Before we address the subject of what is truth, we note that we have begun this study with the first three verses of Revelation chapter one, and thereafter added an article about Elijah. A few purposes of these studies are to identify the role of the United States in prophecy, to open up the message of the Revelation of Jesus Christ, to recognize the role of prophets as symbols of God’s people, and to consider the implications of what it means that Jesus is the Alpha. We illustrated that the first three verses of Revelation agree and align with the last verses of Revelation, and in both cases at the beginning and the end, Jesus identifies Himself as the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last.
Avant d’aborder le sujet de ce qu’est la vérité, nous notons que nous avons commencé cette étude par les trois premiers versets du premier chapitre de l’Apocalypse, puis y avons ajouté un article sur Élie. Quelques objectifs de ces études sont d’identifier le rôle des États-Unis dans la prophétie, de mettre en lumière le message de l’Apocalypse de Jésus-Christ, de reconnaître le rôle des prophètes comme symboles du peuple de Dieu, et d’examiner les implications de ce que signifie le fait que Jésus est l’Alpha. Nous avons montré que les trois premiers versets de l’Apocalypse concordent et s’alignent avec les derniers versets de l’Apocalypse, et, dans les deux cas, au début comme à la fin, Jésus s’identifie comme l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier.
We used a brief discussion of Elijah in the second study in order to demonstrate that the opening verses of the Bible agree with the closing verses of both the Old and New Testaments, and further that the opening verses of the New Testament also agree with the beginning or ending of any way you wish to consider the Bible, either as a whole or as two Testaments.
Nous avons utilisé, dans la deuxième étude, une brève discussion au sujet d’Élie afin de montrer que les premiers versets de la Bible s’accordent avec les derniers versets de l’Ancien comme du Nouveau Testament, et, de plus, que les premiers versets du Nouveau Testament s’accordent également avec le début ou la fin de la Bible, quelle que soit la manière dont vous choisissez de la considérer, soit comme un tout, soit comme deux Testaments.
Another point we are seeking to develop is the understanding that Divinity has worked to slowly reveal the godhead throughout history. This is why we have noted that as time proceeds in the biblical theme of covenant history, that God, step-by-step revealed more-and-more of His character through the symbolism of His various names. The Almighty God spoke to Abraham, and the same God spoke to Moses, but informed Moses that from then onward his name was to be known as Jehovah. Then when Christ came, He introduced Himself with a name that was unknown in the Old Testament, other than one expression of that name by a Babylonian in chapter three of Daniel. Not only did Jesus identify that He was the only-begotten of the Father, but He also in that particular covenant history identified Himself as the Son of Man. God also gave Millerite Adventism a name when He entered into covenant with the beginning of Adventism.
Un autre point que nous cherchons à développer est la compréhension que la Divinité s’est employée à dévoiler progressivement sa propre nature au fil de l’histoire. C’est pourquoi nous avons noté qu’à mesure que progresse, dans le thème biblique de l’histoire de l’alliance, Dieu a, étape par étape, révélé toujours davantage de son caractère par le symbolisme de ses divers noms. Le Dieu Tout-Puissant a parlé à Abraham, et le même Dieu a parlé à Moïse, mais il a informé Moïse qu’à partir de ce moment-là, son nom serait désormais connu sous le nom de Jéhovah. Puis, lorsque le Christ est venu, il s’est présenté avec un nom qui était inconnu dans l’Ancien Testament, hormis une occurrence de ce nom par un Babylonien au chapitre trois de Daniel. Non seulement Jésus a déclaré qu’il était le Fils unique du Père, mais, dans cette histoire d’alliance particulière, il s’est aussi identifié comme le Fils de l’homme. Dieu a aussi donné un nom à l’adventisme millérite lorsqu’il est entré en alliance avec les débuts de l’adventisme.
“At this time, when we are so near the end, shall we become so like the world in practice that men may look in vain to find God’s denominated people? Shall any man sell our peculiar characteristics as God’s chosen people for any advantage the world has to give? Shall the favor of those who transgress the law of God be looked upon as of great value? Shall those whom the Lord has named His people suppose that there is any power higher than the great I AM? Shall we endeavor to blot out the distinguishing points of faith that have made us Seventh-day Adventists?” Evangelism, 121.
« En ce temps où nous sommes si près de la fin, deviendrons-nous, dans la pratique, si semblables au monde que les hommes chercheront en vain le peuple dénommé de Dieu ? Quelqu’un vendra-t-il nos caractéristiques particulières en tant que peuple choisi de Dieu pour quelque avantage que le monde puisse offrir ? Considérera-t-on la faveur de ceux qui transgressent la loi de Dieu comme d’une grande valeur ? Ceux que le Seigneur a nommés son peuple supposeront-ils qu’il existe une puissance supérieure au grand JE SUIS ? Nous efforcerons-nous d’effacer les points de foi distinctifs qui ont fait de nous des Adventistes du Septième Jour ? » Évangélisation, 121.
The name given to Seventh-day Adventists was given by the Lord, and Sister White often refers to Adventists as God’s denominated people. “Denominated” means to be named. The only two churches that Sister White identifies as God’s denominated people is ancient Israel and modern Israel.
Le nom donné aux Adventistes du Septième Jour a été donné par le Seigneur, et Sœur White se réfère souvent aux Adventistes comme au peuple dénommé de Dieu. « Dénommé » signifie être nommé. Les deux seules églises que Sœur White identifie comme le peuple dénommé de Dieu sont l’Israël ancien et l’Israël moderne.
Therefore, as we proceed in our study of the book of Revelation, I am suggesting that the “new name” that is revealed to the Philadelphians, who are also represented as the one hundred and forty-four thousand is a large part of the prophetic secret that is unsealed just before probation closes.
Ainsi, au fur et à mesure que nous avançons dans notre étude du livre de l’Apocalypse, je suggère que le « nouveau nom » qui est révélé aux Philadelphiens, qui sont également représentés comme les cent quarante-quatre mille, constitue une grande partie du secret prophétique qui est descellé juste avant la clôture de la probation.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.
Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus; j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel de la part de mon Dieu; et j’écrirai sur lui mon nom nouveau. Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises. Apocalypse 3:12, 13.
The last message of warning is the message of the Revelation of Jesus Christ and it is a revelation of His character.
Le dernier message d'avertissement est le message de l'Apocalypse de Jésus-Christ et c'est une révélation de son caractère.
“Those who wait for the Bridegroom’s coming are to say to the people, ‘Behold your God.’ The last rays of merciful light, the last message of mercy to be given to the world, is a revelation of His character of love. The children of God are to manifest His glory. In their own life and character they are to reveal what the grace of God has done for them.” Christ’s Object Lessons, 415, 416.
"Ceux qui attendent la venue de l'Époux doivent dire au peuple : 'Voici votre Dieu.' Le dernier message de miséricorde à donner au monde — les derniers rayons d'une lumière miséricordieuse — est une révélation de son caractère d'amour. Les enfants de Dieu doivent manifester sa gloire. Dans leur propre vie et leur caractère, ils doivent révéler ce que la grâce de Dieu a fait pour eux." Christ's Object Lessons, 415, 416.
We have much more to put into the record concerning Jesus as the Word, but we will now take up the word ‘truth.’ The understanding of the “truth” and also the word “truth” and also the letters employed to form “a word of truth” is an understanding of the character of Christ.
Nous avons encore beaucoup à consigner au dossier concernant Jésus comme le Verbe, mais nous allons maintenant aborder le mot « vérité ». La compréhension de la « vérité », du mot « vérité », ainsi que des lettres employées pour former « une parole de vérité », constitue une compréhension du caractère du Christ.
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Everyone that is of the truth heareth my voice. Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. John 18:37, 38.
Pilate donc lui dit: Es-tu donc roi? Jésus répondit: Tu le dis: je suis roi. Je suis né pour cela, et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. Pilate lui dit: Qu’est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: Je ne trouve en lui aucune faute. Jean 18:37, 38.
The Greek word translated as “truth” in the verse is taken from a Hebrew word, that is also a letter and even a number. The first letter of the Hebrew alphabet is ‘aleph.’ In fact, the first two letters of the Hebrew alphabet are “aleph” and “beth,” and they are very similar to the first two letters in Greek which are alpha and beta. Together they form the root for the word “alphabet.” The word “alpha” (from the Hebrew letter aleph) therefore is used as a letter, a word, a number and also as one of the many names of Jesus.
Le mot grec traduit par « vérité » dans le verset est tiré d’un mot hébreu, qui est aussi une lettre et même un nombre. La première lettre de l’alphabet hébreu est « aleph ». En fait, les deux premières lettres de l’alphabet hébreu sont « aleph » et « beth », et elles sont très semblables aux deux premières lettres en grec, qui sont alpha et bêta. Ensemble, elles forment la racine du mot « alphabet ». Le mot « alpha » (issu de la lettre hébraïque aleph) est donc utilisé comme lettre, comme mot, comme nombre et aussi comme l’un des nombreux noms de Jésus.
When Pilate asked the question, “What is truth?” Jesus had already told him that the reason that He “came into the world,” and also that the reason He was “born” was to bear witness to the “truth.” He added that “everyone that is of the truth heareth” His voice.
Lorsque Pilate posa la question : « Qu’est-ce que la vérité ? », Jésus lui avait déjà dit que la raison pour laquelle il était « venu dans le monde », et aussi la raison pour laquelle il était « né », était de rendre témoignage à la « vérité ». Il ajouta que « quiconque est de la vérité écoute » sa voix.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.
Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites; car le temps est proche. Apocalypse 1:3.
TRUTH: G225—From G227; truth: – true, X truly, truth, verity. G227—From G1 (as a negative particle) and G2990; true (as not concealing): – true, truly, truth. G1; Α. Of Hebrew origin; the first letter of the alphabet: figuratively only (from its use as a numeral) the first. Alpha.
VÉRITÉ : G225 - Dérivé de G227 ; vérité : - vrai, X véritablement, vérité, véracité. G227 - Dérivé de G1 (comme particule négative) et de G2990 ; vrai (au sens de ne pas dissimuler) : - vrai, véritablement, vérité. G1 ; Α. D'origine hébraïque ; la première lettre de l'alphabet : au figuré seulement (d'après son emploi comme numéral), le premier. Alpha.
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. John 14:6.
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie; nul ne vient au Père que par moi. Jean 14:6.
When Jesus said “I am… the truth.” He was saying He was a letter, a number and a word for the letter alpha, and the word alpha, and the number alpha are all “truth.” In the book of Daniel, Christ revealed Himself as the wonderful numberer which is the definition of the Hebrew word “Palmoni,” which is translated as “the certain saint which spake,” in Daniel eight.
Lorsque Jésus a dit : « Je suis... la vérité. », il disait qu’il était une lettre, un nombre et un mot, car la lettre alpha, le mot alpha et le nombre alpha sont tous « vérité ». Dans le livre de Daniel, le Christ s’est révélé comme le merveilleux dénombreur, ce qui est la signification du mot hébreu « Palmoni », qui est traduit par « un certain saint qui parlait » dans Daniel huit.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Alors j’entendis un saint parler, et un autre saint dit à celui qui parlait: Jusqu’à quand durera la vision concernant le sacrifice perpétuel et la transgression qui cause la désolation, pour que le sanctuaire et l’armée soient foulés aux pieds? Et il me dit: Jusqu’à deux mille trois cents jours; alors le sanctuaire sera purifié. Daniel 8:13, 14.
That “certain saint” in verse thirteen is “Palmoni”— the wonderful numberer, or the numberer of secrets. These two verses are where the prophecy of the 2300 years and the two prophecies of 2520 years are set forth. The 2300 years address the “sanctuary” and the two 2520-year prophecies address the “host,” for both the sanctuary and the host would be trodden down by Rome. The 2520-year prophecy represent a trampling down of God’s sanctuary and people. Three profound interconnected prophecies based upon time at the very point in the Bible where Jesus introduces Himself as the wonderful numberer of secrets. Its not simply that he chose these two verses to introduced Himself as the Master of time, but the two verses where He reveals Himself identify the time when He would enter into covenant with modern spiritual Israel and those two verses are also the foundation and central pillar of Adventism.
Ce « certain saint » au verset treize est « Palmoni » — le merveilleux dénombreur, ou le dénombreur des secrets. Dans ces deux versets sont exposées la prophétie des 2300 ans et les deux prophéties des 2520 ans. Les 2300 ans concernent le « sanctuaire » et les deux prophéties de 2520 ans concernent « l’armée », car le sanctuaire comme l’armée seraient foulés aux pieds par Rome. La prophétie des 2520 ans représente un piétinement du sanctuaire et du peuple de Dieu. Trois prophéties profondes et interconnectées, fondées sur le temps, se trouvent précisément à l’endroit de la Bible où Jésus se présente comme le merveilleux dénombreur des secrets. Ce n’est pas simplement qu’il ait choisi ces deux versets pour se présenter comme le Maître du temps, mais les deux versets où il se révèle identifient le moment où il entrerait en alliance avec Israël spirituel moderne, et ces deux versets sont aussi le fondement et le pilier central de l’Adventisme.
“The scripture which above all others had been both the foundation and central pillar of the Advent faith was the declaration, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.’ [Daniel 8:14.]” The Great Controversy, 409.
« L’Écriture qui, plus que toute autre, avait été à la fois le fondement et le pilier central de la foi adventiste était la déclaration : 'Jusqu’à deux mille trois cents jours ; puis le sanctuaire sera purifié.' [Daniel 8:14.] » La Grande Controverse, 409.
At the time of the end in 1798, the book of Daniel was unsealed and the first angel’s message arrived in history, marking the increase of prophetic knowledge that took place in the time of the Millerite movement, which was the beginning of Seventh-day Adventism. When the book of Daniel was unsealed to the Millerites, a message from Palmoni—a message of time was understood. God’s Word never fails, and it always identifies the end with the beginning. So, in the end of Adventism there will most certainly be a revelation of His character, as there was in Millerite history. This fact is based upon the beginning and ending of Adventism, but it is also based upon the stated relationship of the book of Daniel with the book of Revelation. Daniel and Revelation represent one book, and in that representation, they are two witnesses, the first being Daniel and the last being Revelation.
