The Midnight Cry message in the beginning ended at the opening of the investigative judgment, and the Midnight Cry message ends, at the opening of the executive judgment. The third woe of Islam brings judgment upon the United States for the passage of the Sunday law, and it represents a continuing and escalating judgment upon the entire world for their acceptance of their own Sunday law under the pressure of the civil persecuting power, represented by the ten kings who have committed fornication with Jezebel, the whore of Tyre.

Le message du Cri de minuit, au commencement, a pris fin à l’ouverture du jugement investigatif, et le message du Cri de minuit prend fin à l’ouverture du jugement exécutif. Le troisième malheur de l’Islam apporte un jugement sur les États-Unis pour l’adoption de la loi dominicale, et il représente un jugement continu et croissant sur le monde entier pour avoir accepté leur propre loi dominicale sous la pression de la puissance civile persécutrice, représentée par les dix rois qui se sont livrés à la fornication avec Jézabel, la prostituée de Tyr.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

« Lorsque l’Amérique, la terre de la liberté religieuse, s’unira avec la Papauté pour contraindre les consciences et obliger les hommes à honorer le faux sabbat, les peuples de tous les pays du globe seront amenés à suivre son exemple. » Témoignages, volume 6, 18.

The Sunday law battle of the great controversy, is then fully engaged. Satan then appears to personate Christ.

Dans la grande controverse, la bataille de la loi du dimanche est alors pleinement engagée. Satan apparaît alors pour se faire passer pour le Christ.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

"Par le décret imposant l'institution de la papauté en violation de la loi de Dieu, notre nation se dissociera complètement de la justice. Quand le protestantisme tendra la main à travers le gouffre pour saisir la main de la puissance romaine, quand il s'étendra par-dessus l'abîme pour s'allier au spiritisme, lorsque, sous l'influence de cette triple union, notre pays répudiera tous les principes de sa Constitution en tant que gouvernement protestant et républicain, et qu'il prendra des dispositions pour la propagation des mensonges et des illusions papales, alors nous saurons que le temps est venu de l'œuvre merveilleuse de Satan et que la fin est proche." Témoignages, volume 5, 451.

National apostasy is followed by national ruin.

L’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale.

“The people of the United States have been a favored people; but when they restrict religious liberty, surrender Protestantism, and give countenance to popery, the measure of their guilt will be full, and ‘national apostasy’ will be registered in the books of heaven. The result of this apostasy will be national ruin.” Review and Herald, May 2, 1893.

Le peuple des États-Unis a été un peuple favorisé ; mais lorsqu’il restreindra la liberté religieuse, abandonnera le protestantisme et donnera son appui au papisme, la mesure de sa culpabilité sera comble, et 'l’apostasie nationale' sera enregistrée dans les livres du ciel. Le résultat de cette apostasie sera la ruine nationale. Review and Herald, 2 mai 1893.

The foolish Laodicean Adventists join hands with the papal power and are overthrown while the other flock of Christ that is still in Babylon escapes the hand of the papacy.

Les Adventistes laodicéens insensés s’allient au pouvoir papal et sont renversés, tandis que l’autre troupeau du Christ, qui est encore dans Babylone, échappe à la main de la papauté.

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. Daniel 11:41.

Il entrera aussi dans le pays glorieux, et beaucoup de pays seront renversés; mais ceux-ci échapperont à sa main: Édom, Moab et les principaux des enfants d’Ammon. Daniel 11:41.

Islam suddenly strikes the United States, as the seventh trumpet brings a judgment woe for the passage of the Sunday law.

L’islam frappe soudainement les États-Unis, alors que la septième trompette apporte un malheur comme jugement en raison de l’adoption de la loi du dimanche.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Et je vis, et j’entendis un ange volant au milieu du ciel, qui disait d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui doivent encore sonner ! Apocalypse 8:13.

The ensign that represents the two witnesses in Revelation eleven is then portrayed by John in Revelation chapter twelve as a woman clothed with the sun, and prophetically portrayed with the symbolism of the beginning and the end.

L’étendard qui représente les deux témoins au chapitre onze de l’Apocalypse est ensuite dépeint par Jean, au chapitre douze de l’Apocalypse, comme une femme revêtue du soleil, prophétiquement caractérisée par le symbolisme du commencement et de la fin.

And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. Revelation 12:1–5.

Et il apparut un grand signe dans le ciel: une femme revêtue du soleil, la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles. Enceinte, elle criait, en travail d'enfantement, et souffrait pour accoucher. Et il apparut un autre signe dans le ciel: voici un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept couronnes. Sa queue entraîna le tiers des étoiles du ciel et les jeta sur la terre; et le dragon se tint devant la femme qui allait accoucher, afin de dévorer son enfant dès qu'il naîtrait. Elle mit au monde un fils, un enfant mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. Apocalypse 12:1-5.

