce processus de vérification, d’épreuve et de criblage, qui est représenté par le Messager de l’Alliance dans Malachie chapitre trois, purifiant l’argent et l’or, est maintenant en cours. Dans Malachie chapitre trois, il est question d’une purification.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.
Il s’assiéra comme un fondeur et un purificateur d’argent : il purifiera les fils de Lévi et les épurera comme l’or et l’argent, afin qu’ils offrent au Seigneur une offrande selon la justice. Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux jours anciens, comme aux années d’autrefois. Malachie 3:3, 4.
Those who hold to the idea that the United States is the symbol which establishes the vision have been unable or unwilling to understand that the message that was unsealed in July of 2023 is what purges the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. In the synagogue at Capernaum the final purging of the one hundred and forty-four thousand was typified.
Ceux qui adhèrent à l’idée que les États-Unis sont le symbole qui établit la vision n’ont pas pu ou n’ont pas voulu comprendre que le message qui a été descellé en juillet 2023 est ce qui purifie les candidats à compter parmi les cent quarante-quatre mille. Dans la synagogue de Capharnaüm, la purification finale des cent quarante-quatre mille a été préfigurée.
“Jesus told them plainly, ‘There are some of you that believe not;’ adding, ‘Therefore said I unto you, that no man can come unto Me, except it were given unto him of My Father.’ He wished them to understand that if they were not drawn to Him it was because their hearts were not open to the Holy Spirit. ‘The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.’ 1 Corinthians 2:14. It is by faith that the soul beholds the glory of Jesus. This glory is hidden, until, through the Holy Spirit, faith is kindled in the soul.
Jésus leur dit clairement : « Il y en a parmi vous qui ne croient pas; » ajoutant : « C’est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui est donné par mon Père. » Il voulait leur faire comprendre que, s’ils n’étaient pas attirés vers lui, c’était parce que leurs cœurs n’étaient pas ouverts au Saint-Esprit. « L’homme naturel ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu; car elles sont une folie pour lui; il ne peut même pas les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement. » 1 Corinthiens 2:14. C’est par la foi que l’âme contemple la gloire de Jésus. Cette gloire est cachée jusqu’à ce que, par le Saint-Esprit, la foi s’allume dans l’âme.
“By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice,—had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus.
La réprimande publique de leur incrédulité les éloigna encore davantage de Jésus. Profondément mécontents, et désirant blesser le Sauveur et satisfaire la malice des Pharisiens, ils lui tournèrent le dos et le quittèrent avec dédain. Ils avaient fait leur choix — ils avaient pris la forme sans l’esprit, la balle sans le grain. Ils ne revinrent jamais ensuite sur leur décision; car ils ne suivirent plus Jésus.
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
'Il a son van à la main, il nettoiera entièrement son aire, et il amassera son blé dans le grenier.' Matthieu 3:12. C'était l'un des moments de purification. Par les paroles de la vérité, la balle était séparée du blé. Parce qu'ils étaient trop vaniteux et justes à leurs propres yeux pour accepter la réprimande, trop attachés au monde pour accepter une vie d'humilité, beaucoup se détournèrent de Jésus. Beaucoup font encore la même chose. Les âmes sont mises à l'épreuve aujourd'hui comme le furent ces disciples dans la synagogue de Capernaüm. Quand la vérité pénètre jusqu'au cœur, ils voient que leur vie n'est pas conforme à la volonté de Dieu. Ils voient la nécessité d'un changement total en eux-mêmes; mais ils ne sont pas disposés à entreprendre l'œuvre d'abnégation. C'est pourquoi ils se mettent en colère lorsque leurs péchés sont découverts. Ils s'en vont offensés, comme les disciples quittèrent Jésus, en murmurant: 'Cette parole est dure; qui peut l'entendre?' Le Désir des âges, 392.
By “words of truth” the gold and silver of Malachi’s illustration of the final temple cleansing of the one hundred and forty-four thousand was represented.
L’expression « paroles de vérité » représentait l’or et l’argent de l’illustration de Malachie de la purification finale du temple des cent quarante-quatre mille.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap. Malachi 3:1, 2.
Voici, j’enverrai mon messager, et il préparera le chemin devant moi; et soudain viendra dans son temple le Seigneur que vous cherchez, le messager de l’alliance que vous désirez; voici, il vient, dit l’Éternel des armées. Mais qui pourra subsister au jour de sa venue? et qui pourra tenir quand il paraîtra? Car il est comme le feu du fondeur, et comme la lessive du blanchisseur. Malachie 3:1, 2.