Au temps de la fin, en 1798, le livre de Daniel a été descellé et le message du premier ange est entré dans l’histoire, marquant l’accroissement de la connaissance prophétique qui a eu lieu à l’époque du mouvement millérite, lequel a constitué le début de l’adventisme du septième jour. Lorsque le livre de Daniel a été descellé pour les millérites, un message de Palmoni — un message concernant le temps — a été compris. La Parole de Dieu ne faillit jamais, et elle identifie toujours la fin au commencement. Ainsi, à la fin de l’adventisme, il y aura très certainement une révélation de son caractère, comme ce fut le cas dans l’histoire millérite. Ce fait repose sur le début et la fin de l’adventisme, mais également sur la relation affirmée entre le livre de Daniel et celui de l’Apocalypse. Daniel et l’Apocalypse représentent un seul livre, et, dans cette représentation, ils sont deux témoins, le premier étant Daniel et le dernier l’Apocalypse.
“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 972.
Les livres de Daniel et de l’Apocalypse ne font qu’un. L’un est une prophétie, l’autre une révélation ; l’un est un livre scellé, l’autre un livre ouvert. Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 7, 972.
Daniel and Revelation are two books that are one book, the same way the Bible is one book divided into Old and New, or beginning and end. In Revelation eleven the two witnesses that are presented as Moses and Elijah are the Old and New Testaments.
Daniel et l’Apocalypse sont deux livres qui n’en font qu’un, de la même manière que la Bible est un seul livre divisé entre l’Ancien et le Nouveau, ou entre le début et la fin. Dans Apocalypse 11, les deux témoins qui sont présentés comme Moïse et Élie sont l’Ancien et le Nouveau Testament.
“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament.” The Great Controversy, 267.
Au sujet des deux témoins, le prophète déclare encore : « Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Dieu de la terre. » « Ta parole, dit le psalmiste, est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier. » Apocalypse 11:4 ; Psaume 119:105. Les deux témoins représentent les Écritures de l’Ancien et du Nouveau Testament. La Grande Controverse, 267.
Daniel and John are two witnesses who were both persecuted, both taken captive, both given the same line of prophetic history to record, both representing the one hundred and forty-four thousand, both living in the aftermath of the destruction of Jerusalem, both symbols of death and resurrection, (John from the boiling oil and Daniel from the lion’s den).
Daniel et Jean sont deux témoins qui furent tous deux persécutés, tous deux faits prisonniers, tous deux chargés de consigner le même fil de l’histoire prophétique, tous deux représentant les cent quarante-quatre mille, tous deux vivant à la suite de la destruction de Jérusalem, tous deux symboles de la mort et de la résurrection (Jean tiré de l’huile bouillante et Daniel de la fosse aux lions).
Daniel identifies a special revelation of Christ’s character, and he does so in the two verses that inspiration calls the “central pillar and foundation” of the Seventh-day Adventist church. Those two verses were the “capstone” the final stone placed in the foundations that were represented by the works of William Miller. The capstone brought with it the understanding of the heavenly sanctuary, the law of God, the Sabbath, the investigative judgment and the three angels of Revelation fourteen. Daniel is the beginning of the book, John is the end.
Daniel met en évidence une révélation spéciale du caractère du Christ, et il le fait dans les deux versets que l’inspiration appelle « le pilier central et le fondement » de l’Église adventiste du septième jour. Ces deux versets étaient la « pierre de faîte », la dernière pierre posée dans les fondations que représentaient les travaux de William Miller. Cette pierre de faîte a apporté avec elle la compréhension du sanctuaire céleste, de la loi de Dieu, du sabbat, du jugement investigatif et des trois anges d’Apocalypse quatorze. Daniel est le commencement du livre, Jean en est la fin.
John’s writing will identify a revelation of Christ’s character at the end of Adventism. At the beginning of modern Israel, He revealed Himself as the Wonderful Numberer, the Creator of everything mathematical and at the end of modern Israel He is revealing Himself as the wonderful linguist. He is the Creator of everything that is involved with language whether it be the structure of language, the grammatical rules, the words and even the letters of the alphabet. He created communication that is accomplished by words, governed by grammatical rules whether written or spoken, written with an alphabet that was by His design, and beyond all that—He is the Word. By that Word He transforms blind unprepared Laodiceans into sanctified Philadelphians.
Les écrits de Jean mettront en évidence une révélation du caractère du Christ à la fin de l’adventisme. Au début d’Israël moderne, il s’est révélé comme le Merveilleux Dénombrateur, le Créateur de tout ce qui est mathématique, et à la fin d’Israël moderne, il se révèle comme le Merveilleux Linguiste. Il est le Créateur de tout ce qui touche au langage, qu’il s’agisse de la structure de la langue, des règles grammaticales, des mots et même des lettres de l’alphabet. Il a créé la communication qui se fait par des mots, régie par des règles grammaticales, qu’elle soit écrite ou parlée, écrite avec un alphabet conçu par lui, et par‑dessus tout cela, il est la Parole. Par cette Parole, il transforme des Laodicéens aveugles et non préparés en Philadelphiens sanctifiés.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.
Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité. Jean 17:17.
The word translated as “sanctify” means to make holy. The one hundred and forty-four thousand will be holy and they will have attained that condition of character by the “truth” or you could say, by his “word,” for Jesus is the Word and He is the truth.
Le mot traduit par « sanctifier » signifie rendre saint. Les cent quarante-quatre mille seront saints et ils auront atteint cette qualité de caractère par la « vérité », ou, pourrait-on dire, par sa « parole », car Jésus est la Parole et il est la vérité.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Elle était au commencement avec Dieu. Toutes choses ont été faites par elle; et sans elle rien de ce qui a été fait n’a été fait. Jean 1:1-3.
Notice that this is the first thing that John writes in his gospel. It of course parallels the first thing written in Genesis. It adds to the testimony, identifying more clearly what is stated in Genesis one.
Remarquez que c’est la première chose que Jean écrit dans son évangile. Elle fait, bien sûr, écho à la première chose écrite dans la Genèse. Elle ajoute au témoignage en précisant plus clairement ce qui est énoncé au chapitre 1 de la Genèse.
In the beginning God created the heaven and the earth. Genesis 1:1.
Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Genèse 1:1.
The word translated as “God” in verse one is plural, thus identifying from the very “beginning” that God is more than one. “In the beginning” in the gospel of John the Word was with God and was God. And the Word was the Creator.
Le mot traduit par « Dieu » au verset 1 est au pluriel, indiquant ainsi dès le « commencement » que Dieu est plus qu’un. « Au commencement », dans l’Évangile de Jean, la Parole était avec Dieu et elle était Dieu. Et la Parole était le Créateur.
Jesus is the Word, and He produced the Bible through combining divinity with humanity—divinity represented by the Holy Spirit and humanity in the person of those who wrote the words in the books that were to be sent to the churches. Thus, the Bible is a combination of humanity and divinity as is Jesus. The Bible, in spite of the involvement of fallen fleshly human beings is holy, and then the men who penned it were holy too.
Jésus est la Parole, et il a produit la Bible en combinant la divinité avec l’humanité — la divinité représentée par le Saint-Esprit, et l’humanité dans la personne de ceux qui ont écrit les paroles des livres qui devaient être envoyés aux églises. Ainsi, la Bible est une combinaison d’humanité et de divinité, tout comme Jésus. La Bible, malgré l’implication d’êtres humains charnels déchus, est sainte, et les hommes qui l’ont écrite étaient saints eux aussi.
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. 2 Peter 1:19–21.
Nous avons aussi la parole prophétique rendue plus certaine; vous faites bien d’y prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour paraisse et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs. Sachez avant tout qu’aucune prophétie de l’Écriture n’est l’objet d’une interprétation privée. Car la prophétie n’est jamais venue par la volonté de l’homme; mais des hommes saints de Dieu ont parlé, poussés par le Saint-Esprit. 2 Pierre 1:19-21.
Though the prophets were holy men, they were still fallen human beings, for all have sinned and fallen short of the glory of God. Never-the-less the Bible is a combination of divinity and humanity, and it is holy, for the Word of God came to demonstrate in His life and in His written Word that humanity combined with divinity does not sin. What is true of the Bible is true of Christ for He is the Bible.
Bien que les prophètes aient été des hommes saints, ils n’en demeuraient pas moins des êtres humains déchus, car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu. Néanmoins, la Bible allie la divinité et l’humanité, et elle est sainte, car le Verbe de Dieu est venu démontrer, par sa vie et par sa Parole écrite, que l’humanité unie à la divinité ne pèche pas. Ce qui est vrai de la Bible est vrai du Christ, car il est la Bible.
Jesus took upon Himself sinful flesh and never sinned, thus providing the example that humanity combined with divinity does not sin.
Jésus a pris sur lui une chair pécheresse et n’a jamais péché, montrant ainsi que l’humanité unie à la divinité ne pèche pas.
“The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden ‘the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.’ Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” The Desire of Ages, 48.
Le récit de Bethléhem est un thème inépuisable. En lui est cachée "la profondeur des richesses de la sagesse et de la connaissance de Dieu". Romains 11:33. Nous nous émerveillons du sacrifice du Sauveur, qui a échangé le trône du ciel pour la crèche, et la compagnie des anges adorateurs pour les bêtes de l'étable. L'orgueil humain et l'autosuffisance sont confondus en Sa présence. Pourtant, ce n'était que le commencement de Sa merveilleuse condescendance. Il aurait été une humiliation presque infinie pour le Fils de Dieu de prendre la nature humaine, même alors qu'Adam se tenait dans son innocence en Éden. Mais Jésus a accepté l'humanité lorsque la race avait été affaiblie par quatre mille ans de péché. Comme tout enfant d'Adam, Il a accepté les résultats de l'action de la grande loi de l'hérédité. Ce que furent ces résultats est montré dans l'histoire de Ses ancêtres terrestres. Il est venu avec une telle hérédité pour partager nos peines et nos tentations, et pour nous donner l'exemple d'une vie sans péché. Le Désir des âges, 48.
Jesus is the Word, and both Jesus and the Bible are a combination of humanity and divinity. When Jesus produced the Bible over the centuries, he placed rules within the Bible to allow those who will hear, to hear. The rules which govern the Bible are also attributes of His character.
Jésus est la Parole, et Jésus comme la Bible sont tous deux une union d’humanité et de divinité. Lorsque Jésus a produit la Bible au fil des siècles, il y a placé des règles pour permettre à ceux qui voudront entendre d’entendre. Les règles qui régissent la Bible sont aussi des attributs de son caractère.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel.” Acts of the Apostles, 585.
"Dans l’Apocalypse, tous les livres de la Bible se rencontrent et s’achèvent. Voici le complément du livre de Daniel." Les Actes des Apôtres, 585.
The word “complement” means to bring to perfection. The testimony of Daniel ends in Revelation, making Daniel’s testimony the beginning and Revelation the end. The beginning of Revelation is repeated at the end of Revelation and in the first verse of Daniel chapter one there is warfare between literal Israel and literal Babylon in which Babylon wins, but at the conclusion of probationary history in Daniel 11:45, 12:1; spiritual Babylon is in a war with spiritual Israel and in the end, Babylon loses and Israel prevails. As with John in the Revelation the beginning of Daniel’s testimony agrees with the end of his testimony. So, what is truth?
Le mot « complement » signifie amener à la perfection. Le témoignage de Daniel se conclut dans l’Apocalypse, faisant du témoignage de Daniel le commencement et de l’Apocalypse la fin. Le début de l’Apocalypse est repris à la fin de l’Apocalypse et, dans le premier verset du premier chapitre de Daniel, une guerre oppose Israël littéral à Babylone littérale, guerre que Babylone gagne, mais, à la conclusion de l’histoire probatoire (Daniel 11:45; 12:1), Babylone spirituelle est en guerre avec Israël spirituel et, à la fin, Babylone perd et Israël triomphe. Comme pour Jean dans l’Apocalypse, le début du témoignage de Daniel concorde avec la fin de son témoignage. Alors, qu’est-ce que la vérité ?
Doctrine is a word that identifies what a body of believers understand to be correct. Its purpose or use is not restricted to the Bible or Christianity. In so-called Christianity, there are probably more false “doctrines” than true, for spiritual Babylon, the papacy is a cage of every unclean and hateful bird, and those birds represent evil, which is sustained and covered up by churches through false doctrines, such as the law has been abolished. But there is true doctrine.
Le terme doctrine désigne ce qu’un groupe de croyants considère comme correct. Son objet ou son usage ne se limite pas à la Bible ou au christianisme. Dans le soi-disant christianisme, il y a probablement plus de fausses "doctrines" que de vraies, car Babylone spirituelle, la papauté, est une cage pour tout oiseau impur et détestable, et ces oiseaux représentent le mal, lequel est entretenu et dissimulé par les églises au moyen de fausses doctrines, telles que "la loi a été abolie". Mais il existe une doctrine véritable.
“The minds of the Bereans were not narrowed by prejudice. They were willing to investigate the truthfulness of the doctrines preached by the apostles. They studied the Bible, not from curiosity, but in order that they might learn what had been written concerning the promised Messiah. Daily they searched the inspired records, and as they compared scripture with scripture, heavenly angels were beside them, enlightening their minds and impressing their hearts.
Les esprits des Béréens n'étaient pas bornés par les préjugés. Ils étaient disposés à examiner la véracité des doctrines prêchées par les apôtres. Ils étudiaient la Bible, non par curiosité, mais afin d'apprendre ce qui avait été écrit au sujet du Messie promis. Chaque jour, ils scrutaient les écrits inspirés et, tandis qu'ils comparaient l'Écriture avec l'Écriture, des anges célestes se tenaient à leurs côtés, éclairant leurs esprits et faisant impression sur leurs cœurs.
“Wherever the truths of the gospel are proclaimed, those who honestly desire to do right are led to a diligent searching of the Scriptures. If, in the closing scenes of this earth’s history, those to whom testing truths are proclaimed would follow the example of the Bereans, searching the Scriptures daily, and comparing with God’s word the messages brought them, there would today be a large number loyal to the precepts of God’s law, where now there are comparatively few. But when unpopular Bible truths are presented, many refuse to make this investigation. Though unable to controvert the plain teachings of Scripture, they yet manifest the utmost reluctance to study the evidences offered. Some assume that even if these doctrines are indeed true, it matters little whether or not they accept the new light, and they cling to pleasing fables which the enemy uses to lead souls astray. Thus their minds are blinded by error, and they become separated from heaven.