She is standing upon the moon, and clothed with the sun. The moon is a reflection of the sun, and therefore prophetically typifies the sun. The twelve stars in her crown represent the twelve tribes of ancient Israel at the beginning of ancient Israel, which typify the twelve disciples at the end of ancient Israel. The twelve stars that are the twelve disciples at the end of ancient Israel, are also the twelve apostles at the beginning of modern Israel. They therefore typify the one hundred and forty-four thousand at the end of modern Israel, who are disciples and apostles. At the beginning of the history where the disciples represent both an ending of ancient Israel and the apostles the beginning of modern Israel, the woman who is the church, was pregnant with Christ. He is the “man child” who would be caught up to God after His death and resurrection.

Elle se tient sur la lune et est revêtue du soleil. La lune est un reflet du soleil, et elle typifie donc prophétiquement le soleil. Les douze étoiles de sa couronne représentent, au commencement d’Israël ancien, les douze tribus d’Israël ancien, qui typifient les douze disciples à la fin d’Israël ancien. Les douze étoiles qui sont les douze disciples à la fin d’Israël ancien sont aussi les douze apôtres au début d’Israël moderne. Elles typifient donc les cent quarante-quatre mille à la fin d’Israël moderne, qui sont disciples et apôtres. Au début de l’histoire où les disciples représentent à la fois la fin d’Israël ancien et les apôtres le début d’Israël moderne, la femme, qui est l’Église, était enceinte du Christ. Il est l’« enfant mâle » qui devait être enlevé vers Dieu après sa mort et sa résurrection.

The woman therefore, also typifies the birth of the one hundred and forty-four thousand, who also ascend into heaven after being resurrected from the valley of death. Once they are in heaven, she would also give birth to another child, that represents the other flock that comes out of Babylon at the Sunday law.

La femme, par conséquent, symbolise aussi la naissance des cent quarante-quatre mille, qui montent eux aussi au ciel après avoir été ressuscités de la vallée de la mort. Une fois au ciel, elle donnerait également naissance à un autre enfant, qui représente l’autre troupeau qui sort de Babylone au moment de la loi du dimanche.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Isaiah 66:7–9.

Avant même d’être en travail, elle a enfanté; avant que la douleur ne vienne, elle a mis au monde un enfant mâle. Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a vu de telles choses? Fait-on naître un pays en un seul jour? Ou une nation naît-elle d’un seul coup? Car dès que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils. Moi, amènerais-je jusqu’à l’enfantement sans faire enfanter? dit le Seigneur; moi, ferais-je enfanter et fermerais-je la matrice? dit ton Dieu. Ésaïe 66:7-9.

In the time of the earth beast’s rule, a nation is born at once. That nation is the one hundred and forty-four thousand, for they are those who perfectly reflect the character of Christ. They are those typified by the “man child” Jesus. They are Isaiah’s “man child,” who is born before the woman goes into labor. The dead dry bones that the world rejoiced over when they were murdered by the beast from the bottomless pit, will be comforted in Jerusalem, and they will then rejoice with the woman who brings forth the “man child.” They are brought forth before she travails and then she travails and brings forth “her” other “children,” as the Gentiles then respond to the message of the third angel as a flowing river, as the message sweeps across the land as a tidal wave. They are born in a great crisis, representing her travail. The woman of Revelation twelve, essentially has twins. The first born are the one hundred and forty-four thousand who are identified as the first fruits, and the Gentiles as the great ingathering of the summertime harvest.

Au temps du règne de la bête de la terre, une nation naît en un instant. Cette nation, ce sont les cent quarante-quatre mille, car ce sont ceux qui reflètent parfaitement le caractère du Christ. Ce sont ceux qui sont typifiés par l’« enfant mâle » Jésus. Ils sont l’« enfant mâle » d’Ésaïe, qui naît avant que la femme n’entre en travail. Les ossements desséchés et morts dont le monde s’est réjoui lorsqu’ils ont été assassinés par la bête issue de l’abîme sans fond, seront consolés à Jérusalem, et ils se réjouiront alors avec la femme qui met au monde l’« enfant mâle ». Ils sont mis au monde avant qu’elle n’entre en travail, puis elle entre en travail et met au monde « ses » autres « enfants », tandis que les Gentils répondent alors au message du troisième ange comme un fleuve, alors que le message balaye le pays tel un raz-de-marée. Ils naissent dans une grande crise, représentant ses douleurs d’enfantement. La femme d’Apocalypse 12 a essentiellement des jumeaux. Les premiers-nés sont les cent quarante-quatre mille, qui sont identifiés comme les prémices, et les Gentils sont la grande récolte estivale.

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isaiah 66:10–14.

Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez; réjouissez-vous avec elle d’une grande joie, vous tous qui la pleurez, afin que vous tétiez et soyez rassasiés aux mamelles de ses consolations; afin que vous puisiez et vous délectiez de l’abondance de sa gloire. Car ainsi parle le Seigneur: Voici, je ferai couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordant; alors vous téterez, vous serez portés sur la hanche, et bercés sur les genoux. Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai; vous serez consolés à Jérusalem. Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe; et la main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs, et son indignation contre ses ennemis. Ésaïe 66:10-14.