All the prophets, including Malachi are identifying the last days. In the first of these articles we cited, The 1888 Materials, page 403, where we are informed, “He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth.” Those identified in the same passage “are not close Bible students,” who have “not studied to a purpose” the “passages of Scripture” where there exists “differences of opinion.” Those being addressed “do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness,” they “must study the Scriptures for a purpose.”
Tous les prophètes, y compris Malachie, identifient les derniers jours. Dans le premier de ces articles que nous avons cités, The 1888 Materials, page 403, où il nous est dit : « Celui qui se contente de sa connaissance présente et imparfaite des Écritures, pensant que cela suffit pour son salut, se repose dans une tromperie fatale. Nombreux sont ceux qui ne sont pas pleinement pourvus d’arguments scripturaires pour pouvoir discerner l’erreur et condamner toute la tradition et la superstition qui ont été imposées comme vérité. » Ceux qui sont désignés dans le même passage « ne sont pas des étudiants assidus de la Bible », qui « n’ont pas étudié dans un but précis » les « passages des Écritures » où il existe des « divergences d’opinion ». Ceux auxquels on s’adresse « ne lisent pas la Bible [afin] de s’approprier la moelle et la graisse pour leurs propres âmes. Ils ne sentent pas que c’est la voix de Dieu qui leur parle. Mais, si nous voulons comprendre la voie du salut, si nous voulons voir les rayons du Soleil de justice », ils « doivent étudier les Écritures dans un but précis. »
The first article identified that one of the pieces of their misguided prophetic model is the passage from The Great Controversy, which records, “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615. Their private interpretation claims this sentence is identifying “Romanism” as past history and “apostate Protestantism” as the modern world. After the grammatical evidence that the application they make on this sentence has been wrested from its correct meaning, they exhibited no public retraction of the false application. In fact they used the very passage to advertise their next zoom meeting. Yet we are informed that “We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth.” There was no effort to retract the false claim, which appears to be evidence that those promoting this false application are not “inquiring diligently” to “know what is truth.”
Le premier article a établi que l’un des éléments de leur modèle prophétique malavisé est le passage tiré de La Grande Controverse, qui rapporte : « Le romanisme dans l’Ancien Monde et le protestantisme apostat dans le Nouveau suivront une marche semblable à l’égard de ceux qui honorent tous les préceptes divins. » La Grande Controverse, 615. Leur interprétation privée affirme que cette phrase identifie le « romanisme » comme relevant de l’histoire passée et le « protestantisme apostat » comme le monde moderne. Après les preuves grammaticales montrant que l’application qu’ils font de cette phrase a été détournée de son sens correct, ils n’ont fait aucune rétractation publique de cette application erronée. En fait, ils ont utilisé ce même passage pour annoncer leur prochaine réunion Zoom. Pourtant, il nous est dit que « Nous devrions inculquer à tous la nécessité de s’enquérir diligemment de la vérité divine, afin qu’ils sachent qu’ils savent ce qu’est la vérité. » Il n’y a eu aucun effort pour rétracter l’affirmation fausse, ce qui semble être la preuve que ceux qui promeuvent cette application erronée ne « s’enquièrent pas diligemment » afin de « savoir ce qu’est la vérité ».
From the beginning of this controversy, we have approached it as if it was more than simply a disagreement between truth and error over who the robbers of thy people represent, and I still hold that position. The articles on the book of Daniel had reached a point by number two hundred where the significance of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven had been soundly set forth. The verses represent the history from 1989 unto the soon-coming Sunday law that exists in verse forty of Daniel eleven.
Depuis le début de cette controverse, nous l'avons abordée comme s'il s'agissait de bien plus que d'un simple désaccord entre la vérité et l'erreur quant à savoir qui les pillards de ton peuple représentent, et je maintiens toujours cette position. Les articles sur le livre de Daniel avaient atteint, au numéro 200, un point où la signification des versets treize à quinze de Daniel onze avait été solidement exposée. Ces versets représentent l'histoire allant de 1989 jusqu'à la loi du dimanche imminente mentionnée au verset quarante de Daniel onze.
