All the prophets identify the end of the world.
Tous les prophètes identifient la fin du monde.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
« Chacun des anciens prophètes a parlé moins pour son propre temps que pour le nôtre, de sorte que leurs prophéties s’appliquent à nous. ‘Or toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples; et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.’ 1 Corinthiens 10:11. ‘Ce n’est pas pour eux-mêmes, mais pour nous qu’ils ont été ministres de ces choses, qui vous ont maintenant été annoncées par ceux qui vous ont prêché l’Évangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel; choses dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards.’ 1 Pierre 1:12. . . . »
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
La Bible a accumulé et rassemblé ses trésors pour cette dernière génération. Tous les grands événements et les actes solennels de l’histoire de l’Ancien Testament se sont répétés, et se répètent, au sein de l’Église en ces derniers jours. Messages choisis, livre 3, 338, 339.
All the books of the Bible conclude in the book of Revelation.
Tous les livres de la Bible se concluent dans le livre de l’Apocalypse.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end.” Acts of the Apostles, 585.
"Dans l'Apocalypse, tous les livres de la Bible se rejoignent et s'achèvent." Actes des Apôtres, 585.
The final warning message for planet earth’s inhabitants is identified in Revelation eighteen.
Le dernier message d'avertissement pour les habitants de la planète Terre est identifié dans Apocalypse 18.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.
Après ces choses, je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance; et la terre fut éclairée de sa gloire. Il cria d’une voix forte, en disant : Babylone la grande est tombée, est tombée, et elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, et une cage de tout oiseau impur et odieux. Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité avec elle, et les marchands de la terre se sont enrichis par l’abondance de ses délices. Apocalypse 18:1-3.
The phrase “Babylon the great” represents the Roman Catholic church and in Isaiah chapter twenty-three “Babylon the great” is represented as Tyre.
L’expression « Babylone la grande » représente l’Église catholique romaine et, dans le chapitre vingt-trois d’Ésaïe, « Babylone la grande » est représentée par Tyr.
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing. Isaiah 23:1–18.
Oracle sur Tyr. Hurlez, navires de Tarsis; car elle est dévastée, plus de maison, plus d’entrée: du pays de Kittim la nouvelle leur est révélée. Taisez-vous, habitants de l’île; toi que les marchands de Sidon, qui passent sur la mer, ont remplie. Sur de grandes eaux, la semence du Schihor, la moisson du fleuve, est son revenu; et elle est un marché des nations. Aie honte, ô Sidon; car la mer a parlé, la force même de la mer, disant: Je ne suis pas en travail, je n’enfante pas d’enfants, je n’élève point de jeunes hommes, je n’élève point de vierges. Comme on a été bouleversé à la nouvelle concernant l’Égypte, ainsi on sera cruellement peiné à la nouvelle de Tyr. Passez à Tarsis; hurlez, habitants de l’île. Est-ce là votre ville joyeuse, dont l’antiquité remonte aux jours anciens? Ses propres pieds la porteront au loin pour séjourner. Qui a pris ce conseil contre Tyr, la dispensatrice des couronnes, dont les marchands sont des princes, dont les trafiquants sont les honorables de la terre? L’Éternel des armées l’a résolu, pour souiller l’orgueil de toute gloire et pour jeter dans le mépris tous les honorables de la terre. Parcours ton pays comme un fleuve, fille de Tarsis: il n’y a plus de force. Il a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes: l’Éternel a donné un ordre contre la ville marchande, pour détruire ses forteresses. Et il a dit: Tu ne te réjouiras plus, vierge opprimée, fille de Sidon; lève-toi, passe à Kittim; même là tu n’auras pas de repos. Voici le pays des Chaldéens: ce peuple n’était pas, jusqu’à ce que l’Assyrien l’ait fondé pour les habitants du désert; ils y ont dressé des tours, ils en ont élevé les palais; et il l’a réduite en ruine. Hurlez, navires de Tarsis: car votre force est dévastée. Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée pendant soixante-dix ans, selon les jours d’un seul roi: au bout de soixante-dix ans, Tyr chantera comme une prostituée. Prends une harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée; fais une douce mélodie, chante beaucoup de chansons, afin que l’on se souvienne de toi. Et il arrivera, au terme des soixante-dix ans, que l’Éternel visitera Tyr; elle retournera à son gain, et se prostituera avec tous les royaumes du monde sur la face de la terre. Et ses marchandises et ses gains seront consacrés à l’Éternel: ils ne seront ni thésaurisés ni entassés; car ses marchandises seront pour ceux qui demeurent devant l’Éternel, pour qu’ils mangent à satiété, et pour des vêtements durables. Ésaïe 23:1-18.