Those that “mourn” for Jerusalem are those that sigh and cry for the abominations done within her and who have been sealed, and they are sealed in advance of the Sunday law. We are now in the “closing work for the church,” which are the final moments of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Ceux qui "pleurent" Jérusalem sont ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations commises en son sein et qui ont été scellés; ils le sont avant la loi du dimanche. Nous sommes maintenant dans "l'œuvre de clôture pour l'Église", qui constitue les derniers moments du scellement des cent quarante-quatre mille.

“The true people of God, who have the spirit of the work of the Lord and the salvation of souls at heart, will ever view sin in its real, sinful character. They will always be on the side of faithful and plain dealing with sins which easily beset the people of God. Especially in the closing work for the church, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand who are to stand without fault before the throne of God, will they feel most deeply the wrongs of God’s professed people. This is forcibly set forth by the prophet’s illustration of the last work under the figure of the men each having a slaughter weapon in his hand. One man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side. ‘And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’” Testimonies, volume 3, 266.

Le véritable peuple de Dieu, qui a à cœur l’esprit de l’œuvre du Seigneur et le salut des âmes, considérera toujours le péché dans son véritable caractère pécheur. Il se placera toujours du côté d’une attitude fidèle et franche à l’égard des péchés qui assaillent facilement le peuple de Dieu. Surtout, dans l’œuvre finale pour l’Église, au temps du scellement des cent quarante-quatre mille qui doivent se tenir sans défaut devant le trône de Dieu, il éprouvera le plus vivement les fautes du peuple qui se réclame de Dieu. Cela est puissamment exposé par l’illustration donnée par le prophète de la dernière œuvre, sous la figure d’hommes ayant chacun une arme de destruction à la main. L’un d’eux était vêtu de lin, avec une écritoire de scribe à ses côtés. ‘Et le Seigneur lui dit: Parcours le milieu de la ville, le milieu de Jérusalem, et appose une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui se commettent au milieu d’elle.’ Témoignages, volume 3, 266.

Those that “sigh and cry” are sealed before the destroying angels with the slaughter weapons go through the church, which is represented as Jerusalem.

Ceux qui « soupirent et gémissent » sont scellés avant que les anges exterminateurs, munis d’armes de carnage, ne traversent l’Église, représentée par Jérusalem.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.

L’ordre est : « Passez par le milieu de la ville, par le milieu de Jérusalem, et mettez une marque sur les fronts des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui s’y commettent. » Ces hommes qui soupiraient et gémissaient avaient proclamé les paroles de vie ; ils avaient repris, conseillé et supplié. Certains qui avaient déshonoré Dieu s’étaient repentis et avaient humilié leur cœur devant Lui. Mais la gloire du Seigneur s’était retirée d’Israël ; bien que beaucoup observassent encore les formes de la religion, sa puissance et sa présence faisaient défaut.

“In the time when His wrath shall go forth in judgments, these humble, devoted followers of Christ will be distinguished from the rest of the world by their soul anguish, which is expressed in lamentation and weeping, reproofs and warnings. While others try to throw a cloak over the existing evil, and excuse the great wickedness everywhere prevalent, those who have a zeal for God’s honor and a love for souls will not hold their peace to obtain favor of any. Their righteous souls are vexed day by day with the unholy works and conversation of the unrighteous. They are powerless to stop the rushing torrent of iniquity, and hence they are filled with grief and alarm. They mourn before God to see religion despised in the very homes of those who have had great light. They lament and afflict their souls because pride, avarice, selfishness, and deception of almost every kind are in the church. The Spirit of God, which prompts to reproof, is trampled underfoot, while the servants of Satan triumph. God is dishonored, the truth made of none effect.

Au temps où sa colère se manifestera par des jugements, ces humbles et dévoués disciples du Christ se distingueront du reste du monde par l’angoisse de leur âme, qui s’exprime par des lamentations et des larmes, des reproches et des avertissements. Pendant que d’autres s’emploient à jeter un voile sur le mal existant et à excuser la grande iniquité qui prévaut partout, ceux qui ont du zèle pour l’honneur de Dieu et de l’amour pour les âmes ne se tairont pas pour obtenir la faveur de qui que ce soit. Leurs âmes justes sont jour après jour affligées par les œuvres impies et la conduite des impies. Ils sont impuissants à arrêter le torrent impétueux de l’iniquité, et c’est pourquoi ils sont remplis de tristesse et d’effroi. Ils pleurent devant Dieu de voir la religion méprisée jusque dans les foyers de ceux qui ont reçu une grande lumière. Ils se lamentent et affligent leurs âmes parce que l’orgueil, l’avarice, l’égoïsme et la tromperie, sous presque toutes ses formes, sont dans l’Église. L’Esprit de Dieu, qui inspire le blâme, est foulé aux pieds, tandis que les serviteurs de Satan triomphent. Dieu est déshonoré, la vérité rendue sans effet.