We have been identifying that history as the hidden history of verse forty. We have also identified that when Sister Whites states “the book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days,” that the hidden history of Daniel chapter eleven verse forty is “that portion of the prophecy of Daniel.” Verses thirteen through fifteen represent the prophetic truth which is unsealed in the last days. Those three verses are therefore also represented as both the “Revelation of Jesus Christ” and the “Seven Thunders” in the book of Revelation that is unsealed just prior to the close of probation. When Sister White refers to that “portion of the book of Daniel,” the passage where the statement is located states:
Nous avons identifié cette histoire comme l’histoire cachée du verset quarante. Nous avons également identifié que lorsque Sœur White déclare : "le livre qui a été scellé n’est pas l’Apocalypse, mais cette portion de la prophétie de Daniel se rapportant aux derniers jours", l’histoire cachée de Daniel, chapitre onze, verset quarante, est "cette portion de la prophétie de Daniel". Les versets treize à quinze représentent la vérité prophétique qui est descellée dans les derniers jours. Ces trois versets sont donc aussi présentés à la fois comme la "Révélation de Jésus-Christ" et comme les "Sept Tonnerres" dans le livre de l’Apocalypse, qui est descellé juste avant la clôture du temps de probation. Lorsque Sœur White se réfère à cette "portion du livre de Daniel", le passage où se trouve cette déclaration dit :
“Let none think, because they cannot explain the meaning of every symbol in the Revelation, that it is useless for them to search this book in an effort to know the meaning of the truth it contains. The One who revealed these mysteries to John will give to the diligent searcher for truth a foretaste of heavenly things. Those whose hearts are open to the reception of truth will be enabled to understand its teachings, and will be granted the blessing promised to those who ‘hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
Que nul ne pense que, parce qu’il ne peut expliquer le sens de chaque symbole de l’Apocalypse, il lui est inutile de scruter ce livre pour connaître le sens de la vérité qu’il renferme. Celui qui a révélé ces mystères à Jean donnera au chercheur assidu de la vérité un avant-goût des choses célestes. Ceux dont le cœur est ouvert à l’accueil de la vérité seront rendus capables d’en comprendre les enseignements et recevront la bénédiction promise à ceux qui « entendent les paroles de cette prophétie et gardent les choses qui y sont écrites ».
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 584, 585.
Dans l’Apocalypse, tous les livres de la Bible se rejoignent et s’achèvent. Voici le complément du livre de Daniel. L’un est une prophétie; l’autre, une révélation. Le livre qui a été scellé n’est pas l’Apocalypse, mais cette portion de la prophétie de Daniel qui concerne les derniers jours. L’ange ordonna: «Mais toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin.» Daniel 12:4. Les Actes des Apôtres, 584, 585.
The word “complement” means to bring to perfection. The portion of the book of Daniel that relates to the last days, which is unsealed at the time of the end, is made perfect when combined, “line upon line” with the “Revelation of Jesus Christ,” and “the Seven Thunders.” Those three representations are the message which is unsealed, and therefore represents the “words of truth” that are employed to “purge” the one hundred and forty four thousand in the final temple cleansing of Malachi, as represented in verses thirteen to fifteen of Daniel eleven. The verse in the middle is the verse where the current controversy is represented, and as such represents the identical controversy that confronted the Millerites in their prophetic history.
Le mot « complement » signifie amener à la perfection. La portion du livre de Daniel qui concerne les derniers jours, laquelle est descellée au temps de la fin, est rendue parfaite lorsqu’elle est combinée, « ligne sur ligne », avec « l’Apocalypse de Jésus-Christ » et « les Sept Tonnerres ». Ces trois représentations constituent le message qui est descellé et, par conséquent, représentent les « paroles de vérité » employées pour « purger » les cent quarante-quatre mille lors de la purification finale du temple annoncée par Malachie, telle que représentée dans les versets treize à quinze de Daniel onze. Le verset du milieu est celui où la controverse actuelle est représentée et, à ce titre, il représente la controverse identique à celle à laquelle les Millerites furent confrontés dans leur histoire prophétique.
To claim the “robbers of thy people” in verse fourteen is the United States is a perfect parallel to the Protestants of Millerite history claiming that the robbers represented Antiochus Epiphanes. The controversy will purge the dross from the gold and silver, but the more important issue is that the controversy has been allowed to lead those represented by the Levites of Malachi chapter three to study more deeply than ever before God’s prophetic Word. The “dirt brush Man” of William Miller’s dream is now sweeping the counterfeit coins and jewels out of the room, in advance of His work in reassembling the genuine jewels into a perfect order which shines ten times brighter than the sun.