Partout où les vérités de l’Évangile sont proclamées, ceux qui désirent sincèrement faire le bien sont conduits à une recherche assidue des Écritures. Si, dans les dernières scènes de l’histoire de cette terre, ceux à qui des vérités éprouvantes sont proclamées suivaient l’exemple des Béréens, examinant chaque jour les Écritures et comparant avec la parole de Dieu les messages qui leur sont apportés, il y aurait aujourd’hui un grand nombre de personnes fidèles aux préceptes de la loi de Dieu, là où il n’y en a maintenant que relativement peu. Mais lorsque des vérités bibliques impopulaires sont présentées, beaucoup refusent d’entreprendre cet examen. Bien qu’incapables de contester les enseignements clairs de l’Écriture, ils manifestent néanmoins la plus grande réticence à étudier les preuves présentées. Certains supposent que, même si ces doctrines sont effectivement vraies, il importe peu qu’ils acceptent ou non la nouvelle lumière, et ils s’attachent à des fables séduisantes dont l’ennemi se sert pour égarer les âmes. Ainsi, leurs esprits sont aveuglés par l’erreur, et ils se trouvent séparés du ciel.
“All will be judged according to the light that has been given. The Lord sends forth His ambassadors with a message of salvation, and those who hear He will hold responsible for the way in which they treat the words of His servants. Those who are sincerely seeking for truth will make a careful investigation, in the light of God’s word, of the doctrines presented to them.” Acts of the Apostles, 231, 232.
Tous seront jugés selon la lumière qui leur a été donnée. Le Seigneur envoie ses ambassadeurs avec un message de salut, et il tiendra pour responsables ceux qui entendent de la manière dont ils traitent les paroles de ses serviteurs. Ceux qui recherchent sincèrement la vérité feront un examen attentif, à la lumière de la parole de Dieu, des doctrines qui leur sont présentées. Les Actes des Apôtres, 231, 232.
There are “doctrines” which are the “truths of the gospel” and they need to be investigated. Some, (if not all) are “testing truths.” The Sabbath is an easy testing truth to understand. There are true and false doctrines. Some of the true doctrines present a test to those who hear them. There is also a type of truth that is designed for a certain period of time. These truths are called “present truth.”
Il existe des "doctrines" qui sont les "vérités de l'Évangile" et elles doivent être examinées. Certaines (sinon toutes) sont des "vérités éprouvantes". Le sabbat est une vérité éprouvante facile à comprendre. Il y a de vraies et de fausses doctrines. Certaines des vraies doctrines constituent une épreuve pour ceux qui les entendent. Il existe aussi un type de vérité destiné à une période particulière. Ces vérités sont appelées "vérité présente".
“There are many precious truths contained in the Word of God, but it is ‘present truth’ that the flock needs now. I have seen the danger of the messengers running off from the important points of present truth, to dwell upon subjects that are not calculated to unite the flock and sanctify the soul. Satan will here take every possible advantage to injure the cause.
Il y a beaucoup de précieuses vérités contenues dans la Parole de Dieu, mais c’est la « vérité présente » dont le troupeau a maintenant besoin. J’ai vu le danger que courent les messagers lorsqu’ils s’éloignent des points importants de la vérité présente pour s’attarder sur des sujets qui ne sont pas de nature à unir le troupeau et à sanctifier l’âme. Satan profitera ici de toutes les occasions possibles pour nuire à la cause.
“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.
"Mais des sujets tels que le sanctuaire, en relation avec les 2300 jours, les commandements de Dieu et la foi de Jésus, sont parfaitement propres à expliquer le mouvement adventiste passé et à montrer quelle est notre position actuelle, à affermir la foi de ceux qui doutent et à donner de la certitude quant à l'avenir glorieux. J'ai fréquemment vu que ceux-ci étaient les principaux sujets sur lesquels les messagers devraient insister." Premiers écrits, 63.
Adventists often employ this passage to avoid what it actually states. They argue that all which should be emphasized in our messages of “present truth” is the sanctuary, the 2300 days, the commandments and the faith of Jesus. They make this claim to avoid what is identified about these four subjects.
Les Adventistes utilisent souvent ce passage pour éviter ce qu’il dit réellement. Ils soutiennent que, dans nos messages de « vérité présente », tout l’accent devrait être mis sur le sanctuaire, les 2 300 jours, les commandements et la foi de Jésus. Ils avancent cette affirmation pour éviter ce qui est indiqué au sujet de ces quatre sujets.
The purpose of these four great truths is that they have been “perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future.” These four present truth doctrines are designed to show that the beginning of Adventism (the past Advent movement) illustrates the end of Adventism (our present position). Those four primary doctrines are “calculated perfectly” to explain the principle that the end is illustrated by the beginning. According to this passage of inspiration, this is the “present truth” that the “flock needs now.”
Le but de ces quatre grandes vérités est le suivant : elles ont été « parfaitement calculées pour expliquer le mouvement adventiste passé et montrer quelle est notre position actuelle, affermir la foi de ceux qui doutent et donner l'assurance d'un avenir glorieux ». Ces quatre doctrines de la vérité présente sont destinées à montrer que les débuts de l’adventisme (le mouvement adventiste du passé) illustrent la fin de l’adventisme (notre position actuelle). Ces quatre doctrines principales sont « calculées parfaitement » pour expliquer le principe selon lequel la fin est illustrée par le début. Selon ce passage inspiré, c’est la « vérité présente » dont « le troupeau a besoin maintenant ».
Ancient Israel is the beginning of Israel and modern Israel is the end. Ancient literal Israel typified the Seventh-day Adventist people from the time of the end in 1798, until the Sunday law. Before the first coming of Christ “present truth” was unseen by the Jews, for they were blind (Laodicean) due to their dependence upon customs and traditions.
L’Israël ancien est le commencement d’Israël et l’Israël moderne en est la fin. L’Israël littéral ancien préfigurait le peuple adventiste du septième jour, depuis le temps de la fin en 1798 jusqu’à la loi du dimanche. Avant la première venue du Christ, la "vérité présente" était inconnue des Juifs, car ils étaient aveugles (laodicéens) en raison de leur dépendance à l’égard des coutumes et des traditions.
“We want to understand the time in which we live. We do not half understand it. We do not half take it in. My heart trembles in me when I think of what a foe we have to meet, and how poorly we are prepared to meet him. The trials of the children of Israel, and their attitude just before the first coming of Christ, have been presented before me again and again to illustrate the position of the people of God in their experience before the second coming of Christ—how the enemy sought every occasion to take control of the minds of the Jews, and today he is seeking to blind the minds of God’s servants, that they may not be able to discern the precious truth.” Selected Messages, book 2, 406.
Nous voulons comprendre l’époque dans laquelle nous vivons. Nous ne la comprenons qu’à moitié. Nous ne la saisissons qu’à moitié. Mon cœur tremble en moi quand je pense à l’ennemi que nous devons affronter, et combien nous sommes mal préparés à l’affronter. Les épreuves des enfants d’Israël, et leur attitude juste avant la première venue du Christ, m’ont été présentées à maintes reprises pour illustrer la position du peuple de Dieu dans son expérience avant la seconde venue du Christ — comment l’ennemi cherchait toutes les occasions de prendre le contrôle des esprits des Juifs, et aujourd’hui il cherche à aveugler les esprits des serviteurs de Dieu, afin qu’ils ne puissent discerner la précieuse vérité. Messages choisis, livre 2, 406.
According to our next reference, the Jews had lost sight of the “original truth of God,” and that original truth for the Jews was the history of the deliverance from Egypt. The history of that deliverance was their original truth, it was the truth they were instructed to teach their children throughout their generations. They failed, as has Adventism. In order to present the truth to the blinded Jews, Jesus placed truth into a framework.
Selon notre prochaine référence, les Juifs avaient perdu de vue la « vérité originelle de Dieu », et cette vérité originelle, pour les Juifs, était l’histoire de la sortie d’Égypte. L’histoire de cette délivrance était leur vérité originelle; c’était la vérité qu’ils devaient enseigner à leurs enfants, de génération en génération. Ils ont échoué, tout comme l’adventisme. Afin de présenter la vérité aux Juifs aveuglés, Jésus a placé la vérité dans un cadre.
“In the time of the Saviour, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Saviour came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the frame-work of truth. What would the Saviour do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error.
Au temps du Sauveur, les Juifs avaient tant recouvert les précieux joyaux de la vérité du fatras de la tradition et de la fable qu’il était impossible de distinguer le vrai du faux. Le Sauveur est venu pour balayer le fatras de la superstition et des erreurs chéries de longue date, et pour enchâsser les joyaux de la parole de Dieu dans le cadre de la vérité. Que ferait le Sauveur s’il venait maintenant à nous comme il vint aux Juifs ? Il lui faudrait accomplir une œuvre semblable en dégageant le fatras des traditions et des cérémonies. Les Juifs furent grandement troublés lorsqu’il fit cette œuvre. Ils avaient perdu de vue la vérité originelle de Dieu, mais le Christ la remit en lumière. C’est notre tâche de libérer les précieuses vérités de Dieu de la superstition et de l’erreur.
“Glorious truths have been buried out of sight, and have been made lusterless and unattractive by error and superstition. Jesus reveals the light of God, and brings forth the beautiful radiance of the truth in all its divine glory. The minds of the honest are filled with admiration. Their hearts are attracted in holy affections toward him who brought forth the jewels of truth and displayed them to their understanding.
Des vérités glorieuses ont été enfouies hors de vue et rendues ternes et peu attrayantes par l’erreur et la superstition. Jésus révèle la lumière de Dieu et fait jaillir le bel éclat de la vérité dans toute sa gloire divine. Les esprits des honnêtes gens sont remplis d’admiration. Leurs cœurs sont attirés, par de saintes affections, vers celui qui a tiré au jour les joyaux de la vérité et les a exposés à leur entendement.
“The Jews understood some portion of the truth, and taught some part of the word of God; but they did not comprehend the far-reaching nature of the law of God. Christ swept away the rubbish of tradition, and displayed the real kernel and heart of the purposes of God. When he did this, they became exasperated beyond control. They circulated false reports from one town to another that Christ was destroying the work of God. But while Jesus did away with the old forms, he re-instated the old truths, placing them in the frame-work of truth. He matched and joined them together, making a complete and symmetrical system of truth. This was the work our Saviour did; and now what shall we do? Shall we not work in harmony with Christ? Shall we be ruled by hearsay? Shall we let our own imaginings hide from us the light of God? We are to read attentively, to hear understandingly, and to teach others also the things we have learned. We must be constantly hungering for the bread of life, constantly seeking for the living water and the snow of Lebanon, that we may be able to lead the people to the living, cooling waters of the Fountain of truth.” Review and Herald, June 4, 1889.
"Les Juifs comprenaient une part de la vérité et enseignaient une partie de la parole de Dieu; mais ils ne saisissaient pas toute la portée de la loi de Dieu. Le Christ balaya les scories de la tradition et mit en lumière le véritable noyau, le cœur des desseins de Dieu. Lorsqu'il fit cela, ils furent exaspérés au-delà de toute mesure. Ils colportèrent de faux bruits de ville en ville, prétendant que le Christ détruisait l'œuvre de Dieu. Mais tandis que Jésus abolissait les anciennes formes, il rétablissait les anciennes vérités, les replaçant dans le cadre de la vérité. Il les rapprochait et les unissait, formant un système de vérité complet et harmonieux. Telle fut l'œuvre accomplie par notre Sauveur; et maintenant, que ferons-nous ? Ne travaillerons-nous pas en harmonie avec le Christ ? Nous laisserons-nous gouverner par l'ouï-dire ? Laisserons-nous nos propres imaginations nous dérober la lumière de Dieu ? Nous devons lire attentivement, écouter avec intelligence, et enseigner aussi aux autres les choses que nous avons apprises. Nous devons avoir constamment faim du pain de vie, rechercher sans cesse l'eau vive et la neige du Liban, afin de pouvoir conduire le peuple aux eaux vives et rafraîchissantes de la fontaine de la vérité." Review and Herald, 4 juin 1889.
At his first coming Jesus “re-instated the old truths, placing them in the frame-work of truth. He matched and joined them together, making a complete and symmetrical system of truth.” Jesus used the history at the beginning of ancient Israel in order to reestablish the old truths, and He did so by matching those truths (by topic) and joining them together (in parallel, line upon line). He did so for the purpose of freeing the Jews of the customs and traditions that had blinded them. That history was the ending history of literal Israel.
Lors de sa première venue, Jésus "a rétabli les anciennes vérités, les plaçant dans la structure de la vérité. Il les a mises en correspondance et les a réunies, formant un système de vérité complet et symétrique." Jésus a utilisé l'histoire des débuts de l'ancien Israël afin de rétablir les anciennes vérités, et il l'a fait en faisant correspondre ces vérités (par sujet) et en les reliant entre elles (en parallèle, ligne sur ligne). Il l'a fait dans le but de libérer les Juifs des coutumes et des traditions qui les avaient aveuglés. Cette histoire était l'histoire de la fin d'Israël littéral.
Adventism is repeating the history of ancient Israel’s ending, and the framework to place the truth into in order to remove the Laodicean blindness of tradition and custom is accomplished now as when Christ interacted with the Jews. The “old truths” are to be placed into the “framework” of truth, in order to bring prophetic lines together with other prophetic lines, “line upon line” in parallel for the purpose of possibly freeing a Laodicean from their blindness. Christ is our example, in all things.
L’adventisme répète l’histoire de la fin de l’ancien Israël, et l’établissement du cadre dans lequel placer la vérité afin d’ôter l’aveuglement laodicéen de la tradition et de la coutume se fait aujourd’hui comme lorsque le Christ interagissait avec les Juifs. Les "anciennes vérités" doivent être placées dans le "cadre" de la vérité, afin de rassembler des lignes prophétiques avec d’autres lignes prophétiques, "ligne sur ligne", en parallèle, dans le but de peut-être libérer un Laodicéen de son aveuglement. Le Christ est notre exemple, en toutes choses.