Sister White writes: “All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.”
Sœur White écrit : « Tous les grands événements et les actes solennels de l’histoire de l’Ancien Testament se sont répétés et se répètent dans l’Église en ces derniers jours. »
Isaiah twenty-three addresses the prophetic relationships of the United Nations, the Papacy, the United States and Islam. In order to recognize these truths certain symbols in the chapter must be defined by Inspiration. Once the symbols are defined, the sequence of events is fairly straightforward. The symbols in the chapter that need to be defined are:
Ésaïe vingt-trois traite des relations prophétiques entre l’Organisation des Nations unies, la papauté, les États-Unis et l’islam. Afin de reconnaître ces vérités, certains symboles du chapitre doivent être définis par l’Inspiration. Une fois les symboles définis, l’enchaînement des événements est assez simple. Les symboles du chapitre qui doivent être définis sont :
The Burden, Tyre, The harlot, The Assyrian, The land of the Chaldeans, Towers and Palaces, Tarshish, The Seed of Sihor, The Land of Chittim, Zidon, The Merchants City, The report of Egypt and the report of Tyre, The Howling, A Daughter, Seventy Years, The Days of One King, Forgetting, and Remembering
Le fardeau, Tyr, La prostituée, L’Assyrien, Le pays des Chaldéens, Tours et palais, Tarsis, La semence de Sihor, Le pays de Kittim, Sidon, La ville marchande, La nouvelle d’Égypte et la nouvelle de Tyr, Le hurlement, Une fille, Soixante-dix ans, Les jours d’un seul roi, L’oubli, et le souvenir
The word “burden” in verse one identifies a prophecy of doom against the kingdom of Tyre.
Le mot « fardeau » au verset 1 désigne une prophétie de malheur contre le royaume de Tyr.
Burden: H4853—From H5375; a burden; specifically tribute, or (abstractly) porterage; figuratively an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire: – burden, carry away, prophecy, X they set, song, tribute.
Fardeau : H4853 - De H5375 ; un fardeau ; spécifiquement un tribut, ou (abstraitement) le portage ; figurativement une énonciation, principalement une sentence, spécialement chant ; mental, désir : - fardeau, emporter, prophétie, X ils mettent, chant, tribut.
The burden of Tyre is one of many passages in the Bible where the final judgment of the Roman Catholic church is identified. A “burden” by use and definition is a prophecy, and primarily a prophecy of doom. There are eleven “burdens” in Isaiah and eight times the word is used to describe a burden carried on the shoulders. The eleven times the word “burden” is represented as prophecy of doom are Isaiah 13:1; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 30:6 and of course chapter twenty-three where we find the burden of Tyre. It is worthwhile to place all of Isaiah’s prophecies of doom together in order to evaluate which power is being represented in the last days. Eleven prophecies of doom are difficult to cover at one time, so I will give a brief definition of each doom prophecy to set the context for chapter twenty-three.
Le fardeau de Tyr est l’un des nombreux passages de la Bible où le jugement final de l’Église catholique romaine est identifié. Un « fardeau », par l’usage et par définition, est une prophétie, et principalement une prophétie de malheur. On trouve onze « fardeaux » dans Ésaïe, et huit fois le mot est employé pour décrire un fardeau porté sur les épaules. Les onze occurrences où le mot « fardeau » est présenté comme une prophétie de malheur sont Ésaïe 13:1; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 30:6 et, bien sûr, le chapitre vingt-trois où nous trouvons le fardeau de Tyr. Il vaut la peine de rassembler toutes les prophéties de malheur d’Ésaïe afin d’évaluer quelle puissance est représentée dans les derniers jours. Il est difficile de traiter onze prophéties de malheur en une seule fois; je donnerai donc une brève définition de chacune afin de poser le contexte du chapitre vingt-trois.
In chapter thirteen the prophecy of doom against Babylon is modern Babylon at the end of the world, which is the whore of Rome that is also illustrated in chapter seventeen of the book of Revelation.
Au chapitre treize, la prophétie de malheur contre Babylone concerne la Babylone moderne de la fin du monde, qui est la prostituée de Rome, également dépeinte au chapitre dix-sept du livre de l’Apocalypse.
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Revelation 17:1–5.
Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes vint et me parla, disant: Viens; je te montrerai le jugement de la grande prostituée, qui est assise sur les grandes eaux: avec laquelle les rois de la terre se sont livrés à la débauche, et les habitants de la terre ont été enivrés du vin de sa débauche. Il me transporta, en esprit, dans le désert; et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierres précieuses et de perles, tenant à la main une coupe d'or pleine d'abominations et des impuretés de sa débauche; et sur son front était écrit un nom: MYSTÈRE, BABYLONE LA GRANDE, LA MÈRE DES PROSTITUÉES ET DES ABOMINATIONS DE LA TERRE. Apocalypse 17:1-5.
I need to digress a little. The purpose of the study of the prophecy of Tyre is ultimately to align the prophetic history of the United States with that of the Seventh-day Adventist church. We will show that the government of the United States is one horn on the lamb-like beast of Revelation thirteen and that Protestantism that came out of the Dark Ages was the other horn. The horn of Protestantism became Millerite Adventism at the point the Protestants of the United States rejected the first angel’s message. When we have that in place, we will show that the history of the Protestant horn and the history of the Republican horn run parallel to one another and possess parallel prophetic characteristics. After all they are on the same beast representing that both horns are contemporary to one another. I will illustrate one example of this parallel of the horns of church and state in the United States. They both ‘forget’ in their own way.
Je dois faire une petite digression. Le but de l’étude de la prophétie de Tyr est, en fin de compte, d’aligner l’histoire prophétique des États-Unis sur celle de l’Église adventiste du septième jour. Nous montrerons que le gouvernement des États-Unis est une corne de la bête semblable à un agneau de l’Apocalypse 13 et que le protestantisme issu de l’Âge des ténèbres était l’autre corne. La corne du protestantisme est devenue l’adventisme millérite au moment où les protestants des États-Unis ont rejeté le message du premier ange. Une fois cela établi, nous montrerons que l’histoire de la corne protestante et l’histoire de la corne républicaine sont parallèles et possèdent des caractéristiques prophétiques parallèles. Après tout, elles se trouvent sur la même bête, ce qui indique que les deux cornes sont contemporaines l’une de l’autre. Je donnerai un exemple illustrant ce parallélisme entre les cornes de l’Église et de l’État aux États-Unis. Elles « oublient » toutes deux à leur manière.
Isaiah twenty-three marks the prophetic point that the papal power is forgotten for seventy years, and in those seventy symbolic years men forget the papacy and why the Dark Ages are called the Dark Ages. The Protestant horn’s motto when they separated from the Catholic church was the Bible and the Bible alone. They forgot that the Bible informs us who the papacy really is. They forgot the message enshrined in the sacred document they were entrusted with, and professed to be the champion defenders of.
Ésaïe vingt-trois marque le moment prophétique où la puissance papale est oubliée pendant soixante-dix ans, et durant ces soixante-dix années symboliques, les hommes oublient la papauté et pourquoi les âges sombres sont appelés les âges sombres. La devise de la corne protestante lorsqu’ils se sont séparés de l’Église catholique était : la Bible et la Bible seule. Ils ont oublié que la Bible nous révèle qui est réellement la papauté. Ils ont oublié le message enchâssé dans le document sacré dont ils étaient dépositaires et dont ils se disaient les champions et les défenseurs.
“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.” Kress Collection, 105.
« Ceux dont la compréhension de la Parole devient confuse, qui ne parviennent pas à saisir la signification de l’antéchrist, se rangeront assurément du côté de l’antéchrist. Ce n’est plus le moment pour nous de nous conformer au monde. Daniel se tient dans son lot et à sa place. Les prophéties de Daniel et de Jean doivent être comprises. Elles s’interprètent mutuellement. Elles donnent au monde des vérités que chacun devrait comprendre. Ces prophéties doivent être un témoignage dans le monde. Par leur accomplissement en ces derniers jours, elles s’expliqueront d’elles-mêmes. » Collection Kress, 105.
Likewise, the Republican horn representing the government of the United States was to be by the people and for the people, but the citizens of the United States have also forgotten the sacred document that they were entrusted with. That sacred document is the Constitution of the United States and the motto of the government that was designed to be for the people was the separation of church and state. They have forgotten the message of the Constitution they were entrusted with, and professed defenders of.