Affirmer que « les voleurs de ton peuple » du verset quatorze désignent les États-Unis constitue un parallèle parfait avec les protestants de l’histoire millérite qui soutenaient que les voleurs représentaient Antiochus Épiphane. La controverse épurera l’or et l’argent de leurs scories, mais le point le plus important est que la controverse a été permise pour conduire ceux que représentent les Lévites de Malachie chapitre trois à étudier plus profondément que jamais la Parole prophétique de Dieu. L’« Homme à la brosse à poussière » du rêve de William Miller balaie maintenant hors de la pièce les pièces et les joyaux contrefaits, en préparation de Son œuvre consistant à réassembler les joyaux authentiques dans un ordre parfait qui brille dix fois plus que le soleil.
The controversy was allowed to take place to accomplish that very work, for we have been informed that, “God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth.”
La controverse a été permise afin d’accomplir cette œuvre même, car nous avons été informés que, "Dieu réveillera Son peuple; si d’autres moyens échouent, des hérésies s’introduiront parmi eux, qui les passeront au crible, séparant le bon grain de l’ivraie. Le Seigneur appelle tous ceux qui croient à Sa parole à se réveiller de leur sommeil. Une lumière précieuse nous est parvenue, appropriée pour ce temps. C’est la vérité biblique, montrant les périls qui sont à nos portes. Cette lumière devrait nous conduire à une étude diligente des Écritures et à un examen des plus critiques des positions que nous soutenons. Dieu veut que tous les aspects et les positions de la vérité soient examinés à fond et avec persévérance, avec prière et jeûne. Les croyants ne doivent pas se reposer sur des suppositions et des idées mal définies de ce qui constitue la vérité."
The “heresies” He allows and employs to arouse His sleeping saints are “old controversies.”
Les « hérésies » qu’Il permet et emploie pour éveiller Ses saints endormis sont d’« anciennes controverses ».
“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Message, book 2, 109.
"En histoire et en prophétie, la Parole de Dieu dépeint la lutte prolongée entre la vérité et l’erreur. Ce conflit est encore en cours. Ce qui a été se répétera. Les anciennes controverses seront ravivées, et de nouvelles théories surgiront sans cesse. Mais le peuple de Dieu, qui, par sa foi et par l’accomplissement de la prophétie, a pris part à la proclamation des messages du premier, du deuxième et du troisième ange, sait où il en est. Il possède une expérience plus précieuse que l’or fin. Il doit rester ferme comme un roc, conservant jusqu’à la fin la ferme assurance de ses débuts." Message choisi, livre 2, 109.
The controversy over the “robbers of thy people” is an old controversy from the Millerite history, which is the “beginning of their confidence” that they are told to hold “steadfast to the end.” The “beginning of” the one hundred and forty-four thousand’s “confidence” is the foundational truths which are represented upon the 1843 and 1850 pioneer charts.
La controverse au sujet des "voleurs de ton peuple" est une ancienne controverse tirée de l'histoire millérite, laquelle constitue le "commencement de leur assurance" qu'on leur dit de retenir "fermement jusqu'à la fin". Le "commencement de" l'assurance des cent quarante-quatre mille correspond aux vérités fondamentales qui sont représentées sur les tableaux pionniers de 1843 et 1850.
“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give John for his people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.
L'ennemi cherche à détourner les esprits de nos frères et soeurs de l'oeuvre qui consiste à préparer un peuple à tenir ferme en ces derniers jours. Ses sophismes visent à détourner les esprits des périls et des devoirs de l'heure. Ils tiennent pour rien la lumière que le Christ est venu du ciel donner à Jean pour son peuple. Ils enseignent que les scènes qui sont juste devant nous ne sont pas d'une importance suffisante pour mériter une attention particulière. Ils rendent sans effet la vérité d'origine céleste et dépouillent le peuple de Dieu de son expérience passée, lui donnant à la place une fausse science.
“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’
'Ainsi parle le Seigneur: Placez-vous sur les chemins, regardez, et demandez quels sont les anciens sentiers, quel est le bon chemin, et marchez-y.'
“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way, and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.
Que nul ne cherche à arracher les fondations de notre foi — les fondations qui ont été posées au début de notre œuvre, par l’étude priante de la Parole et par révélation. Sur ces fondations, nous avons bâti au cours des cinquante dernières années. Des hommes peuvent supposer qu’ils ont trouvé une voie nouvelle et qu’ils peuvent poser un fondement plus solide que celui qui a été posé. Mais c’est une grande tromperie. Nul ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé.
“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand?—It soon fell; for it was not founded upon the Rock.
Par le passé, beaucoup ont entrepris l’édification d’une nouvelle foi, l’établissement de nouveaux principes. Mais combien de temps leur édifice a-t-il tenu ? — Il tomba bientôt ; car il n’était pas fondé sur le Rocher.