There are truths in the Bible which are identified as doctrine, and “there are many wonderful truths,” but there is also “present truth” which is a “test to the people of” the “generation” living when the truth is revealed. Prophetically this happens in the fourth generation of Adventism, and the “present truth” “which is a test for this generation” was not a test for early generations of Adventism.
Il y a dans la Bible des vérités qui sont identifiées comme des doctrines, et « il y a beaucoup de merveilleuses vérités », mais il existe aussi la « vérité présente », qui est une « épreuve pour le peuple de » la « génération » qui vit au moment où la vérité est révélée. Prophétiquement, cela se produit dans la quatrième génération de l’adventisme, et la « vérité présente » « qui constitue une épreuve pour cette génération » n’était pas une épreuve pour les premières générations de l’adventisme.
“There are in the Scriptures some things which are hard to be understood and which, according to the language of Peter, the unlearned and unstable wrest unto their own destruction. We may not, in this life, be able to explain the meaning of every passage of Scripture; but there are no vital points of practical truth that will be clouded in mystery. When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out and united in a perfect chain. Every fact which immediately concerns the salvation of souls will be made so clear that none need err or walk in darkness.
Il y a dans les Écritures des choses difficiles à comprendre et que, selon les paroles de Pierre, les ignorants et les instables tordent à leur propre perdition. Il se peut que, dans cette vie, nous ne soyons pas en mesure d’expliquer le sens de chaque passage de l’Écriture; mais il n’y a aucun point vital de vérité pratique qui demeure voilé de mystère. Quand viendra, dans la providence de Dieu, le moment où le monde sera mis à l’épreuve quant à la vérité pour ce temps-là, les intelligences seront exercées par Son Esprit à sonder les Écritures, même avec jeûne et prière, jusqu’à ce que chaque maillon soit mis au jour et uni en une chaîne parfaite. Tout fait qui concerne directement le salut des âmes sera rendu si clair que nul n’ait à s’égarer ni à marcher dans les ténèbres.
“As we have followed down the chain of prophecy, revealed truth for our time has been clearly seen and explained. We are accountable for the privileges that we enjoy and for the light that shines upon our pathway. Those who lived in past generations were accountable for the light which was permitted to shine upon them. Their minds were exercised in regard to different points of Scripture which tested them. But they did not understand the truths which we do. They were not responsible for the light which they did not have. They had the Bible, as we have; but the time for the unfolding of special truth in relation to the closing scenes of this earth’s history is during the last generations that shall live upon the earth.
À mesure que nous avons suivi le fil des prophéties, la vérité révélée pour notre temps a été clairement mise en lumière et expliquée. Nous sommes responsables des privilèges dont nous jouissons et de la lumière qui éclaire notre sentier. Ceux qui ont vécu dans les générations passées étaient responsables de la lumière qu’il leur était permis de recevoir. Leur esprit était sollicité au sujet de divers points de l’Écriture qui les mettaient à l’épreuve. Mais ils ne comprenaient pas les vérités que nous comprenons. Ils n’étaient pas responsables de la lumière qu’ils n’avaient pas. Ils avaient la Bible, comme nous l’avons; mais le temps de la mise au jour de vérités particulières en relation avec les scènes finales de l’histoire de cette terre appartient aux dernières générations qui vivront sur la terre.
“Special truths have been adapted to the conditions of the generations as they have existed. The present truth, which is a test to the people of this generation, was not a test to the people of generations far back. If the light which now shines upon us in regard to the Sabbath of the fourth commandment had been given to the generations in the past, God would have held them accountable for that light.” Testimonies, volume two, 692, 693.
Des vérités particulières ont été adaptées aux circonstances des générations telles qu’elles ont existé. La vérité présente, qui constitue une épreuve pour le peuple de cette génération, n’était pas une épreuve pour ceux des générations très anciennes. Si la lumière qui brille aujourd’hui sur nous au sujet du sabbat du quatrième commandement avait été donnée aux générations du passé, Dieu les aurait tenues pour responsables de cette lumière. Témoignages, volume deux, 692, 693.
For those who may wish to deny that there are four generations in the history of Adventism I would point you to Habakkuk’s Tables. A very simple way to understand this fact is that the name Laodicea, means a people judged. The beginning of Adventism announced the opening of the judgment and the end of Adventism announces the close of judgment. The close of judgment takes place in the third and fourth generations.
Pour ceux qui voudraient nier qu’il y a quatre générations dans l’histoire de l’adventisme, je vous renverrais aux Tables d’Habacuc. Une façon très simple de comprendre ce fait est de noter que le nom Laodicée signifie « un peuple jugé ». Le début de l’adventisme a annoncé l’ouverture du jugement et la fin de l’adventisme annonce la clôture du jugement. La clôture du jugement a lieu au cours des troisième et quatrième générations.
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:4–6.
Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance de ce qui est en haut dans les cieux, ni de ce qui est en bas sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent; et qui fais miséricorde à des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements. Exode 20:4-6.
At the close of judgment, the final generation of Laodicean (a people judged) Adventism will be judged and spewed out of the mouth of the Lord, as was ancient Israel at the destruction of Jerusalem. Biblical doctrines, are truths, and there are also testing truths and then there are present truths. Present truth is always a testing truth, but it identifies a testing truth specially designed for the generation that is currently living. The fact of the matter though, is more likely to be that any truth from God’s word which we choose to reject, has just become a testing truth that we just failed.
À la clôture du jugement, la génération finale de l’adventisme laodicéen (un peuple jugé) sera jugée et vomie de la bouche du Seigneur, comme ce fut le cas pour l’Israël ancien lors de la destruction de Jérusalem. Les doctrines bibliques sont des vérités, et il existe aussi des vérités éprouvantes, puis des vérités présentes. La vérité présente est toujours une vérité éprouvante, mais elle désigne une vérité éprouvante spécialement destinée à la génération qui vit actuellement. Cependant, il est plus vraisemblable que toute vérité de la parole de Dieu que nous choisissons de rejeter vient précisément de devenir une vérité éprouvante à laquelle nous venons d’échouer.
Jesus is the word of God, and He is the truth. He informed Pilate the reason He “came” “into the world,” was to “bear witness unto the truth,” and that everyone that heard His voice, “is of the truth.” The word “truth” that Pilate and Jesus spoke of comes from a Hebrew word that is translated as “truth” and is found one hundred and twenty-seven times in the Old Testament. That Hebrew word (H571) is translated into various English words, but it is translated ninety-two times as “truth” in the Old Testament. It is one of those words that is profoundly powerful, on many levels.
Jésus est la Parole de Dieu, et il est la vérité. Il a dit à Pilate que la raison pour laquelle il est "venu" "dans le monde" était de "rendre témoignage à la vérité", et que quiconque entendait sa voix, "est de la vérité." Le mot "vérité" dont Pilate et Jésus ont parlé vient d’un mot hébreu qui est traduit par "vérité" et se trouve cent vingt-sept fois dans l’Ancien Testament. Ce mot hébreu (H571) est traduit par divers mots anglais, mais il est traduit quatre-vingt-douze fois par "vérité" dans l’Ancien Testament. C’est l’un de ces mots profondément puissants, à de nombreux niveaux.
The word translated as “truth” in the Old Testament consists of three Hebrew letters, and with Hebrew letters, the letters have their own definition, so the word that is created from the letters blends the combined meanings of each letter to produce the ultimate meaning of the word. The word “truth” is made up of three Hebrew letters, the first letter of the Hebrew alphabet, a letter in the middle and the last letter of the Hebrew alphabet. “Truth” in the Old Testament is represented by the first and the last letters of the alphabet, with a letter in the middle!
Le mot traduit par « vérité » dans l’Ancien Testament se compose de trois lettres hébraïques et, en hébreu, les lettres ont leur propre signification, de sorte que le mot formé à partir des lettres mélange les significations de chacune pour produire le sens ultime du mot. Le mot « vérité » est constitué de trois lettres hébraïques : la première lettre de l’alphabet hébraïque, une lettre au milieu et la dernière lettre de l’alphabet hébraïque. La « vérité » dans l’Ancien Testament est représentée par les première et dernière lettres de l’alphabet, avec une lettre au milieu !
This is the definition of the biblical “rule of first mention.” The first time a subject is presented is the most significant reference for the word, which is a seed, and it contains all the DNA necessary to produce the entire story. The second most important reference in the “rule of first mention” is the last reference, for that is where all the stories that arise between the beginning and ending are tied together. “In the Revelation all the books of the Bible meet and end,” and Revelation is the last book of the Bible.
Ceci est la définition de la « règle de la première mention » biblique. La première fois qu’un sujet est présenté constitue la référence la plus significative pour le terme, qui est une semence et contient tout l’ADN nécessaire pour produire l’histoire entière. La deuxième référence la plus importante dans la « règle de la première mention » est la dernière, car c’est là que se rejoignent toutes les histoires qui naissent entre le commencement et la fin. « Dans l’Apocalypse, tous les livres de la Bible se rencontrent et s’achèvent », et l’Apocalypse est le dernier livre de la Bible.
The Hebrew word “truth” we are considering begins with the letter “Aleph” the thirteenth character is “Mem” and the twenty-second and last letter is “Tav.” Of course, there are various nuances to the definitions of these letters depending upon which linguist you turn to for the definition but the general definitions are very informative.
Le mot hébreu « vérité » que nous examinons commence par la lettre « Aleph », la treizième lettre est « Mem » et la vingt-deuxième et dernière lettre est « Tav ». Bien sûr, les définitions de ces lettres varient selon le linguiste auquel on s’adresse, mais les définitions générales sont très instructives.
א (Aleph): First letter of the Hebrew alphabet, and it is often associated with the unity, and represents the Divine and the eternal, symbolizing the connection between God and creation.
א (Aleph) : première lettre de l'alphabet hébreu, souvent associée à l'unité ; elle représente le divin et l'éternel, symbolisant le lien entre Dieu et la création.
מ (Mem): Thirteenth letter of the Hebrew alphabet and is often associated with water.
מ (Mem) : Treizième lettre de l'alphabet hébreu, elle est souvent associée à l'eau.
ת (Tav): Last letter of the Hebrew alphabet, and it carries the meaning of “mark” or “sign.” It is often associated with the concept of completion or the “seal” of creation. In ancient Hebrew, the letter Tav had the shape of a cross.
ת (Tav) : Dernière lettre de l’alphabet hébreu, elle signifie « marque » ou « signe ». Elle est souvent associée au concept d’achèvement ou au « sceau » de la création. En hébreu ancien, la lettre Tav avait la forme d’une croix.
The Hebrew word translated as “truth” that we are considering is made up of three letters, that together represent the everlasting gospel. What? This is easily recognized if you understand that the three angels’ messages are the everlasting gospel. It is recognizable because the definitions of these three letters represent the three angels’ message.
Le mot hébreu traduit par « vérité » que nous considérons est composé de trois lettres qui, ensemble, représentent l’évangile éternel. Comment ? Cela se reconnaît facilement si vous comprenez que les messages des trois anges sont l’évangile éternel. C’est reconnaissable parce que les définitions de ces trois lettres représentent le message des trois anges.
The first angel of Revelation fourteen identifies the everlasting gospel and then tells the entire world to “fear God” and glorify Him through worshipping the Creator. The definition of (Aleph) the first of those three letters is “the Divine, Eternal God, and as mankind’s Creator, the God that men should reverently fear and worship.”
Le premier ange de l’Apocalypse 14 identifie l’évangile éternel, puis dit au monde entier de « craindre Dieu » et de le glorifier en adorant le Créateur. La définition de (Aleph), la première de ces trois lettres, est « le Dieu divin et éternel et, en tant que Créateur de l’humanité, le Dieu que les hommes devraient craindre avec révérence et adorer ».
Aleph represents the first angel’s message.
Aleph représente le message du premier ange.
The second angel’s message calls men out of Babylon, marks when the Holy Spirit is poured out and identifies the rebellion of Babylon. The definition of (Mem) is associated with water, (symbol of the outpouring of the Spirit) and it is the thirteenth number of the alphabet, the number thirteen being a symbol of rebellion, thus identifying Babylon. Mem represents the second angel’s message.
Le message du deuxième ange appelle les hommes à sortir de Babylone, marque le moment où le Saint-Esprit est répandu et identifie la rébellion de Babylone. La définition de (Mem) est associée à l’eau (symbole de l’effusion de l’Esprit) et c’est le treizième nombre de l’alphabet, le nombre treize étant un symbole de rébellion, identifiant ainsi Babylone. Mem représente le message du deuxième ange.
The third angel warns men against receiving the mark of the beast, identifies two classes of worshippers and God’s wrath. The definition of (Tav) is that it represents a “mark,” (the mark of the beast) it represents the seal of creation (the seal of God). The letter itself is shaped as the cross. Tav represents the third angel’s message.
Le troisième ange avertit les hommes contre la réception de la marque de la bête, identifie deux catégories d’adorateurs et la colère de Dieu. La définition de (Tav), c’est qu’elle représente une "marque" (la marque de la bête) ; elle représente le sceau de la création (le sceau de Dieu). La lettre elle-même est en forme de croix. Tav représente le message du troisième ange.
“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.
Quel est le sceau du Dieu vivant, qui est placé sur le front de son peuple ? C’est une marque que les anges, mais non les yeux humains, peuvent lire ; car l’ange destructeur doit voir cette marque de la rédemption. L’esprit intelligent a vu le signe de la croix du Calvaire chez les fils et les filles adoptés du Seigneur. Le péché de la transgression de la loi de Dieu est ôté. Ils sont revêtus du vêtement de noces et sont obéissants et fidèles à tous les commandements de Dieu.
“The Lord will not excuse those who know the truth if they do not in word and deed obey His commands.” Maranatha, 243.
"Le Seigneur n'excusera pas ceux qui connaissent la vérité s'ils n'obéissent pas à ses commandements en paroles et en actes." Maranatha, 243.
The Hebrew word translated as “truth” consist of three letters that each have their own definitions. Those three definitions are also the definitions of the three angels’ messages. They are also the definitions of the first angel’s message, for the first angel’s message was the message at the beginning of Adventism and the third angel’s message is the message at the end of Adventism. Because Jesus illustrates the end with the beginning, the first angel possesses all the prophetic waymarks of the third angel’s message. In doing so, the definition of the three Hebrew letters become symbols of not only the third angel’s message, but also symbols of the first angel’s message.