“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

Ceux qui ne s’attristent pas de leur propre déclin spirituel, ni ne pleurent les péchés d’autrui, seront laissés sans le sceau de Dieu. Le Seigneur charge ses messagers, ces hommes qui tiennent à la main des armes de carnage: «Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre œil n’épargne point, et n’ayez aucune pitié; tuez les vieillards et les jeunes, les vierges, les petits enfants et les femmes, sans en épargner aucun; mais n’approchez de personne sur qui est la marque; et commencez par mon sanctuaire.» Alors ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies, volume 5, 210, 211.

"Ici nous voyons que l’Église — le sanctuaire du Seigneur — fut la première à ressentir le coup de la colère de Dieu. Les anciens, ceux à qui Dieu avait donné une grande lumière et qui s’étaient tenus comme gardiens des intérêts spirituels du peuple, avaient trahi la confiance placée en eux. Ils avaient adopté la position selon laquelle il ne fallait pas rechercher des miracles ni des manifestations marquées de la puissance de Dieu comme autrefois. Les temps ont changé. Ces paroles affermissent leur incrédulité, et ils disent : Le Seigneur ne fera ni bien ni mal. Il est trop miséricordieux pour visiter son peuple en jugement. Ainsi, « Paix et sécurité » est le cri d’hommes qui ne lèveront plus jamais leur voix comme une trompette pour montrer au peuple de Dieu ses transgressions et à la maison de Jacob ses péchés. Ces chiens muets qui ne veulent pas aboyer sont ceux qui ressentent la juste vengeance d’un Dieu offensé. Hommes, jeunes filles et petits enfants périssent tous ensemble." Témoignages, volume 5, 210, 211.

Isaiah forty begins by employing the symbolism of a doubling, which is a prophetic marker of the Midnight Cry message that is a second message that unites with the message of the fall of Babylon. The fall of Babylon is doubled when it is expressed prophetically. The phrase is “Babylon is fallen, is fallen.”

Ésaïe quarante commence par employer le symbolisme d’un doublement, qui est un marqueur prophétique du message du Cri de Minuit, lequel est un second message qui s’unit au message de la chute de Babylone. La chute de Babylone est doublée lorsqu’elle est exprimée prophétiquement. La phrase est « Babylone est tombée, est tombée. »

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Revelation 14:8.

Et un autre ange le suivit, en disant: Babylone est tombée, est tombée, cette grande ville, parce qu’elle a fait boire à toutes les nations le vin de la fureur de sa fornication. Apocalypse 14:8.

There are two biblical falls of literal Babylon, and there are two biblical falls of spiritual Babylon. Together they represent four historical witnesses which identify the prophetic characteristics of Babylon’s fall.

Il y a deux chutes bibliques de Babylone littérale, et il y a deux chutes bibliques de Babylone spirituelle. Ensemble, elles représentent quatre témoins historiques qui identifient les caractéristiques prophétiques de la chute de Babylone.

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.

Et il cria puissamment d’une voix forte, disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et elle est devenue la demeure des démons, et le repaire de tout esprit impur, et la cage de tout oiseau impur et odieux. Apocalypse 18:2.

Literal Babylon fell as Babel in the time of Nimrod, and literal Babylon also fell in the time of Belshazzar. Spiritual Babylon fell in 1798, and its final fall is repeatedly illustrated in the Scriptures. For this reason, the message of the fall of Babylon contains the prophetic symbolism of the doubling. With Babylon’s fall there is a doubling, but there are also two other primary prophetic reasons for the phenomenon of doubling.

La Babylone littérale est tombée, sous le nom de Babel, à l’époque de Nimrod, et la Babylone littérale est aussi tombée à l’époque de Belshazzar. La Babylone spirituelle est tombée en 1798, et sa chute finale est illustrée à maintes reprises dans les Écritures. Pour cette raison, le message de la chute de Babylone contient le symbolisme prophétique du doublement. Avec la chute de Babylone, il y a un doublement, mais il existe aussi deux autres raisons prophétiques principales à ce phénomène de doublement.

The second reason is that as a message it represents a message that is joined by a second message. It represents two messages. There are other significant truths associated with the meaning and structure of the second angel’s message, but we are simply noting that Isaiah’s final prophetic narrative that begins in chapter forty, begins with the doubling of the symbol of the Comforter, which Christ promised to provide His people, while he tarried in the heavenly sanctuary.

La seconde raison est que, en tant que message, il représente un message auquel se joint un second message. Il représente deux messages. D’autres vérités importantes sont associées au sens et à la structure du message du deuxième ange, mais nous nous contentons de noter que le dernier récit prophétique d’Ésaïe, qui commence au chapitre quarante, débute par le doublement du symbole du Consolateur, que le Christ a promis de donner à son peuple, pendant qu’il demeurait dans le sanctuaire céleste.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. Isaiah 40:1, 2.

Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. Parlez au cœur de Jérusalem, et criez-lui que son service est accompli, que son iniquité est pardonnée; car elle a reçu de la main du Seigneur le double pour tous ses péchés. Ésaïe 40:1, 2.