“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying, ‘Other foundation can no man lay than that is laid’?
Les premiers disciples n’ont-ils pas dû affronter les propos des hommes ? N’ont-ils pas dû écouter de fausses théories, puis, après avoir tout fait, tenir ferme en disant : « Nul ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé » ?
“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Review and Herald, March 3, 1904.
Ainsi, nous devons retenir fermement jusqu’à la fin le commencement de notre assurance. Des paroles puissantes ont été envoyées par Dieu et par le Christ à ce peuple, les faisant sortir du monde, point par point, dans la claire lumière de la vérité présente. Ayant les lèvres touchées par le feu saint, les serviteurs de Dieu ont proclamé le message. La parole divine a apposé son sceau sur l’authenticité de la vérité proclamée. Review and Herald, 3 mars 1904.
Jeremiah’s “old paths,” are the “foundations that were laid at the beginning of our work.” Those truths were founded “upon the Rock,” and in the Millerite history those foundational truths were the “present truth” message that was proclaimed in 1842, 1843 and 1844.
Les « sentiers anciens » de Jérémie sont les « fondations qui furent posées au commencement de notre œuvre ». Ces vérités furent fondées « sur le Rocher », et, dans l’histoire millérite, ces vérités fondamentales constituaient le message de la « vérité présente » qui fut proclamé en 1842, 1843 et 1844.
“May God help you to receive the words that I have spoken. Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
Que Dieu vous aide à recevoir les paroles que j’ai prononcées. Que ceux qui se tiennent comme sentinelles de Dieu sur les murailles de Sion soient des hommes capables de voir les dangers qui se dressent devant le peuple, des hommes capables de distinguer la vérité de l’erreur, la justice de l’injustice.
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given. Brethren and sisters, God lives and reigns and works today. His hand is on the wheel, and in his providence he is turning the wheel in accordance with his own will. Let not men fasten themselves to documents, saying what they will do, and what they will not do. Let them fasten themselves to the Lord God of heaven. Then the light of heaven will shine into the soul-temple, and we shall see the salvation of God.” Review and Herald, April 14, 1903.
L’avertissement est venu : Rien ne doit être autorisé à pénétrer qui vienne ébranler le fondement de la foi sur lequel nous bâtissons depuis que le message est venu en 1842, 1843 et 1844. J’étais dans ce message, et depuis, je me tiens devant le monde, fidèle à la lumière que Dieu nous a donnée. Nous n’avons pas l’intention de retirer nos pieds de la plateforme sur laquelle ils ont été placés alors que, jour après jour, nous cherchions le Seigneur avec des prières ferventes, en quête de lumière. Pensez-vous que je pourrais renoncer à la lumière que Dieu m’a donnée ? Elle doit être comme le Rocher des siècles. Elle me guide depuis qu’elle m’a été donnée. Frères et sœurs, Dieu vit, règne et agit aujourd’hui. Sa main est sur la roue, et, dans sa providence, il fait tourner la roue conformément à sa propre volonté. Que les hommes ne s’attachent pas à des documents, déclarant ce qu’ils feront et ce qu’ils ne feront pas. Qu’ils s’attachent au Seigneur Dieu du ciel. Alors la lumière du ciel brillera dans le temple de l’âme, et nous verrons le salut de Dieu. Review and Herald, 14 avril 1903.
The message that was proclaimed “in 1842, 1843, and 1844” is the message represented upon the 1843 pioneer chart. In May of 1842, three hundred 1843 charts were printed. Ellen White and the pioneers all gave testimony that the chart was a fulfillment of Habakkuk chapter two’s command to write the vision and make it plain upon tables. In that very history there were three hundred Millerite preachers, and SDA historians testify to the fact that they all employed the 1843 chart.
Le message qui a été proclamé "en 1842, 1843 et 1844" est le message représenté sur le tableau des pionniers de 1843. En mai 1842, trois cents tableaux de 1843 ont été imprimés. Ellen White et les pionniers ont tous témoigné que ce tableau constituait l'accomplissement de l'injonction d'Habacuc, chapitre deux, d'écrire la vision et de l'exposer clairement sur des tables. À cette même époque, il y avait trois cents prédicateurs millérites, et des historiens adventistes du septième jour attestent qu'ils employaient tous le tableau de 1843.
What would possess a person to claim that the pioneer identification of Rome as the robbers of thy people, as represented upon the chart, is erroneous? What would possess someone to receive that claim? Yet, what possesses those of us that claim to accept the pioneer understanding that Rome is symbolized with the expression, “robbers of thy people,” and yet in reality not be able to defend that understanding for themselves?