Le mot hébreu traduit par « vérité » se compose de trois lettres qui ont chacune leur propre définition. Ces trois définitions sont aussi celles des messages des trois anges. Elles sont également celles du message du premier ange, car le message du premier ange était le message au commencement de l’adventisme et le message du troisième ange est le message à la fin de l’adventisme. Puisque Jésus illustre la fin par le commencement, le premier ange possède tous les jalons prophétiques du message du troisième ange. Ainsi, les définitions des trois lettres hébraïques deviennent des symboles non seulement du message du troisième ange, mais aussi du message du premier ange.
John in the Revelation was told to write the things which then were, and in so doing he would simultaneously be writing the things that would be in the future. He recorded the beginning to illustrate the end. In no uncertain terms, Seventh-day Adventists have been informed to study and proclaim the message of the Millerites, which is the message of the first angel. In studying and proclaiming those truths and that history we shall be proclaiming the third angel’s message and repeating the history of the first angel.
Jean, dans l'Apocalypse, reçut l'ordre d'écrire les choses qui étaient alors, et ce faisant il écrirait en même temps les choses qui seraient à l'avenir. Il consigna le commencement pour illustrer la fin. Sans ambiguïté, les Adventistes du septième jour ont été informés qu'ils doivent étudier et proclamer le message des Millerites, qui est le message du premier ange. En étudiant et en proclamant ces vérités et cette histoire, nous proclamerons le message du troisième ange et répéterons l'histoire du premier ange.
“God is not giving us a new message. We are to proclaim the message that in 1843 and 1844 brought us out of the other churches.” Review and Herald, January 19, 1905.
"Dieu ne nous donne pas un nouveau message. Nous devons proclamer le message qui, en 1843 et 1844, nous a fait sortir des autres églises." Review and Herald, 19 janvier 1905.
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
« Tous les messages donnés de 1840 à 1844 doivent être présentés avec force maintenant, car beaucoup de personnes ont perdu leurs repères. Les messages doivent être adressés à toutes les églises. » Manuscript Releases, volume 21, 437.
“The truths that we received in 1841, ‘42, ‘43, and ‘44 are now to be studied and proclaimed.” Manuscript Releases, volume 15, 371.
"Les vérités que nous avons reçues en 1841, '42, '43 et '44 doivent maintenant être étudiées et proclamées." Manuscript Releases, volume 15, 371.
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.
"L’avertissement nous est parvenu : Rien ne doit être admis qui vienne ébranler le fondement de la foi sur lequel nous bâtissons depuis que le message est venu en 1842, 1843 et 1844. Je faisais partie de ce message, et depuis, je me tiens devant le monde, fidèle à la lumière que Dieu nous a donnée. Nous n’avons pas l’intention de retirer nos pieds de la plate-forme sur laquelle ils ont été placés, alors que, jour après jour, nous cherchions le Seigneur avec ferveur dans la prière, en quête de lumière. Pensez-vous que je pourrais renoncer à la lumière que Dieu m’a donnée ? Elle doit être comme le Rocher des âges. Elle me guide depuis qu’elle a été donnée." Review and Herald, 14 avril 1903.
The message of the first angel and the history where that message was presented parallels and illustrates our current history—with some prophetic caveats. Both those histories are also represented by the three letters employed by the Divine linguist to form the word “truth.” And that word “truth” represents the everlasting gospel.
Le message du premier ange et l’histoire dans laquelle ce message a été présenté sont parallèles à notre histoire actuelle et l’illustrent — avec quelques réserves prophétiques. Ces deux histoires sont également représentées par les trois lettres employées par le Linguiste divin pour former le mot « vérité ». Et ce mot « vérité » représente l’Évangile éternel.
The history of the Millerites at the beginning of Adventism, represents the first angel and the history at the end of Adventism that is represented by the third angel are parallel histories, but they contain some differences.
L’histoire des Millerites au début de l’adventisme représente le premier ange, et l’histoire de la fin de l’adventisme, représentée par le troisième ange, sont des histoires parallèles, mais elles présentent quelques différences.
The first angel announces the opening of the judgment and the third angel announces the close of the judgment. The prophetic structure upon which the history of Adventism unfolded is identical both in its beginning history and in its ending. Either end can be shown to follow the three steps of the three angels as they arrive in history. And those three angels are also those three letters. Therefore, the prophetic sequence of events at both ends of Adventism are based upon the three steps of the three angels, which are waymarks that are also represented by those three Hebrew letters that create the word “truth.”
Le premier ange annonce l’ouverture du jugement, et le troisième ange annonce la clôture du jugement. La structure prophétique sur laquelle s’est déroulée l’histoire de l’adventisme est identique tant à ses débuts qu’à sa fin. On peut montrer que chaque extrémité suit les trois étapes des trois anges à mesure qu’ils se présentent dans l’histoire. Et ces trois anges correspondent aussi à ces trois lettres. Par conséquent, la séquence prophétique des événements aux deux extrémités de l’adventisme repose sur les trois étapes des trois anges, lesquelles sont des jalons également représentés par ces trois lettres hébraïques qui forment le mot « vérité ».
Alpha is the beginning of Adventism, Omega the end of Adventism and the letter in the middle, being the thirteenth letter, thus identifies the rebellion of Adventism from its beginning unto its end.
Alpha est le commencement de l’adventisme, Oméga la fin de l’adventisme, et la lettre au milieu, étant la treizième lettre, identifie ainsi la rébellion de l’adventisme depuis son commencement jusqu’à sa fin.
We are instructed about where God’s way is:
On nous enseigne où se trouve la voie de Dieu :
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? Psalms 77:13.
Ta voie, ô Dieu, est dans le sanctuaire : qui est un Dieu si grand que notre Dieu ? Psaumes 77:13.
In the sanctuary we find that God’s way is the same three steps as the three angels’ messages. In the courtyard the fear of God leads one to make an offering and secure justification. In the holy place sanctification is represented by the prayer life represented by the altar of incense, the study life represented by the table of showbread and life of service represented by the candlesticks. The Most Holy Place represents judgment. When we possess the fear of God as represented in the first angel’s message, we seek justification at the foot of the cross, in the courtyard. When we are justified (made righteous) we walk in the newness of the sanctified life (growth in holiness) as represented by the holy place. The holy place represents the work of a Christian as accomplished by the Millerites during the second angel’s message accompanied by the Midnight Cry. Justified and sanctified we are prepared for the judgment represented by the Most Holy Place. Three sanctuary steps, representing among other things three theological terms—justification, sanctification and glorification and also representing the three angels’ messages, and of course also representing the first angel’s message and of course also representing the three letters that are employed to create the word “truth.”
Dans le sanctuaire, nous constatons que la voie de Dieu suit les mêmes trois étapes que les messages des trois anges. Dans le parvis, la crainte de Dieu pousse à présenter une offrande et à recevoir la justification. Dans le lieu saint, la sanctification est représentée par la vie de prière symbolisée par l’autel des parfums, la vie d’étude symbolisée par la table des pains de proposition et la vie de service symbolisée par les chandeliers. Le lieu très saint représente le jugement. Lorsque nous possédons la crainte de Dieu, comme le représente le message du premier ange, nous recherchons la justification au pied de la croix, dans le parvis. Quand nous sommes justifiés (rendus justes), nous marchons dans la nouveauté de la vie sanctifiée (croissance dans la sainteté), comme le représente le lieu saint. Le lieu saint représente l’œuvre d’un chrétien telle qu’accomplie par les millérites durant le second message angélique, accompagné du Cri de minuit. Justifiés et sanctifiés, nous sommes préparés pour le jugement représenté par le lieu très saint. Trois étapes du sanctuaire, représentant entre autres trois termes théologiques — justification, sanctification et glorification — et représentant aussi les messages des trois anges, et bien sûr représentant aussi le message du premier ange, et bien sûr représentant aussi les trois lettres qui sont employées pour créer le mot « vérité ».
In the courtyard of the sanctuary, we find all three steps as well. The first step into the sanctuary must illustrate the last step of the sanctuary, just as the first angel parallels the third angel. The first step in the courtyard is the slaying of the offering, representing justification. The second step is the laver where the fat (sin) is removed and the offering cleansed before the final steps. The water of the laver is a characteristic of the second step. The third step is the actual burnt offering, which typified Christ on the cross where judgment was accomplished. The same three steps are in the first step of the sanctuary, just as the same three steps are in the first angel’s message. The principle of alpha and omega is within the sanctuary, as it is in the three angels’ messages, as it is in the letters forming the word “truth.”
Dans le parvis du sanctuaire, nous retrouvons également les trois étapes. La première étape pour entrer dans le sanctuaire doit illustrer la dernière étape du sanctuaire, tout comme le premier ange correspond au troisième ange. La première étape dans le parvis est l’immolation de l’offrande, représentant la justification. La deuxième étape est la cuve où la graisse (péché) est retirée et l’offrande purifiée avant les étapes finales. L’eau de la cuve est une caractéristique de la deuxième étape. La troisième étape est l’holocauste proprement dit, qui préfigurait le Christ sur la croix, où le jugement fut accompli. Les mêmes trois étapes se trouvent dans la première étape du sanctuaire, de même que les mêmes trois étapes se trouvent dans le message du premier ange. Le principe de l’alpha et de l’oméga se trouve dans le sanctuaire, comme il se trouve dans les messages des trois anges, comme il se trouve dans les lettres formant le mot « vérité ».
The 2300-year prophecy possesses the identical structure. The prophecy began with three decrees and ended at the arrival of the third angel’s message on October 22, 1844. The prophecy sets forth five prophetic lines and the history at the beginning of the 2300-year prophecy represents the ending history of each of those five prophecies. The beginning and ending of the complete 2300-year prophecy has three decrees, and it ends with three messages.
La prophétie des 2 300 ans possède une structure identique. La prophétie a débuté par trois décrets et s’est terminée à l’arrivée du message du troisième ange, le 22 octobre 1844. La prophétie présente cinq lignes prophétiques, et l’histoire au début de la prophétie des 2 300 ans représente l’histoire de la fin de chacune de ces cinq prophéties. Au début comme à la fin de la prophétie complète des 2 300 ans, il y a trois décrets, et elle se termine par trois messages.
The beginning of the prophecy in 457 BC took place in troublous times and provided for the Jews to return and rebuild the temple and city. In agreement with the prediction, 49 years later after the work that was started in 457 BC, it was finished in troublous times. The beginning of the 49 years illustrates the end of the 49 years.
Le début de la prophétie en 457 av. J.-C. eut lieu en des temps troublés et permit aux Juifs de retourner et de rebâtir le temple et la ville. Conformément à la prédiction, quarante-neuf ans plus tard, l’ouvrage commencé en 457 av. J.-C. fut achevé, en des temps troublés. Le début de ces quarante-neuf ans illustre leur fin.
457 BC marks the beginning of the prophecy that identifies the anointing of Christ at His baptism. His anointing marked the beginning of His work in gathering together a people to be citizens of New, not Old Jerusalem, just as ancient Israel was gathered to re-build literal Jerusalem in 457 BC.
457 av. J.-C. marque le début de la prophétie qui identifie l’onction du Christ lors de son baptême. Son onction a marqué le début de son œuvre consistant à rassembler un peuple pour en faire des citoyens de la Jérusalem nouvelle, et non de l’ancienne Jérusalem, tout comme l’Israël ancien fut rassemblé pour rebâtir la Jérusalem littérale en 457 av. J.-C.
457 BC also marks the beginning of the prophecy identifying when Christ would be crucified. Sister White lines the history of the cross up with the Great Disappointment of October 22, 1844, and she also aligns the history of the Red Sea crossing up with the Great Disappointment. In 457 BC there was a disappointment which typified the disappointment of the Hebrews at the Red Sea, the Great disappointment for Adventists, the disappointment of disciples at the cross and of Ezra in 457 BC.
457 av. J.-C. marque aussi le début de la prophétie indiquant le moment où le Christ serait crucifié. Sœur White met en parallèle l’histoire de la croix avec la Grande Déception du 22 octobre 1844, et elle met également en parallèle l’histoire du passage de la mer Rouge avec la Grande Déception. En 457 av. J.-C., il y eut une déception qui préfigurait la déception des Hébreux à la mer Rouge, la Grande Déception des Adventistes, la déception des disciples à la croix, et celle d’Esdras en 457 av. J.-C.
“Ezra had expected that a large number would return to Jerusalem, but the number who responded to the call was disappointingly small. Many who had acquired houses and lands had no desire to sacrifice these possessions. They loved ease and comfort and were well satisfied to remain. Their example proved a hindrance to others who otherwise might have chosen to cast in their lot with those who were advancing by faith.” Prophets and Kings, 612.
"Esdras s’attendait à ce qu’un grand nombre retourne à Jérusalem, mais le nombre de ceux qui répondirent à l’appel fut tristement faible. Beaucoup de ceux qui avaient acquis des maisons et des terres n’avaient aucune envie de sacrifier ces biens. Ils aimaient l’aisance et le confort et étaient tout à fait satisfaits de rester. Leur exemple s’avéra une entrave pour d’autres qui, autrement, auraient pu choisir de faire cause commune avec ceux qui avançaient par la foi." Prophètes et rois, 612.
457 BC also marks the beginning of the prophecy identifying when ancient Israel would be divorced of God and the gospel would be taken to the Gentiles, marking the end of a special probationary time of 490 years especially for ancient Israel. 457 BC therefore marks the beginning of their probationary time and 34 AD marks the end of their probationary time, typifying that Adventism’s probationary time began in 1844 and ends at the Sunday law.
457 av. J.-C. marque aussi le début de la prophétie identifiant le moment où l’ancien Israël serait répudié par Dieu et où l’évangile serait annoncé aux nations, ce qui mettrait fin à une période de probation spéciale de 490 ans accordée en particulier à l’ancien Israël. 457 av. J.-C. marque donc le début de cette période de probation, et 34 ap. J.-C. en marque la fin, préfigurant que le temps de probation de l’adventisme a commencé en 1844 et se termine à la loi du dimanche.