De même, la corne républicaine représentant le gouvernement des États-Unis devait être par le peuple et pour le peuple, mais les citoyens des États-Unis ont également oublié le document sacré qui leur avait été confié. Ce document sacré est la Constitution des États-Unis, et la devise du gouvernement qui avait été conçu pour être au service du peuple était la séparation de l’Église et de l’État. Ils ont oublié le message de la Constitution qui leur avait été confiée et dont ils se proclamaient les défenseurs.
“And let it be remembered, it is the boast of Rome that she never changes. The principles of Gregory VII and Innocent III are still the principles of the Roman Catholic Church. And had she but the power, she would put them in practice with as much vigor now as in past centuries. Protestants little know what they are doing when they propose to accept the aid of Rome in the work of Sunday exaltation. While they are bent upon the accomplishment of their purpose, Rome is aiming to re-establish her power, to recover her lost supremacy. Let the principle once be established in the United States that the church may employ or control the power of the state; that religious observances may be enforced by secular laws; in short, that the authority of church and state is to dominate the conscience, and the triumph of Rome in this country is assured.
Et qu’on s’en souvienne, Rome se targue de ne jamais changer. Les principes de Grégoire VII et d’Innocent III sont encore ceux de l’Église catholique romaine. Et si elle en avait le pouvoir, elle les mettrait en pratique avec autant de vigueur aujourd’hui que dans les siècles passés. Les protestants ne savent guère ce qu’ils font lorsqu’ils se proposent d’accepter l’aide de Rome dans l’œuvre d’exaltation du dimanche. Tandis qu’ils s’attachent à la réalisation de leur but, Rome vise à rétablir sa puissance, à recouvrer sa suprématie perdue. Que s’établisse une fois aux États-Unis le principe selon lequel l’Église peut employer ou contrôler le pouvoir de l’État; que les observances religieuses puissent être imposées par des lois civiles; en un mot, que l’autorité de l’Église et de l’État doive dominer la conscience, et le triomphe de Rome dans ce pays est assuré.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.
"La parole de Dieu a averti du danger imminent; si l'on n'en tient pas compte, le monde protestant n'apprendra quelles sont réellement les desseins de Rome que lorsqu'il sera trop tard pour échapper au piège. Elle gagne silencieusement en puissance. Ses doctrines exercent leur influence dans les assemblées législatives, dans les églises et dans le cœur des hommes. Elle érige ses édifices élevés et massifs dans les retraites secrètes desquels ses anciennes persécutions se répéteront. Furtivement et sans être soupçonnée, elle consolide ses forces pour servir ses propres desseins lorsque viendra le moment de frapper. Tout ce qu'elle désire, c'est une position favorable, et cela lui est déjà accordé. Nous verrons bientôt et ressentirons quel est le dessein de l'élément romain. Quiconque croira et obéira à la parole de Dieu encourra ainsi l'opprobre et la persécution." La Grande Controverse, 581.
If you can locate any dictionary that was published before 1950, and look up “scarlet colored woman” or some variation of that phrase from Revelation seventeen, every one of those pre-1950 dictionaries identifies that the Roman Catholic church is the whore of Revelation seventeen. The United States, Revelation thirteen’s two-horned earth-beast forgets its past, whether it be the horn of Protestantism or the horn of Republicanism. Both of these institutions came about from the protest against the religious tyranny of the papacy and the political tyranny of the kings that supported her, or as the Bible says, the kings that “committed fornication” with her. Before we take up Isaiah twenty-three, we will briefly give an overview of the other ten times Isaiah identifies a ‘prophecy of doom,’ for all of the eleven “burdens” are just that.
Si vous pouvez trouver n’importe quel dictionnaire publié avant 1950 et y chercher "femme de couleur écarlate" ou quelque variation de cette expression tirée d’Apocalypse 17, chacun de ces dictionnaires d’avant 1950 identifie l’Église catholique romaine comme la prostituée d’Apocalypse 17. Les États-Unis, la bête de la terre à deux cornes d’Apocalypse 13, oublient leur passé, que ce soit la corne du protestantisme ou la corne du républicanisme. Ces deux institutions sont nées de la protestation contre la tyrannie religieuse de la papauté et la tyrannie politique des rois qui la soutenaient, ou, comme le dit la Bible, les rois qui "se sont prostitués" avec elle. Avant d’aborder Ésaïe 23, nous donnerons brièvement un aperçu des dix autres fois où Ésaïe identifie une 'prophétie de malheur', car les onze "fardeaux" ne sont rien d’autre que cela.