Qu’est-ce qui pousserait une personne à prétendre que l’identification pionnière de Rome comme les brigands de ton peuple, telle qu’elle est représentée sur le tableau, est erronée ? Qu’est-ce qui pousserait quelqu’un à accepter une telle affirmation ? Pourtant, qu’est-ce qui pousse ceux d’entre nous qui prétendent accepter la compréhension pionnière selon laquelle Rome est symbolisée par l’expression « brigands de ton peuple », et qui, en réalité, ne sont pas capables de défendre cette compréhension par eux-mêmes ?
In the first article we cited the following passage:
Dans le premier article, nous avons cité le passage suivant :
“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us.” Testimonies, volume 5, 708.
"Quel que soit le progrès intellectuel de l'homme, qu'il ne pense pas un seul instant qu'il n'est pas nécessaire d'étudier les Écritures de façon approfondie et continue pour recevoir davantage de lumière. En tant que peuple, nous sommes appelés individuellement à être des étudiants de la prophétie. Nous devons veiller avec sérieux afin de discerner tout rayon de lumière que Dieu nous présentera." Témoignages, volume 5, 708.
I claim the “light which God” is now presenting “to us” is that we have not fully awakened to our responsibility to personally understand the first fifteen verses of Daniel eleven, and that we have not understood that verses thirteen to fifteen of that same chapter represent the truths that accomplish the final purging and sealing of the one hundred and forty-four thousand. If there were no heresies introduced in this very history it would provide evidence that we are wide awake. But this controversy proves otherwise.
J'affirme que la "lumière que Dieu" présente maintenant "à nous" est que nous n'avons pas pleinement pris conscience de notre responsabilité de comprendre personnellement les quinze premiers versets de Daniel 11, et que nous n'avons pas compris que les versets 13 à 15 de ce même chapitre représentent les vérités qui accomplissent la purification et le scellement finaux des cent quarante-quatre mille. S'il n'y avait aucune hérésie introduite dans cette même histoire, cela fournirait la preuve que nous sommes pleinement éveillés. Mais cette controverse prouve le contraire.
“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what. . ..
Le fait qu’il n’y ait ni controverse ni agitation parmi le peuple de Dieu ne doit pas être considéré comme une preuve concluante que ses membres s’attachent fermement à la saine doctrine. Il y a lieu de craindre qu’ils ne distinguent pas clairement la vérité de l’erreur. Quand l’étude des Écritures ne soulève aucune question nouvelle, lorsqu’aucune divergence d’opinion ne surgit pour pousser les hommes à chercher par eux-mêmes dans la Bible afin de s’assurer qu’ils possèdent la vérité, il s’en trouvera beaucoup, aujourd’hui comme aux temps anciens, qui s’attacheront à la tradition et adoreront ce qu’ils ne connaissent pas...
“God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.
Dieu réveillera son peuple; si d’autres moyens échouent, des hérésies se glisseront au milieu d’eux, qui les cribleront, séparant l’ivraie du bon grain. Le Seigneur appelle tous ceux qui croient à sa parole à sortir de leur sommeil. Une précieuse lumière est venue, adaptée à ce temps. C’est la vérité biblique, montrant les périls qui nous menacent de près. Cette lumière devrait nous conduire à une étude diligente des Écritures et à un examen des plus rigoureux des positions que nous défendons. Dieu veut que tous les aspects et les positions de la vérité soient scrutés à fond et avec persévérance, dans la prière et le jeûne. Les croyants ne doivent pas se reposer sur des suppositions et des idées mal définies de ce qui constitue la vérité. Leur foi doit être solidement fondée sur la parole de Dieu, afin que, lorsque viendra le temps de l’épreuve et qu’ils seront amenés devant des tribunaux pour répondre de leur foi, ils puissent donner raison de l’espérance qui est en eux, avec douceur et crainte.
“Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound.” Testimonies, volume 5, 708.
« Agitez, agitez, agitez. Les sujets que nous présentons au monde doivent être pour nous une réalité vivante. Il est important qu’en défendant les doctrines que nous considérons comme des articles de foi fondamentaux, nous ne nous permettions jamais d’employer des arguments qui ne soient pas entièrement fondés. » Témoignages, tome 5, 708.
As we move forward in this consideration of the robbers of God’s people we will demonstrate that the argument upon verse fourteen of Daniel eleven between the Protestants and the Millerites is identical to the argument between the new and private interpretation that the United States, and not Rome, establishes the vision. The position that The Great Controversy uses the expression, “old world” to identify past history is a “supposition and ill-defined idea” and it is an illustration of an “argument that is not wholly sound.”