There are a few other internal time prophecies in the 2300-years prophecy, but they all possess the signature of Alpha and Omega. Their beginnings illustrate their endings.
Il existe quelques autres prophéties temporelles internes dans la prophétie des 2300 ans, mais elles portent toutes la signature de l'Alpha et de l'Oméga. Leurs débuts illustrent leurs fins.
It is important to note that ancient Israel was made the depositaries of the law of God and that modern Israel was made not only the depositaries of His law, but also the depositaries of His prophecies. When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He made them the depositaries of the Ten Commandments as written on two tables of stone. When He entered into covenant with modern Israel in the Millerite history, He made them the depositaries of His prophetic word as represented upon the two tables of Habakkuk represented by the 1843 and 1850 pioneer charts. The beginning of ancient Israel illustrates the beginning of modern Israel.
Il est important de noter qu’Israël ancien a été constitué dépositaire de la loi de Dieu et qu’Israël moderne a été constitué non seulement dépositaire de Sa loi, mais aussi dépositaire de Ses prophéties. Lorsque le Seigneur a conclu une alliance avec Israël ancien, Il en a fait le dépositaire des Dix Commandements tels qu’ils étaient gravés sur deux tables de pierre. Lorsqu’Il a conclu une alliance avec Israël moderne dans l’histoire millérite, Il en a fait le dépositaire de Sa parole prophétique telle qu’elle est représentée sur les deux tables d’Habacuc, représentées par les tableaux pionniers de 1843 et 1850. Le commencement d’Israël ancien illustre le commencement d’Israël moderne.
“The Lord called out His people Israel, and separated them from the world, that He might commit to them a sacred trust. He made them the depositaries of His law; and He designed through them to preserve among men the knowledge of Himself. Through them the light of heaven was to shine out to the dark places of the earth, and a voice was to be heard appealing to all peoples to turn from their idolatry to serve the living and true God.
Le Seigneur appela son peuple, Israël, et le sépara du monde, afin de lui confier un dépôt sacré. Il fit d’Israël le dépositaire de sa loi ; et il avait pour dessein, par lui, de préserver parmi les hommes la connaissance de lui-même. Par lui, la lumière du ciel devait rayonner jusqu’aux lieux les plus sombres de la terre, et une voix devait se faire entendre, appelant tous les peuples à se détourner de leur idolâtrie pour servir le Dieu vivant et véritable.
“Had the Hebrews been true to their trust, they would have been a power in the world. God would have been their defense, and He would have exalted them above all other nations. His might and truth would have been revealed through them, and they would have stood forth under His wise and holy rule as an example of the superiority of His government over every form of idolatry. But they did not keep their covenant with God. They followed after the idolatrous practises of other nations; and instead of making their Creator’s name a praise in the earth, they brought it into contempt.
Si les Hébreux avaient été fidèles au mandat qui leur avait été confié, ils auraient été une puissance dans le monde. Dieu aurait été leur défenseur, et Il les aurait élevés au-dessus de toutes les autres nations. Sa puissance et Sa vérité auraient été révélées à travers eux, et ils se seraient tenus, sous Son règne sage et saint, comme un exemple de la supériorité de Son gouvernement sur toute forme d’idolâtrie. Mais ils n’ont pas gardé leur alliance avec Dieu. Ils ont suivi les pratiques idolâtres des autres nations; et au lieu de faire du nom de leur Créateur un sujet de louange sur la terre, ils l’ont couvert de mépris.
“Yet the purpose of God must be accomplished. The knowledge of His will must be given to the world. God brought the hand of oppression upon His people, and scattered them as captives among the nations. In affliction many of them repented of their transgressions, and sought the Lord. Thus scattered throughout the countries of the heathen, they spread abroad the knowledge of the true God.
Cependant, le dessein de Dieu doit s’accomplir. La connaissance de sa volonté doit être communiquée au monde. Dieu fit peser la main de l’oppression sur son peuple et les dispersa comme captifs parmi les nations. Dans l’affliction, beaucoup d’entre eux se repentirent de leurs transgressions et cherchèrent le Seigneur. Ainsi, dispersés à travers les pays des païens, ils répandirent la connaissance du vrai Dieu.
“In this day, God has called His church, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth,—the messages of the first, second, and third angels,—He has separated a people from the churches and from the world, to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositories of His law, and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world.
En ce temps-ci, Dieu a appelé son Église, comme Il a appelé l’Israël ancien, à briller comme une lumière dans le monde. Par le puissant couperet de la vérité - les messages du premier, du deuxième et du troisième ange - Il a séparé un peuple des Églises et du monde, pour l’amener dans une sainte proximité avec Lui-même. Il a fait de ce peuple le dépositaire de Sa loi, et lui a confié les grandes vérités de la prophétie pour ce temps. Comme les saints oracles confiés à l’Israël ancien, celles-ci sont un dépôt sacré à transmettre au monde.
“Prophecy declares that the first angel would make his announcement to ‘every nation, and kindred, and tongue, and people.’ The warning of the third angel, which forms a part of the same threefold message, and is the message for this time, will be no less widespread. The banner on which is inscribed, ‘The commandments of God and the faith of Jesus,’ is to be raised aloft. The power of the first and second messages is to be intensified in the third. It is represented in the prophecy as being proclaimed with a loud voice by an angel flying in the midst of heaven, and it will command the attention of the world.
La prophétie déclare que le premier ange fera entendre son message à « toute nation, tribu, langue et peuple ». L’avertissement du troisième ange, qui fait partie de ce même triple message et qui est le message pour ce temps, ne sera pas moins répandu. La bannière sur laquelle sont inscrits « Les commandements de Dieu et la foi de Jésus » doit être hissée bien haut. La puissance des premier et deuxième messages doit être intensifiée dans le troisième. Elle est représentée dans la prophétie comme étant proclamée d’une voix forte par un ange volant au milieu du ciel, et elle retiendra l’attention du monde.
“The most fearful threatening ever addressed to mortals is contained in the third angel’s message. That must be a terrible sin which calls down the wrath of God unmingled with mercy. But men are not left in darkness concerning this important matter; the warning against the worship of the beast and his image is to be given to the world before the visitation of God’s judgments, that all may know why the judgments are inflicted, and may have opportunity to escape.” Signs of the Times, January 25, 1910.
« La plus redoutable menace jamais adressée aux mortels se trouve dans le message du troisième ange. Ce doit être un péché terrible que celui qui attire la colère de Dieu, sans mélange de miséricorde. Mais les hommes ne sont pas laissés dans les ténèbres au sujet de cette question importante; l’avertissement contre l’adoration de la bête et de son image doit être donné au monde avant la visitation des jugements de Dieu, afin que tous sachent pourquoi les jugements sont infligés et aient la possibilité d’y échapper. » Signs of the Times, 25 janvier 1910.
The production of the two tables in fulfillment of Habakkuk chapter two was a fulfillment of several prophecies.
La fabrication des deux tables en accomplissement du chapitre deux d’Habacuc a constitué l’accomplissement de plusieurs prophéties.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
Je me tiendrai à mon poste de garde, je me placerai sur la tour; je guetterai pour voir ce qu’il me dira et ce que je répondrai quand je serai repris. Et le Seigneur me répondit et dit: Écris la vision et mets-la nettement par écrit sur des tablettes, afin que le lecteur puisse la lire en courant. Car la vision est encore pour un temps fixé; à la fin elle parlera et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement; elle ne tardera pas.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.
Voici, son âme qui s’élève n’est pas droite en lui ; mais le juste vivra par sa foi. Habacuc 2:1-4.
The production of both the 1843 pioneer chart and the 1850 pioneer chart was a fulfillment of prophecy. The study of Habakkuk’s Tables provides ample evidence of this. But the passage in Habakkuk makes an important contribution to this point in our discussion.
La production des deux tableaux pionniers de 1843 et de 1850 a constitué l’accomplissement d’une prophétie. L’étude des Tables d’Habakkuk en fournit d’amples preuves. Mais le passage d’Habakkuk apporte une contribution importante à ce point de notre discussion.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.
J'ai vu que le tableau de 1843 avait été dirigé par la main du Seigneur et qu'il ne devait pas être modifié ; que les chiffres étaient tels qu'Il les voulait ; que Sa main était au-dessus et cachait une erreur dans certains des chiffres, de sorte que personne ne pouvait la voir, jusqu'à ce que Sa main soit retirée. Premiers écrits, 74, 75.
After 1843 the Lord directed to make another chart, but that the first (1843) chart should not be altered, except by inspiration.
Après 1843, le Seigneur ordonna de faire un autre tableau, mais le premier (1843) ne devait pas être modifié, si ce n’est par inspiration.
“I saw that the truth should be made plain upon tables, that the earth and the fullness thereof is the Lord’s, and that necessary means should not be spared to make it plain. I saw that the old chart was directed by the Lord, and that not a figure of it should be altered except by inspiration. I saw that the figures of the chart were as God would have them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none should see it till His hand was removed.” Spalding and Magan, 2.
"J’ai vu que la vérité devait être rendue claire sur des tablettes, que la terre et tout ce qu’elle contient appartiennent au Seigneur, et qu’il ne fallait épargner aucun moyen nécessaire pour la rendre claire. J’ai vu que l’ancien tableau était guidé par le Seigneur, et qu’aucune de ses figures ne devait être modifiée, si ce n’est par inspiration. J’ai vu que les figures du tableau étaient telles que Dieu les voulait, et que Sa main était posée dessus et dissimulait une erreur dans certaines des figures, afin que personne ne la voie jusqu’à ce que Sa main soit retirée." Spalding et Magan, 2.
While living with Brother Nichols (who produced the 1850 chart), during the time he made the chart, Sister White said she saw the 1850 chart in the Bible.
Alors qu’elle vivait chez le Frère Nichols (qui a produit le tableau de 1850), à l’époque où il l’élaborait, la Sœur White a dit qu’elle avait vu le tableau de 1850 dans la Bible.
“I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359.
J’ai vu que Dieu était dans la publication du tableau par le frère Nichols. J’ai vu qu’il y avait dans la Bible une prophétie concernant ce tableau, et si ce tableau est destiné au peuple de Dieu, s’il suffit à l’un il suffit à l’autre, et si l’un avait besoin d’un nouveau tableau peint à plus grande échelle, tous en ont tout autant besoin. Manuscript Releases, volume 13, 359.
Habakkuk had commanded “Write the vision, and make it plain upon tables.” The two tables of Habakkuk were the symbol of the covenant God made with Adventism when He made them depositaries of His prophecies, just as He did when he entered into covenant with ancient Israel and gave the two tables of the law and the responsibility to be the depositaries of the law. But Habakkuk identifies two classes of worshippers in relation to the tables that were to make the vision plain. One class whose “soul which is lifted up” and “is not upright,” and another class that are identified as “the just” who “shall live by his faith.”
Habacuc avait ordonné : "Écris la vision, et rends-la claire sur des tables." Les deux tables de Habacuc étaient le symbole de l’alliance que Dieu conclut avec l’adventisme lorsqu’il en fit les dépositaires de ses prophéties, tout comme il le fit lorsqu’il conclut une alliance avec l’Israël ancien et donna les deux tables de la loi ainsi que la responsabilité d’être les dépositaires de la loi. Mais Habacuc identifie deux classes d’adorateurs par rapport aux tables destinées à rendre la vision claire. Une classe dont "l’âme s’enfle" et "n’est pas droite", et une autre classe identifiée comme "le juste" qui "vivra par sa foi".
The context of Habakkuk identifies that those who are justified are living by a faith that is based upon the prophetic Word, as represented by the two tables, and therefore those who are not justified have rejected the beginnings of Adventism. The point I wish to make is based upon a passage we considered some time back. It reads:
Le contexte d’Habacuc établit que ceux qui sont justifiés vivent par une foi fondée sur la Parole prophétique, telle qu’elle est représentée par les deux tables; par conséquent, ceux qui ne sont pas justifiés ont rejeté les débuts de l’adventisme. Le point que je souhaite souligner repose sur un passage que nous avons considéré il y a quelque temps. Il se lit ainsi :
“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.
"Mais des sujets tels que le sanctuaire, en relation avec les 2300 jours, les commandements de Dieu et la foi de Jésus, sont parfaitement propres à expliquer le mouvement adventiste passé et à montrer quelle est notre position actuelle, à affermir la foi de ceux qui doutent et à donner de la certitude quant à l'avenir glorieux. J'ai fréquemment vu que ceux-ci étaient les principaux sujets sur lesquels les messagers devraient insister." Premiers écrits, 63.
We have just reviewed all four of these truths; the sanctuary, the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus. We placed all four of these truths into the framework of truth that has been “perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is.” That framework is “the rule of first mention,” it is the signature of Alpha and Omega, and it is the framework of truth, for the word “truth” contains the very same signature as all four of the truths that are identified as “present truth” which was designed to explain the beginning of Adventism.
Nous venons d’examiner ces quatre vérités : le sanctuaire, les 2 300 jours, les commandements de Dieu et la foi de Jésus. Nous avons placé ces quatre vérités dans le cadre de la vérité qui a été « parfaitement calculé pour expliquer le mouvement adventiste du passé et montrer quelle est notre position actuelle ». Ce cadre est « la règle de la première mention »; il est la signature de l’Alpha et de l’Oméga, et il est le cadre de la vérité, car le mot « vérité » contient exactement la même signature que les quatre vérités qui sont identifiées comme la « vérité présente », laquelle a été conçue pour expliquer les débuts de l’adventisme.
If nothing else, this means that the word translated as “truth” which we are considering is the framework of the everlasting gospel, and it is the framework for the final warning message, and it is the framework of the third angel’s message, and it is a large part of the Revelation of Jesus Christ.
À tout le moins, cela signifie que le mot traduit par « vérité » que nous examinons constitue le cadre de l’Évangile éternel, le cadre du message d’avertissement final, le cadre du message du troisième ange, et une grande partie de l’Apocalypse de Jésus-Christ.