There is no other passage in the Bible that speaks more specifically concerning the element of Christ’s character as the Alpha and Omega, as the passage in Isaiah forty to the end of the book. As the Alpha and Omega, Christ places the signature of His name as Alpha and Omega upon this passage, for when you get to the end of Isaiah, he once again refers to the Comforter, for Christ is the Word, and He is the beginning and ending.

Il n’y a pas dans la Bible d’autre passage qui parle plus précisément de l’aspect du caractère du Christ en tant qu’Alpha et Oméga que le passage d’Ésaïe 40 jusqu’à la fin du livre. En tant qu’Alpha et Oméga, le Christ appose sur ce passage la signature de son nom, Alpha et Oméga, car, lorsque vous arrivez à la fin d’Ésaïe, il y est de nouveau fait mention du Consolateur, car le Christ est le Verbe, et il est le commencement et la fin.

Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Isaiah 66:1–4.

Ainsi parle le Seigneur : Le ciel est mon trône, et la terre est mon marchepied ; où est la maison que vous me bâtissez ? et où est le lieu de mon repos ? Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses ont été, dit le Seigneur ; mais vers celui-ci je regarderai, vers celui qui est pauvre et d’un esprit contrit, et qui tremble à ma parole. Celui qui immole un bœuf est comme s’il tuait un homme ; celui qui sacrifie un agneau, comme s’il coupait le cou d’un chien ; celui qui présente une oblation, comme s’il offrait du sang de porc ; celui qui brûle de l’encens, comme s’il bénissait une idole. Oui, ils ont choisi leurs propres voies, et leur âme se complaît dans leurs abominations. Moi aussi, je choisirai leurs illusions, et je ferai venir sur eux leurs terreurs ; parce que, quand j’ai appelé, personne n’a répondu ; quand j’ai parlé, ils n’ont pas écouté ; mais ils ont fait le mal à mes yeux et ont choisi ce qui ne me plaisait pas. Ésaïe 66:1-4.

The question is raised concerning what house did God’s people build for Him? Did they raise Peter’s spiritual house or the synagogue of Satan? God identifies that the house that He built, is made up of those that are of a “poor and of a contrite spirit, and” those who “trembleth at” God’s “word.” He contrasts those who tremble at His word with another class that offer unclean offerings, who have chosen their own way. Those of the class that are offering unclean offerings will find as did the Jews, that their house is to be left to them desolate.

La question se pose: quelle maison le peuple de Dieu a-t-il bâtie pour Lui ? Ont-ils édifié la maison spirituelle de Pierre ou la synagogue de Satan ? Dieu précise que la maison qu’Il a bâtie est composée de ceux qui sont pauvres et contrits d’esprit, ainsi que de ceux qui tremblent à sa parole. Il oppose ceux qui tremblent à sa parole à une autre catégorie: ceux qui offrent des offrandes impures et ont choisi leur propre voie. Ceux de cette catégorie qui offrent des offrandes impures constateront, comme les Juifs, que leur maison leur sera laissée déserte.

All the prophets speak of the end of the world, and this is an illustration of the distinction between the wise, who tremble at His Word, and the foolish that are offering abominations to God, abominations that their souls delight in. For this reason, God will choose the delusions for the foolish Laodicean virgins, which is the delusion which the apostle Paul identifies is brought about for accepting a “lie.”

Tous les prophètes parlent de la fin du monde, et cela illustre la distinction entre les sages, qui tremblent devant Sa Parole, et les insensés qui offrent à Dieu des abominations, des abominations dont leurs âmes se délectent. Pour cette raison, Dieu choisira l’égarement pour les vierges laodicéennes insensées: l’égarement que l’apôtre Paul identifie comme étant provoqué par l’acceptation d’un « mensonge ».

The “lie” is a specific symbol in Adventism’s history, and it was accepted by the builders in 1863, and built upon throughout Advent history. It was a lie that produced a false foundation, and they there began to erect a counterfeit false temple. Their work of counterfeiting the true temple continues until “the last days.” Isaiah places the context of chapter sixty-six within the separation of the wise and foolish virgins. Isaiah is identifying the prophetic history that he marked in the first verse of Isaiah forty when Christ promised to send the Comforter three and a half symbolic days after the disappointment of July 18, 2020.

Le "mensonge" est un symbole spécifique dans l'histoire de l'adventisme, et il a été accepté par les bâtisseurs en 1863, et on a bâti dessus tout au long de l'histoire adventiste. C'était un mensonge qui a produit un faux fondement, et c'est là qu'ils ont commencé à ériger un temple contrefait, faux. Leur œuvre de contrefaçon du vrai temple se poursuit jusqu'aux "derniers jours". Ésaïe situe le contexte du chapitre soixante-six dans la séparation des vierges sages et des vierges folles. Ésaïe identifie l'histoire prophétique qu'il a indiquée au premier verset d'Ésaïe quarante, lorsque le Christ a promis d'envoyer le Consolateur trois jours et demi symboliques après la déception du 18 juillet 2020.

Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies. Isaiah 66:5, 6.

Écoutez la parole du Seigneur, vous qui tremblez devant sa parole; vos frères qui vous haïssaient, qui vous ont chassés à cause de mon nom, ont dit: Que le Seigneur soit glorifié; mais il paraîtra pour votre joie, et ils auront honte. Une voix de tumulte vient de la ville, une voix venant du temple, une voix du Seigneur qui rend la rétribution à ses ennemis. Ésaïe 66:5, 6.

From 1798 to 1844, in the movement of the Millerites, the Lord erected a spiritual temple that, as the messenger of the covenant He came suddenly unto in 1844. The Lord erects a spiritual temple in the movement of the one hundred and forty-four thousand, that He might suddenly come and enter into covenant with that temple. Peter, in his first epistle, chapter two calls that temple a “spiritual house.” Those that “hear the word of the Lord” are those that John in the Revelation refers to when he says those that hear are “blessed.” They are the ensign, for the ensign is made up of “the outcasts of Israel.” The foolish Laodiceans will be ashamed when the Lord glorifies Himself in the Philadelphians who tremble at His Word, and His Word is “truth.”

De 1798 à 1844, dans le mouvement des Millérites, le Seigneur érigea un temple spirituel, temple auquel, en tant que messager de l'alliance, Il vint soudainement en 1844. Le Seigneur érige un temple spirituel dans le mouvement des cent quarante-quatre mille, afin qu'Il vienne soudainement et entre en alliance avec ce temple. Pierre, dans sa première épître, chapitre deux, appelle ce temple une "maison spirituelle". Ceux qui "entendent la parole du Seigneur" sont ceux auxquels Jean, dans l'Apocalypse, fait référence lorsqu'il dit que ceux qui entendent sont "heureux". Ils sont l'étendard, car l'étendard est composé des "bannis d'Israël". Les Laodicéens insensés auront honte lorsque le Seigneur se glorifiera au travers des Philadelphiens qui tremblent devant Sa Parole, et Sa Parole est "vérité".

The three voices that are heard during the period when the wise and foolish are being separated from the other class, comes from “the city,” from “the temple” and from “the Lord that renders recompense.” The first “voice” from the city is “a voice of noise,” and the “noise” is the arrival of the Comforter that comes suddenly.

Les trois voix qui se font entendre pendant la période où les sages et les insensés sont séparés de l’autre classe viennent de « la ville », du « temple » et du « Seigneur qui rend la rétribution ». La première « voix » venant de la ville est « une voix de tumulte », et le « tumulte » est l’arrivée du Consolateur qui vient soudainement.

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Acts 2:1-3.

Lorsque le jour de la Pentecôte fut pleinement arrivé, ils étaient tous ensemble d’un même accord dans un même lieu. Et tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Et des langues divisées, comme de feu, leur apparurent; elles se posèrent sur chacun d’eux. Actes 2:1-3.

The word translated as “sound” in Acts chapter two, verse two, means a “noise,” and a “rumor.” A “rumor,” is a prophecy. The “sound” or “noise” that comes from “the city” is represented by “a mighty wind.” The “voice of noise from the city,” is the “rumor” or prophetic message of Islam that marks the arrival of the Comforter in the valley of dry bones that were slain in “the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.”

Le mot traduit par « son » dans Actes chapitre deux, verset deux, signifie « bruit » et « rumeur ». Une « rumeur » est une prophétie. Le « son » ou « bruit » qui vient de « la ville » est représenté par « un vent puissant ». La « voix du bruit venant de la ville » est la « rumeur » ou le message prophétique de l’islam qui marque l’arrivée du Consolateur dans la vallée des os secs qui furent tués dans « la rue de la grande ville, qui, spirituellement, est appelée Sodome et Égypte, où notre Seigneur fut aussi crucifié ».

In chapter forty of Isaiah, the “voice” that was to prepare the way for “the messenger of the covenant,” asked what message he should “cry.” He was told to “cry” the message of Islam. In Acts the “sound” that filled Peter’s spiritual “house” was a “rushing mighty wind,” which in Ezekiel thirty-seven, came from the four winds of Islam.

Dans le chapitre quarante d’Ésaïe, la "voix" qui devait préparer le chemin pour "le messager de l’alliance" a demandé quel message elle devait "crier". On lui a dit de "crier" le message de l’Islam. Dans les Actes, le "bruit" qui a rempli la "maison" spirituelle de Pierre était un "vent impétueux et puissant", qui, dans Ézéchiel trente-sept, venait des quatre vents de l’Islam.

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies. Isaiah 66:6.

Un vacarme vient de la ville, une voix vient du temple, la voix du Seigneur qui fait justice à ses ennemis. Ésaïe 66:6.