À mesure que nous avançons dans cet examen des voleurs du peuple de Dieu, nous montrerons que le débat sur le verset 14 de Daniel 11 entre les protestants et les millérites est identique au débat autour de la nouvelle interprétation privée selon laquelle les États-Unis, et non Rome, établissent la vision. La position selon laquelle The Great Controversy emploie l’expression « old world » pour désigner l’histoire passée est une « supposition et une idée mal définie », et elle constitue l’illustration d’un « argument qui n’est pas entièrement fondé ».
Those who have used the passage to uphold their supposition that the Millerites were incorrect in identifying Rome as the robbers of thy people, should fulfill their Christian obligation and publicly retract their claim, for it is unsustainable grammatically and historically. For those sitting on the side-lines of this controversy, you are responsible to rightly divide the word of truth, for you have been called to be an individual who is a student of prophecy, not a follower of a man’s idea.
Ceux qui ont utilisé ce passage pour étayer l’hypothèse selon laquelle les Millerites avaient tort d’identifier Rome comme les brigands de ton peuple devraient remplir leur obligation chrétienne et se rétracter publiquement, car cette prétention est indéfendable grammaticalement et historiquement. Quant à ceux qui restent en marge de cette controverse, il vous incombe de manier avec droiture la parole de vérité, car vous avez été appelés à être des étudiants de la prophétie, non des suiveurs de l’idée d’un homme.
Men wrest the Scriptures to their own destruction.
Les hommes tordent les Écritures pour leur propre ruine.
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen. 2 Peter 3:15–18.
Et considérez que la patience de notre Seigneur est le salut; comme notre bien-aimé frère Paul vous a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; c'est ainsi qu'il le fait dans toutes ses lettres, où il parle de ces choses; il s'y trouve des points difficiles à comprendre, que les personnes ignorantes et mal affermies tordent, comme elles le font aussi des autres Écritures, pour leur propre ruine. Vous donc, bien-aimés, puisque vous êtes avertis d'avance, tenez-vous en garde, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté. Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. À lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité. Amen. 2 Pierre 3:15-18.
Peter states that it is the “unlearned and unstable” who “wrest” the Scriptures “unto their own destruction.” In agreement with that fact is Sister White’s repeated warnings to us to study for ourselves. If we are not fulfilling our responsibility to be students of prophecy, we are determining our own destruction.
Pierre déclare que ce sont « les ignorants et les instables » qui « tordent » les Écritures « à leur propre perdition ». Ce fait concorde avec les avertissements répétés de Sœur White nous exhortant à étudier par nous-mêmes. Si nous ne remplissons pas notre responsabilité d’étudier la prophétie, nous travaillons à notre propre ruine.
It is the robbers of thy people who establish the vision, and Solomon identifies that where there is no vision the people perish.
Ce sont les brigands de ton peuple qui établissent la vision, et Salomon reconnaît que là où il n’y a pas de vision, le peuple périt.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Là où il n'y a pas de vision, le peuple périt ; mais celui qui garde la loi est heureux. Proverbes 29:18.
One of the definitions of “perish” is to be made naked. Where there is an incorrect understanding of the vision, it is based upon the fact that the symbol that establishes the vision is not understood, or incorrectly understood. To be among those who perish in Solomon’s warning is to secure the nakedness represented by the Laodiceans who are spewed out of the mouth of the Lord at the soon coming Sunday law. Why would we accept an idea that misrepresents the clear meaning of Sister White’s comments upon the old and new world, and that rejects the Millerite identification that it is Rome who establishes the vision, which was directly represented upon the 1843 chart, which represents the foundational truths of Adventism, and which is Christ, the Rock of Ages that is represented by all sacred illustration of the foundations?
L'une des définitions de « périr » est d'être mis à nu. Lorsqu'il y a une compréhension erronée de la vision, elle repose sur le fait que le symbole qui établit la vision n'est pas compris, ou qu'il est mal compris. Être parmi ceux qui périssent dans l'avertissement de Salomon, c'est s'assurer la nudité représentée par les Laodicéens, qui sont vomis de la bouche du Seigneur lors de l'imminente loi dominicale. Pourquoi accepterions-nous une idée qui déforme le sens clair des commentaires de Sœur White sur l'Ancien et le Nouveau Monde, et qui rejette l'identification millérite selon laquelle c'est Rome qui établit la vision, ce qui était directement représenté sur le tableau de 1843, lequel représente les vérités fondamentales de l'Adventisme, lesquelles sont le Christ, le Rocher des siècles, représenté par toute illustration sacrée des fondements ?