The final warning message represented as the Revelation of Jesus Christ in the first three verses of Revelation chapter one is testified to a second time at the end of Revelation. The end of Revelation testifies of the first verses of the Old Testament and also the last verses of the Old Testament. With those four references it can be deduced by employing the divine rule of placing prophetic line upon prophetic line that the final warning message has to do with the Creator’s relationship to His created beings. It has to do with His creative power. It has to do with how His creative power is communicated to His church. It has to do with the attribute of Divinity that identifies the end with the beginning. It is a message that arrives just before the close of probation and more. When considered together it is about God’s creative power! And the first mention of His creative power is in the beginning of Genesis one from the first verse through to the second chapter verse three.
Le message d’avertissement final, présenté comme la Révélation de Jésus-Christ dans les trois premiers versets du chapitre premier de l’Apocalypse, reçoit un second témoignage à la fin de l’Apocalypse. La fin de l’Apocalypse témoigne des premiers versets de l’Ancien Testament ainsi que des derniers versets de l’Ancien Testament. Avec ces quatre références, on peut déduire, en appliquant la règle divine qui consiste à mettre ligne prophétique sur ligne prophétique, que le message d’avertissement final concerne la relation du Créateur avec Ses créatures. Il a trait à Sa puissance créatrice. Il a trait à la manière dont Sa puissance créatrice est communiquée à Son Église. Il a trait à l’attribut de la Divinité qui identifie la fin au commencement. C’est un message qui arrive juste avant la clôture du temps de probation, et plus encore. Pris ensemble, il s’agit de la puissance créatrice de Dieu ! Et la première mention de Sa puissance créatrice se trouve au début de la Genèse 1, du premier verset jusqu’au chapitre 2, verset 3.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Et la terre était informe et vide; et les ténèbres couvraient la surface de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu se mouvait à la surface des eaux.
And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
Et Dieu dit: Que la lumière soit, et la lumière fut. Et Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière des ténèbres. Et Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Et le soir et le matin furent le premier jour.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
Et Dieu dit: Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux. Et Dieu fit le firmament, et il sépara les eaux qui étaient sous le firmament d’avec les eaux qui étaient au-dessus du firmament; et cela fut ainsi. Et Dieu appela le firmament Ciel. Et le soir et le matin furent le second jour.
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the third day.
Et Dieu dit: Que les eaux qui sont sous le ciel se rassemblent en un seul lieu, et que la terre ferme paraisse; et cela fut ainsi. Dieu appela la terre ferme Terre; et le rassemblement des eaux, il l’appela Mers; et Dieu vit que cela était bon. Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, des plantes portant semence, et des arbres fruitiers portant du fruit selon leur espèce, dont la semence est en eux, sur la terre; et cela fut ainsi. La terre produisit de la verdure, des plantes portant semence selon leur espèce, et des arbres portant du fruit, dont la semence est en eux, selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon. Il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour.
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the fourth day.
Dieu dit : Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel pour séparer le jour de la nuit; qu’ils servent de signes, pour les saisons, pour les jours et pour les années; et qu’ils servent de luminaires dans l’étendue du ciel pour éclairer la terre; et il en fut ainsi. Dieu fit les deux grands luminaires : le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles. Dieu les plaça dans l’étendue du ciel pour éclairer la terre, pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres; et Dieu vit que cela était bon. Il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le quatrième jour.
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. And the evening and the morning were the fifth day.
Et Dieu dit: Que les eaux foisonnent d’êtres vivants qui se meuvent, et que des oiseaux volent au-dessus de la terre dans l’étendue du ciel. Et Dieu créa de grands cétacés, et tout être vivant qui se meut, que les eaux firent pulluler, selon leur espèce, et tout oiseau ailé selon son espèce; et Dieu vit que cela était bon. Et Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. Et il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and everything that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 1:1–2:3.
Et Dieu dit: Que la terre produise l’être vivant selon son espèce: le bétail, les reptiles et les bêtes de la terre selon leur espèce; et cela fut ainsi. Et Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tout ce qui rampe sur la terre selon son espèce; et Dieu vit que cela était bon. Et Dieu dit: Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance; et qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tout reptile qui rampe sur la terre. Dieu créa l’homme à son image; il le créa à l’image de Dieu; mâle et femelle, il les créa. Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et soumettez-la; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout être vivant qui se meut sur la terre. Et Dieu dit: Voici, je vous ai donné toute herbe portant semence, qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui un fruit d’arbre portant semence: cela vous servira de nourriture. Et à toute bête de la terre, et à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui rampe sur la terre, où il y a vie, je donne toute herbe verte pour nourriture; et cela fut ainsi. Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin: le sixième jour. Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée. Et, le septième jour, Dieu acheva l’œuvre qu’il avait faite; et il se reposa, le septième jour, de toute l’œuvre qu’il avait faite. Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce que ce jour-là il se reposa de toute l’œuvre que Dieu avait créée et faite. Genèse 1:1-2:3.
The previous verses represent the entire testimony of creation, emphasizing that God’s word possesses creative power.
Les versets précédents représentent l’ensemble du témoignage de la création, soulignant que la parole de Dieu possède un pouvoir créateur.
Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. Psalms 33:8, 9.
Que toute la terre craigne le Seigneur; que tous les habitants du monde tremblent devant lui. Car il parla, et cela fut; il commanda, et cela subsista. Psaumes 33:8, 9.
The same creative power that made the world is employed by Christ to transform men.
La même puissance créatrice qui a créé le monde est utilisée par le Christ pour transformer les hommes.
“The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.
L’énergie créatrice qui a appelé les mondes à l’existence réside dans la parole de Dieu. Cette parole confère la puissance ; elle engendre la vie. Chaque commandement est une promesse ; acceptée par la volonté, reçue dans l’âme, elle apporte avec elle la vie de l’Être infini. Elle transforme la nature et recrée l’âme à l’image de Dieu.
“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.” Education, 126.
"La vie ainsi donnée est de même entretenue. 'De toute parole qui sort de la bouche de Dieu' (Matthieu 4:4) l'homme vivra." Éducation, 126.
The Revelation of Jesus Christ emphasizes how the Word of God is conveyed to men. It comes from the Father, to the Son, to an angel, to a prophet who writes it down and sends it to the churches. The communication process set forth at the beginning and ending of the book of Revelation is also illustrated with Jacob’s ladder with angels ascending and descending the ladder. It is illustrated with Zechariah’s two golden pipes that bring the oil into the sanctuary. The communication process between God and man is a subject of Bible prophecy and the message that is sent forth contains the creative power that made the universe. In the communication process in chapter one of Revelation, it is to be understood that the message handed down to the churches contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian.
La Révélation de Jésus-Christ met l’accent sur la manière dont la Parole de Dieu est transmise aux hommes. Elle vient du Père, passe par le Fils, puis par un ange, jusqu’à un prophète qui la met par écrit et l’envoie aux églises. Le processus de communication présenté au début et à la fin du livre de l’Apocalypse est aussi illustré par l’échelle de Jacob, avec des anges qui montent et descendent l’échelle. Il est illustré par les deux conduits d’or de Zacharie qui amènent l’huile dans le sanctuaire. Le processus de communication entre Dieu et l’homme est un sujet de la prophétie biblique, et le message qui est envoyé contient la puissance créatrice qui a fait l’univers. Dans le processus de communication au chapitre premier de l’Apocalypse, il faut comprendre que le message transmis aux églises contient la puissance de transformer un Laodicéen en Philadelphien.
Whether we consider the beginning or ending of the Old or the New Testament it is the same message. God is conveying the final warning message and it contains the creative power of God if it is heard and kept by those that hear. The message that accomplishes this is set within the divine framework of the Alpha and Omega. The beginning, middle and ending. The three Hebrew letters that go together to create the word “truth” are the everlasting gospel, and the letters and their meanings, and the word they produce when combined with one another symbolize the principle and also the One who is Alpha and Omega. It emphasizes His creative power. The last three words of the creation story, each begin with the three letters, in the order that make up the word “truth.”
Que l’on considère le début ou la fin de l’Ancien ou du Nouveau Testament, c’est le même message. Dieu transmet le message d’avertissement final, et il contient la puissance créatrice de Dieu s’il est entendu et gardé par ceux qui l’entendent. Le message qui accomplit cela s’inscrit dans le cadre divin de l’Alpha et de l’Oméga. Le commencement, le milieu et la fin. Les trois lettres hébraïques qui se combinent pour former le mot « vérité » représentent l’Évangile éternel, et les lettres et leurs significations, ainsi que le mot qu’elles produisent lorsqu’elles sont combinées les unes aux autres, symbolisent le principe et aussi Celui qui est l’Alpha et l’Oméga. Cela met en évidence Sa puissance créatrice. Les trois derniers mots du récit de la création commencent chacun par ces trois lettres, dans l’ordre qui forme le mot « vérité ».
The three words that are the ending of the creation story begin with the three letters which together create the word “truth.” The last three words of the verse begin with the letters א (Aleph), מ (Mem), and ת (Tav) in order. Those three words are translated as “God,” “created” and “made.” These three words each start with the letters א (Aleph), מ (Mem), and ת (Tav) in that order, further emphasize the completeness and orderliness of the creation narrative. This pattern has been noted by Jewish commentators as an interesting linguistic feature of the Hebrew text.
Les trois mots qui constituent la fin du récit de la création commencent par les trois lettres qui, ensemble, forment le mot « vérité ». Les trois derniers mots du verset commencent par les lettres א (Aleph), מ (Mem) et ת (Tav), dans cet ordre. Ces trois mots se traduisent par « Dieu », « créa » et « fit ». Ces trois mots commencent chacun par les lettres א (Aleph), מ (Mem) et ת (Tav), dans cet ordre, ce qui souligne davantage le caractère complet et ordonné du récit de la création. Ce motif a été relevé par des commentateurs juifs comme une caractéristique linguistique intéressante du texte hébreu.
The creation story begins with the words “in the beginning” and it ends with three words that represent the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last. The creative power illustrated in the Genesis testimony begins and ends with the signature of the wonderful linguist.
Le récit de la création commence par les mots « in the beginning » et se termine par trois mots qui représentent l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, le premier et le dernier. La puissance créatrice illustrée dans le récit de la Genèse commence et s’achève par la signature du merveilleux linguiste.
The first of a thing illustrating the last of a thing is what the prophet John emphasized when by writing what then was, he was then simultaneously writing what would be.
Le premier d’une chose illustrant sa fin est ce que le prophète Jean a souligné lorsque, en écrivant ce qui était alors, il écrivait simultanément ce qui serait.
The final warning message of Elijah represented at the end of the Old Testament identifies the same prophetic principle, within the context of the Sunday law crisis and the approaching seven last plagues.
Le message final d’avertissement d’Élie, tel qu’il est présenté à la fin de l’Ancien Testament, identifie le même principe prophétique, dans le contexte de la crise de la loi du dimanche et de l’approche des sept dernières plaies.
The “rule of first mention” and all that it represents is the “framework” that “present truth” is to be placed within. That framework is “the rule of first mention” that is also one of the attributes of God.
La "règle de la première mention", et tout ce qu'elle représente, constitue le "cadre" dans lequel la "vérité présente" doit être placée. Ce cadre est la "règle de la première mention", qui est aussi l'un des attributs de Dieu.
In the book of Daniel representing the beginning of Adventism and the book of Revelation representing the end of Adventism, we find amazing parallels when we look at it with the principle of the first illustrating the last. The book of Daniel sets forth an attribute of Jesus when it uses the name Palmoni, meaning the wonderful numberer of secrets. Daniel also introduces Jesus as Michael the archangel. John is employed to do the same as Daniel, and he identifies not the master of math, or the leader of the angels, but the master of language. When we consider Jesus as the master of the alphabet, we should consider Psalms 119, the longest chapter in the Bible.
Dans le livre de Daniel, qui représente le début de l’adventisme, et le livre de l’Apocalypse, qui représente la fin de l’adventisme, nous trouvons des parallèles étonnants lorsque nous l’abordons avec le principe selon lequel le premier illustre le dernier. Le livre de Daniel présente un attribut de Jésus lorsqu’il emploie le nom Palmoni, qui signifie le merveilleux dénombreur des secrets. Daniel présente aussi Jésus comme Michel l’archange. Jean est employé pour faire la même chose que Daniel, et il n’identifie pas le maître des mathématiques, ni le chef des anges, mais le maître du langage. Lorsque nous considérons Jésus comme le maître de l’alphabet, nous devrions considérer le Psaume 119, le plus long chapitre de la Bible.
Psalms 119 is an alphabetic acrostic, meaning that the first letters of each set of eight verses starts with the same letter. There are twenty-two letters in the Hebrew alphabet, so there twenty-two sections of eight verses. Each section begins with the letter of the alphabet in the order of the alphabet, and thereafter each of the eight verses assigned to that letter begin with that letter. There are eight verses for each letter, thus eight verses times the twenty-two letters of the Hebrew alphabet equal one hundred and seventy-six lines. The Psalm emphasizes obedience to a God who is a God of order (hence the acrostic structure), not of chaos.
Le Psaume 119 est un acrostiche alphabétique, ce qui signifie que, dans chaque ensemble de huit versets, chacun commence par la même lettre. Il y a vingt-deux lettres dans l’alphabet hébraïque ; il y a donc vingt-deux sections de huit versets. Chaque section correspond à une lettre de l’alphabet, dans l’ordre de l’alphabet, et ensuite chacun des huit versets associés à cette lettre commence par cette lettre. Il y a huit versets pour chaque lettre ; ainsi, huit versets multipliés par les vingt-deux lettres de l’alphabet hébraïque font cent soixante-seize versets. Le Psaume met l’accent sur l’obéissance à un Dieu qui est un Dieu d’ordre (d’où la structure acrostiche), et non de chaos.