From the street where our Lord was crucified the Comforter first informs the “voice” of the one who cries in the wilderness, what the message is to be. Then the mighty army that is the temple that has been erected, as typified in the beginning movement from 1798 to 1844, swells the cry. The movement of the mighty army as they proclaim the cry of Islam leads to the third “voice” identifying God’s voice of the judgment upon the United States for the passage of the Sunday law. It is there that the Lord renders recompense. The three voices are governed within the structure of the hidden history of the seven thunders, which represents the beginning, middle and ending letters of the Hebrew word that was created by the Wonderful Linguist and is translated as “truth”. You cannot make this stuff up!

De la rue où notre Seigneur a été crucifié, le Consolateur informe d’abord la « voix » de celui qui crie dans le désert de ce que doit être le message. Puis l’armée puissante, qui est le temple qui a été édifié, tel que typifié dans le mouvement initial de 1798 à 1844, amplifie le cri. Le mouvement de l’armée puissante, en proclamant le cri de l’Islam, conduit à la troisième « voix » identifiant la voix de Dieu du jugement sur les États-Unis pour l’adoption de la loi du dimanche. C’est là que le Seigneur rend la rétribution. Les trois voix sont régies au sein de la structure de l’histoire cachée des sept tonnerres, qui représente les lettres initiales, médianes et finales du mot hébreu qui a été créé par le Merveilleux Linguiste et qui est traduit par « vérité ». On n’invente pas ça !

In agreement with the prophetic history we have been identifying, Isaiah then addresses the birth of a nation.

Conformément à l'histoire prophétique que nous avons identifiée, Ésaïe aborde ensuite la naissance d'une nation.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Isaiah 66:7–9.

Avant même d’être en travail, elle a enfanté; avant que la douleur ne vienne, elle a mis au monde un enfant mâle. Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a vu de telles choses? Fait-on naître un pays en un seul jour? Ou une nation naît-elle d’un seul coup? Car dès que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils. Moi, amènerais-je jusqu’à l’enfantement sans faire enfanter? dit le Seigneur; moi, ferais-je enfanter et fermerais-je la matrice? dit ton Dieu. Ésaïe 66:7-9.

The nation that is born before the woman travails was recently in the street, dead and dry while the whole world rejoiced over her circumstances. But when the two witnesses stood, those who had been rejoicing in their death were afraid. Once the dead dry slain bodies stand up as a nation, all that love Jerusalem will then rejoice with her. Those that love Jerusalem include not only the nation of the one hundred and forty-four thousand, but also God’s other flock that are then called out of Babylon. The resurrection from the disappointment of July 18, 2020, is accomplished by the arrival of the Comforter, which will make the dead dry “bones” “flourish like an herb.”

La nation qui naît avant que la femme n’ait les douleurs de l’enfantement se trouvait récemment dans la rue, morte et desséchée, tandis que le monde entier se réjouissait de sa situation. Mais lorsque les deux témoins se sont levés, ceux qui se réjouissaient de leur mort ont eu peur. Une fois que les cadavres desséchés de ceux qui avaient été mis à mort se lèveront comme une nation, tous ceux qui aiment Jérusalem se réjouiront alors avec elle. Ceux qui aiment Jérusalem comprennent non seulement la nation des cent quarante-quatre mille, mais aussi l’autre troupeau de Dieu qui est alors appelé à sortir de Babylone. La résurrection après la déception du 18 juillet 2020 est accomplie par la venue du Consolateur, qui fera que les "os" morts et desséchés "fleurissent comme l’herbe".

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isaiah 66:10–14.

Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez; réjouissez-vous avec elle d’une grande joie, vous tous qui la pleurez, afin que vous tétiez et soyez rassasiés aux mamelles de ses consolations; afin que vous puisiez et vous délectiez de l’abondance de sa gloire. Car ainsi parle le Seigneur: Voici, je ferai couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordant; alors vous téterez, vous serez portés sur la hanche, et bercés sur les genoux. Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai; vous serez consolés à Jérusalem. Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe; et la main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs, et son indignation contre ses ennemis. Ésaïe 66:10-14.

The Alpha and Omega places the ending of Isaiah’s last narrative right where it started in the beginning, with the identification of the arrival of the Comforter. And as is always the case, with every message that represents the Elijah message, it is placed within the context of the Lord striking the earth with a curse.

L’Alpha et l’Oméga place la fin du dernier récit d’Ésaïe exactement là où il avait commencé, au début, avec l’identification de l’arrivée du Consolateur. Et, comme c’est toujours le cas pour tout message qui représente le message d’Élie, il est placé dans le contexte où le Seigneur frappe la terre d’une malédiction.

For, behold, the Lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many. They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord. For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Isaiah 66:15–18.

Car, voici, le Seigneur viendra avec le feu, et avec ses chars comme un tourbillon, pour exercer sa colère avec fureur, et sa réprimande par des flammes de feu. Car par le feu et par son épée, le Seigneur entrera en jugement avec toute chair; et ceux que le Seigneur fera périr seront nombreux. Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, derrière un arbre au milieu, mangeant de la chair de porc, l’abomination et la souris, seront consumés ensemble, dit le Seigneur. Car je connais leurs œuvres et leurs pensées: le temps vient où je rassemblerai toutes les nations et toutes les langues; elles viendront et verront ma gloire. Ésaïe 66:15-18.