“But every building erected on other foundation than God’s word will fall. He who, like the Jews in Christ’s day, builds on the foundation of human ideas and opinions, of forms and ceremonies of man’s invention, or on any works that he can do independently of the grace of Christ, is erecting his structure of character upon the shifting sand. The fierce tempests of temptation will sweep away the sandy foundation and leave his house a wreck on the shores of time.
Mais tout édifice élevé sur un autre fondement que la parole de Dieu s’écroulera. Celui qui, à l’instar des Juifs du temps du Christ, bâtit sur le fondement des idées et des opinions humaines, des formes et des cérémonies de l’invention de l’homme, ou sur quelque œuvre qu’il puisse accomplir indépendamment de la grâce du Christ, érige l’édifice de son caractère sur les sables mouvants. Les violentes tempêtes de la tentation balayeront ce fondement sablonneux et laisseront sa maison en ruines sur les rivages du temps.
“‘“Therefore thus saith the Lord God, … Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.’ Isaiah 28:16, 17.
'C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, ... Je prendrai le jugement pour cordeau, et la justice pour fil à plomb: et la grêle balaiera le refuge du mensonge, et les eaux inonderont la cachette.' Ésaïe 28:16, 17.
“But today mercy pleads with the sinner. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die?’ Ezekiel 33:11. The voice that speaks to the impenitent today is the voice of Him who in heart anguish exclaimed as He beheld the city of His love: ‘O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.’ Luke 13:34, 35 , R.V. In Jerusalem, Jesus beheld a symbol of the world that had rejected and despised His grace. He was weeping, O stubborn heart, for you! Even when Jesus’ tears were shed upon the mount, Jerusalem might yet have repented, and escaped her doom. For a little space the Gift of heaven still waited her acceptance. So, O heart, to you Christ is still speaking in accents of love: ‘Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.’ ‘Now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.’ Revelation 3:20; 2 Corinthians 6:2.
Mais aujourd’hui, la miséricorde plaide en faveur du pécheur. «Je suis vivant, dit le Seigneur Dieu, je ne prends aucun plaisir à la mort du méchant; mais à ce que le méchant se détourne de sa voie et qu’il vive: détournez-vous, détournez-vous de vos mauvaises voies; pourquoi mourriez-vous?» Ézéchiel 33:11. La voix qui parle aujourd’hui à l’impénitent est la voix de Celui qui, le cœur en proie à l’angoisse, s’écria en contemplant la cité de son amour: «Ô Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés! Combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa propre couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! Voici, votre maison vous est laissée déserte.» Luc 13:34, 35, R.V. À Jérusalem, Jésus voyait un symbole du monde qui avait rejeté et méprisé sa grâce. Il pleurait, ô cœur obstiné, pour toi! Même lorsque les larmes de Jésus furent versées sur la montagne, Jérusalem pouvait encore se repentir et échapper à sa ruine. Pendant quelque temps, le Don du ciel attendait encore qu’elle l’accepte. Ainsi, ô cœur, le Christ te parle encore dans des accents d’amour: «Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.» «Maintenant est le temps favorable; voici, maintenant est le jour du salut.» Apocalypse 3:20; 2 Corinthiens 6:2.
“You who are resting your hope on self are building on the sand. But it is not yet too late to escape the impending ruin. Before the tempest breaks, flee to the sure foundation. ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, of sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ ‘Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.’ ‘Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of My righteousness.’ ‘Ye shall not be ashamed nor confounded world without end.’ Isaiah 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17.” Thoughts from the Mount of Blessing, 150–152.
Vous qui placez votre espérance en vous-mêmes, vous bâtissez sur le sable. Mais il n’est pas encore trop tard pour échapper à la ruine imminente. Avant que la tempête n’éclate, cherchez refuge sur le fondement solide. « Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, je pose en Sion une pierre pour fondement, une pierre éprouvée, une pierre angulaire précieuse, solidement posée; celui qui croit ne se hâtera pas. » « Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous, les extrémités de la terre; car je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre. » « Ne crains rien; car je suis avec toi; ne t’effraie pas; car je suis ton Dieu: je te fortifierai, oui, je t’aiderai, oui, je te soutiendrai de la droite de ma justice. » « Vous ne serez pas honteux ni confus à jamais. » Ésaïe 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17. Pensées du Mont des Béatitudes, 150-152.
We will continue this study in the next article.
Nous continuerons cette étude dans le prochain article.