Another prominent theme in Psalms 119 is the profound truth that the Word of God is all-sufficient. There are eight different terms referring to the Word of God throughout the Psalm: law, testimonies, precepts, statutes, commandments, judgments, word, and ordinances. In almost every verse, the Word of God is mentioned. Psalms 119 affirms not only the character of the Scriptures, but it affirms that God’s Word reflects the very character of God Himself. Notice these attributes of God set forth in Psalms 119:
Un autre thème majeur du Psaume 119 est la vérité profonde que la Parole de Dieu est entièrement suffisante. On y trouve huit termes différents se rapportant à la Parole de Dieu : loi, témoignages, préceptes, décrets, commandements, jugements, parole et ordonnances. Dans presque chaque verset, la Parole de Dieu est mentionnée. Le Psaume 119 affirme non seulement le caractère des Écritures, mais aussi que la Parole de Dieu reflète le caractère même de Dieu. Remarquez ces attributs de Dieu présentés dans le Psaume 119 :
-
1. Righteousness (verses 7, 62, 75, 106, 123, 138, 144, 160, 164, 172)
Justice (versets 7, 62, 75, 106, 123, 138, 144, 160, 164, 172)
-
2. Trustworthiness (verse 42)
Fiabilité (verset 42)
-
3. Truthfulness (verses 43, 142, 151, 160)
Véracité (versets 43, 142, 151, 160)
-
4. Faithfulness (verse 86)
Fidélité (verset 86)
-
5. Unchangeableness (verse 89)
Immutabilité (verset 89)
-
6. Eternality (verses 90, 152)
Éternité (versets 90, 152)
-
7. Light (verse 105)
Lumière (verset 105)
-
8. Purity (verse 140)
Pureté (verset 140)
The Psalm opens with two beatitudes. “Blessed” are those whose ways are blameless, who live according to God’s law, who keep His statutes and seek Him with all their heart. These are the lessons for us in this great Psalm. The Word of God is sufficient to make us wise, train us in righteousness, and equip us for every good work (2 Timothy 3:15–17).
Le psaume s’ouvre par deux béatitudes. « Heureux » ceux dont la conduite est irréprochable, qui vivent selon la loi de Dieu, qui gardent ses prescriptions et le cherchent de tout leur cœur. Telles sont les leçons pour nous dans ce grand psaume. La Parole de Dieu suffit pour nous rendre sages, nous instruire dans la justice et nous équiper pour toute bonne œuvre (2 Timothée 3:15-17).
Of course, Psalms 119 is part of a subject that is pretty much unresolved in the religious world. It has to do with which verse is the middle verse of the Bible and which chapter is the middle chapter of the Bible. If you search the internet, you will find the various arguments centered around which Bible you use and so on and so forth. The problem with every position in the argument is that the definition of the middle of the Bible, whether a verse or a chapter should be defined by the author of the Bible, not the human student or critic of the Bible.
Bien sûr, le Psaume 119 fait partie d’un sujet qui reste largement non résolu dans le monde religieux. Il s’agit de savoir quel verset est le verset central de la Bible et quel chapitre est le chapitre central de la Bible. Si vous cherchez sur Internet, vous trouverez divers arguments qui tournent autour de la Bible que vous utilisez, et ainsi de suite. Le problème de chacune de ces positions, c’est que la définition du milieu de la Bible, qu’il s’agisse d’un verset ou d’un chapitre, devrait être définie par l’auteur de la Bible, et non par l’étudiant ou le critique humain de la Bible.
The Bible teaches that there is a beginning and end to everything. To everything there is a season.
La Bible enseigne qu’il y a un commencement et une fin à toute chose. Il y a un temps pour toute chose.
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted. Ecclesiastes 3:1, 2.
Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel : un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté. Ecclésiaste 3:1, 2.
There is a time to be born and a time to die, yet there is also the life that takes place in the middle of the beginning and ending of our lives. The birth is a brief moment in time, as is death. The life is the middle and has generally much more history connected with it than the time when we are born and time when we die.
Il y a un temps pour naître et un temps pour mourir, mais il y a aussi la vie qui se déroule entre le début et la fin de nos vies. La naissance est un bref moment, tout comme la mort. La vie est cet entre-deux et comporte généralement bien plus d’histoire que les moments de notre naissance et de notre mort.
The middle in the “rule of first mention” generally has much more testimony than the first and last. To seek a single verse or chapter in the Bible and define it as the middle is to disregard the biblical evidence even if the beginning and ending are essentially points in time; the middle is generally a period of time. Of course, the beginning, ending and middle will agree with one another, though often the identical waymark at the end is the opposite of the beginning.
Le milieu dans la « règle de la première mention » a généralement bien plus de témoignages que le début et la fin. Chercher un seul verset ou un seul chapitre dans la Bible et le définir comme le milieu, c’est faire fi des preuves bibliques, même si le commencement et la fin sont essentiellement des points dans le temps ; le milieu est généralement une période de temps. Bien sûr, le commencement, la fin et le milieu s’accorderont entre eux, bien que, souvent, le même jalon à la fin soit l’opposé du début.
Jesus identified John the Baptist as Elijah, and they both illustrate the same prophetic sequence of events, but Elijah was persecuted by a wicked woman (Jezebel) who sought to imprison and kill Elijah, but she never did. John who was a symbol of Elijah was sought by an evil woman (Herodias) to imprison and kill him, and she did. Elijah and John are interchangeable symbols but they have some prophetic characteristics that are opposite characteristics, but still parallel each other. Elijah never died, John did. Understanding that prophetic waymarks that align with each other are often opposites allows those who wish to see that the middle of the Bible is Psalms 118.
Jésus a désigné Jean-Baptiste comme Élie, et tous deux illustrent la même suite prophétique d’événements, mais Élie a été persécuté par une femme méchante (Jézabel) qui cherchait à l’emprisonner et à le tuer, ce qu’elle n’a jamais réussi à faire. Jean, qui était un symbole d’Élie, a été pris pour cible par une femme mauvaise (Hérodiade) qui voulait l’emprisonner et le tuer, et elle y est parvenue. Élie et Jean sont des symboles interchangeables, mais ils présentent certaines caractéristiques prophétiques qui sont opposées, tout en restant parallèles. Élie n’est jamais mort; Jean, lui, est mort. Comprendre que les repères prophétiques qui se correspondent sont souvent des opposés permet à ceux qui le souhaitent de voir que le milieu de la Bible est le Psaume 118.
When we use the principle of rule of first mention as we have been defining it, we find that the beginning of the middle of the Bible is Psalms 117, the shortest chapter in the Bible, consisting of two verses. It is followed by chapter 118, which is the middle of the Bible, and chapter 118 is followed by 119 which is the longest chapter in the Bible and the ending of the middle of the Bible. The wonderful linguist marks the beginning with the shortest chapter, then marks the ending with the longest chapter. They are two opposite chapters. The beginning is the seed, and the ending is where the fully mature plant is developed where all the testimonies located within the middle are tied together. Notice Psalms 117.
Lorsque nous utilisons le principe de la règle de la première mention tel que nous l’avons défini, nous constatons que le début du milieu de la Bible est le Psaume 117, le chapitre le plus court de la Bible, composé de deux versets. Il est suivi du Psaume 118, qui est le milieu de la Bible, et le Psaume 118 est suivi du 119, qui est le chapitre le plus long de la Bible et constitue la fin du milieu de la Bible. Le merveilleux linguiste marque le début avec le chapitre le plus court, puis marque la fin avec le chapitre le plus long. Ce sont deux chapitres opposés. Le début est la semence, et la fin est l’endroit où la plante pleinement mûre se développe, où tous les témoignages situés au milieu sont liés ensemble. Remarquez le Psaume 117.
O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth forever. Praise ye the Lord. Psalms 117:1, 2.
Ô louez le Seigneur, vous toutes les nations ; louez-le, vous tous les peuples. Car sa bonté miséricordieuse est grande envers nous, et la vérité du Seigneur demeure à jamais. Louez le Seigneur. Psaume 117:1, 2.
The word we are considering that is made up of three letters is translated as “truth” in verse two, and represents the beginning of the middle of the Bible, (the middle of the Bible being Psalms 117–119). The end of the middle is Psalms 119. Psalms 118 is the middle of the middle. Psalms 118 is sandwiched between the shortest and longest chapters in the Bible, and the shortest which is the beginning sets forth the word “truth” which is created by three letters that represent the three-steps of the everlasting gospel, and are the framework of understanding the truth. The framework being the principle representing Christ’s character as the Alpha and Omega.
Le mot que nous considérons, composé de trois lettres, est traduit par « vérité » au verset deux et représente le début de la partie centrale de la Bible (la partie centrale de la Bible étant les Psaumes 117 à 119). La fin de cette partie centrale est le Psaume 119. Le Psaume 118 en est le milieu. Le Psaume 118 se trouve entre le plus court et le plus long chapitre de la Bible, et le plus court, qui en marque le commencement, présente le mot « vérité », formé de trois lettres qui représentent les trois étapes de l’évangile éternel et constituent le cadre de la compréhension de la vérité. Ce cadre est le principe représentant le caractère du Christ en tant que l’Alpha et l’Oméga.
The ending of the middle, being chapter 119 is an alphabetic acrostic placed in the middle of the Bible emphasizing the wonderful linguist. Four times in chapter 119 the same word is translated as truth.
La fin du milieu, à savoir le chapitre 119, est un acrostiche alphabétique placé au milieu de la Bible, mettant en évidence le merveilleux linguiste. Quatre fois dans le chapitre 119, le même mot est traduit par 'vérité'.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Verse 43.
Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité ; car j'ai espéré en tes jugements. Verset 43.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Verse 142.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est la vérité. Verset 142.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth. Verse 151.
Tu es proche, ô Seigneur; et tous tes commandements sont vérité. Verset 151.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth forever. Verse 160.
Ta parole est vraie dès le commencement, et chacun de tes justes jugements demeure à jamais. Verset 160.
Truth in these verses is a rule of Bible prophecy identifying the end from the beginning, and the truth in the verses is that the Alpha and Omega has placed His signature upon the middle of the Bible, as He has done for the beginning and the end. The signature of the first and last is the “framework” for presenting the final warning message of the third angel. The last of the middle includes four verses which use the word translated as “truth,” though the fourth reference is translated simply as “true.” The last final of those four verses identifies that “from the beginning,” the word is “true.”
La vérité dans ces versets est une règle de la prophétie biblique identifiant la fin dès le commencement, et la vérité dans ces versets, c’est que l’Alpha et l’Oméga a apposé sa signature au milieu de la Bible, comme il l’a fait pour le commencement et la fin. La signature du premier et du dernier constitue le "cadre" pour présenter le message d’avertissement final du troisième ange. La dernière partie de la section centrale comprend quatre versets qui emploient le mot traduit par "vérité", bien que la quatrième occurrence soit traduite simplement par "vrai". Le tout dernier de ces quatre versets indique que "depuis le commencement", le mot est "vrai".
In the beginning in the creation story of Genesis one and two, The word “truth” though not directly written is represented in the final three words of the creation story, for each word begins with the letters, in order, that create the word “truth.” In the beginning was the word, and by Him were all things created, and the testimony of the creation in Genesis begins with the words, “In the beginning” and ends with three words representing the truths associated with an attribute of Christ that in Isaiah is defined as the proof that He is the one and only God.
Au commencement, dans le récit de la création des chapitres un et deux de la Genèse, le mot « vérité », bien que non écrit directement, est représenté dans les trois derniers mots du récit de la création, car chacun de ces mots commence, dans l’ordre, par les lettres qui forment le mot « vérité ». Au commencement était la parole, et par lui toutes choses ont été créées, et le témoignage de la création dans la Genèse commence par les mots « Au commencement » et se termine par trois mots représentant les vérités associées à un attribut du Christ qui, dans Isaïe, est défini comme la preuve qu’il est le seul et unique Dieu.
The middle of the Bible (Psalms 117–119) begins in chapter 117 by referencing the truth that the beginning represents the end through its use of the word “truth.” The word is created by three letters which represent the everlasting gospel and the three angels’ messages, and identify the ending of the creation story. The end of the middle of the Bible is a presentation of the alphabet that the wonderful linguist produced to establish the understanding that what is now being revealed concerning His character is in agreement with the definition of the word revelation, for the Revelation of Jesus Christ is a message that is designed to present an aspect of Christ character that here-to-fore has not been fully recognized, if at all. The revelation is consistent with the lines of covenant history, for covenant history includes evidence of God’s effort to reveal Himself through names as His-story unfolded.
Le milieu de la Bible (Psaumes 117-119) commence, au chapitre 117, par faire référence à la vérité selon laquelle le commencement représente la fin, en recourant au mot « vérité ». Ce mot est composé de trois lettres qui représentent l’évangile éternel et les messages des trois anges, et identifient la fin du récit de la création. La fin du milieu de la Bible est une présentation de l’alphabet que le merveilleux linguiste a produit, pour établir la compréhension selon laquelle ce qui est maintenant révélé concernant Son caractère est conforme à la définition du mot révélation, car la Révélation de Jésus-Christ est un message destiné à présenter un aspect du caractère du Christ qui, jusqu’ici, n’a pas été pleinement reconnu, si tant est qu’il l’ait été. La révélation est cohérente avec les lignes de l’histoire de l’alliance, car l’histoire de l’alliance comprend des preuves des efforts de Dieu pour se révéler à travers des noms, à mesure que Son histoire se déployait.
“The great principles of the law, of the very nature of God, are embodied in the words of Christ on the mount. Whoever builds upon them is building upon Christ, the Rock of Ages. In receiving the word, we receive Christ. And only those who thus receive His words are building upon Him. ‘Other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.’ 1 Corinthians 3:11. ‘There is none other name under heaven, given among men, whereby we must be saved.’ Acts 4:12. Christ, the Word, the revelation of God,—the manifestation of His character, His law, His love, His life,—is the only foundation upon which we can build a character that will endure.” Mount of Blessings, 148.
Les grands principes de la loi, de la nature même de Dieu, sont incarnés dans les paroles du Christ sur la montagne. Quiconque bâtit sur eux bâtit sur le Christ, le Rocher des âges. En recevant la parole, nous recevons le Christ. Et seuls ceux qui reçoivent ainsi Ses paroles bâtissent sur Lui. 'Nul ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ.' 1 Corinthiens 3:11. 'Il n'y a sous le ciel aucun autre nom, donné parmi les hommes, par lequel nous devons être sauvés.' Actes 4:12. Christ, la Parole, la révélation de Dieu,-la manifestation de Son caractère, de Sa loi, de Son amour, de Sa vie,-est le seul fondement sur lequel nous pouvons bâtir un caractère qui subsistera. Mont des bénédictions, 148.
There is of course much more to address concerning this truth, but we will leave off here.
Il y a bien sûr beaucoup plus à aborder au sujet de cette vérité, mais nous nous arrêterons ici.