The foolish Laodicean Adventists that are behind the “tree” of the knowledge of good and evil that is “in the midst” of “the garden” of Eden, profess to be sanctifying and purifying themselves, while they are actually eating the unclean doctrines of Babylon, and hiding as did Adam and Eve because of the sins they loved too much to surrender. They shall be consumed with all the other nations. They are contrasted with the wise who will be a “sign.” The “sign” is the “ensign,” which represents the Sabbath, which is the sign of the Lord thy God that actually sanctifies His people.

Les adventistes laodicéens insensés, cachés derrière l’« arbre » de la connaissance du bien et du mal qui est « au milieu » du « jardin » d’Éden, prétendent se sanctifier et se purifier, alors qu’en réalité ils se nourrissent des doctrines impures de Babylone et se cachent comme le firent Adam et Ève à cause des péchés qu’ils aimaient trop pour y renoncer. Ils seront consumés avec toutes les autres nations. Ils contrastent avec les sages, qui seront un « signe ». Le « signe » est l’« étendard », qui représente le sabbat, lequel est le signe du Seigneur, ton Dieu, qui sanctifie véritablement son peuple.

Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Exodus 31:16, 17.

C'est pourquoi les enfants d'Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat dans toutes leurs générations, comme une alliance perpétuelle. Il est un signe entre moi et les enfants d'Israël pour toujours : car en six jours le Seigneur a fait le ciel et la terre, et le septième jour il se reposa et fut rafraîchi. Exode 31:16, 17.

The wise are not hiding behind a tree of profession, they are lifted up as an ensign, presenting the glory of God in the final scenes of the great controversy. His glory is His character, and the element of His character that they represent to the world is Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and last which is represented as “Truth.”

Les sages ne se cachent pas derrière un arbre de profession de foi; ils sont dressés comme un étendard, présentant la gloire de Dieu dans les scènes finales de la grande controverse. Sa gloire est Son caractère, et l’élément de Son caractère qu’ils représentent au monde est l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier, ce qui est présenté comme « Vérité ».

And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. And they shall bring all your brethren for an offering unto the Lord out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord. And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain. And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord. And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. Isaiah 66:16–24.

Et je mettrai un signe parmi eux, et j’enverrai vers les nations ceux d’entre eux qui auront échappé, à Tarsis, Pul et Lud, qui tirent à l’arc, à Tubal et Javan, aux îles lointaines, qui n’ont pas entendu parler de ma renommée ni vu ma gloire; et ils proclameront ma gloire parmi les nations. Et ils amèneront tous vos frères, en offrande au Seigneur, de toutes les nations, sur des chevaux, dans des chars, dans des litières, sur des mulets et sur des bêtes rapides, à ma montagne sainte, Jérusalem, dit le Seigneur, comme les enfants d’Israël apportent une offrande dans un vase pur à la maison du Seigneur. Et je prendrai aussi d’entre eux des prêtres et des Lévites, dit le Seigneur. Car, de même que les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je ferai demeureront devant moi, dit le Seigneur, ainsi votre descendance et votre nom demeureront. Et il adviendra que, de nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit le Seigneur. Et ils sortiront et regarderont les cadavres des hommes qui ont transgressé contre moi: car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s’éteindra point; et ils seront un objet d’horreur pour toute chair. Ésaïe 66:16-24.

Isaiah’s final prophetic narrative begins with the arrival of the Comforter in July of 2023, and the narrative ends right where it started. It arrives in the hidden history of the seven thunders that is unsealed just before probation closes. It identifies the repetition of the Millerite movement at the beginning with the history of the movement of the one hundred and forty-four thousand at the end. It represents the message of the curse that accompanies the Elijah message as the message of Islam’s prophetic work of angering the nations as it is employed by the Lord to bring judgment ‘first’ upon the United States for a Sunday law, and ‘last’ upon the entire world, for the same rebellion.

Le dernier récit prophétique d’Ésaïe commence avec l’arrivée du Consolateur en juillet 2023, et le récit s’achève exactement là où il a commencé. Il survient dans l’histoire cachée des sept tonnerres, qui est descellée juste avant la clôture du temps de probation. Il assimile la répétition du mouvement millérite au début à l’histoire du mouvement des cent quarante-quatre mille à la fin. Il présente le message de la malédiction qui accompagne le message d’Élie comme le message de l’œuvre prophétique de l’islam visant à mettre les nations en colère, dont le Seigneur se sert pour amener le jugement 'd’abord' sur les États-Unis à cause d’une loi du dimanche, et 'en dernier lieu' sur le monde entier, pour la même rébellion.

We will continue our consideration of Isaiah’s last narrative in the next article.

Nous poursuivrons notre étude du dernier récit d’Isaïe dans le prochain article.