Isaiah thirteen is the burden of Babylon in the “last days.” Babylon, though controlled and directed by the Catholic church in the last days is made up of three powers that lead the world to Armageddon in chapter sixteen of Revelation. In chapter thirteen’s prophecy of doom against modern Babylon there are three powers represented; Babylon, Lucifer and Assyria representing the beast (Assyria), the dragon (Lucifer) and the false prophet (Babylon). Assyria and Babylon are the two desolating powers God employed to punish ancient Israel and Assyria came first taking the northern ten tribes into captivity and thereafter Babylon took the southern two tribes of Judah.
Ésaïe treize est l’oracle concernant Babylone dans les "derniers jours". Babylone, bien que contrôlée et dirigée par l’Église catholique dans les derniers jours, est composée de trois puissances qui mènent le monde à l’Armageddon au chapitre seize de l’Apocalypse. Dans la prophétie de malheur du chapitre treize contre la Babylone moderne, trois puissances sont représentées : Babylone, Lucifer et l’Assyrie, représentant la bête (l’Assyrie), le dragon (Lucifer) et le faux prophète (Babylone). L’Assyrie et Babylone sont les deux puissances dévastatrices dont Dieu s’est servi pour punir l’Israël ancien, et l’Assyrie est venue la première, emmenant en captivité les dix tribus du Nord; par la suite, Babylone a pris les deux tribus du Sud de Juda.
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Jeremiah 50:17, 18.
Israël est une brebis dispersée ; les lions l’ont chassée : d’abord le roi d’Assyrie l’a dévorée ; et enfin ce Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui a brisé les os. C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je punirai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai puni le roi d’Assyrie. Jérémie 50:17, 18.
First Assyria took the northern ten tribes of Israel into captivity and thereafter Babylon took the southern two tribes of Judah into captivity. Both of these captivities were fulfillment of Leviticus twenty-six’s “seven times.” The “seven times” of Leviticus was the very first “time prophecy” William Miller discovered, and it identifies that when Assyria captured the northern tribe it marked the beginning of a scattering that continued for twenty-five hundred and twenty years. That period began at their captivity in 723BC and ended at the “time of the end” in 1798. The southern tribes were taken by Babylon in 677BC, beginning the “seven times” against Judah which ended at the same point as the 2300-year prophecy of Daniel eight verse fourteen, on October 22, 1844. Assyria and Babylon fulfilled the same purpose of punishment against the rebellion of God’s people, but the punishment was first carried out by Assyria and then by Babylon.
D’abord, l’Assyrie emmena en captivité les dix tribus du Nord d’Israël, puis Babylone emmena en captivité les deux tribus du Sud de Juda. Ces deux captivités accomplissaient les « sept temps » du chapitre 26 du Lévitique. Les « sept temps » du Lévitique furent la toute première « prophétie temporelle » que William Miller découvrit, et ils indiquent que lorsque l’Assyrie captura les tribus du Nord, cela marqua le début d’une dispersion qui dura deux mille cinq cent vingt ans. Cette période commença lors de leur captivité en 723 av. J.-C. et s’acheva au « temps de la fin » en 1798. Les tribus du Sud furent prises par Babylone en 677 av. J.-C., inaugurant les « sept temps » contre Juda, qui se terminèrent au même point que la prophétie des 2300 ans de Daniel huit, verset quatorze, le 22 octobre 1844. L’Assyrie et Babylone accomplirent le même dessein de châtiment contre la rébellion du peuple de Dieu, mais le châtiment fut d’abord exécuté par l’Assyrie, puis par Babylone.
In the prophetic relationship of the three powers in chapter thirteen Babylon is the image of Assyria, for she came after but did the same work against God’s people.
Dans la relation prophétique des trois puissances au chapitre treize, Babylone est l'image de l'Assyrie, car elle lui a succédé mais a accompli la même œuvre contre le peuple de Dieu.
In chapter fifteen, the burden against Moab is against the Protestant churches.
Dans le chapitre quinze, l'oracle contre Moab est dirigé contre les Églises protestantes.
“This description of Moab represents the churches that have become like Moab. They have not stood at their post of duty as faithful sentinels. They have not cooperated with the heavenly intelligences by exercising their God-given ability to do the will of God, pressing back the powers of darkness, and using every power God has given them to advance truth and righteousness in our world. They have a knowledge of the truth, but they have not practiced what they know.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1159.
Cette description de Moab représente les églises qui sont devenues comme Moab. Elles ne sont pas restées à leur poste, en fidèles sentinelles. Elles n’ont pas coopéré avec les intelligences célestes en exerçant la capacité que Dieu leur a accordée d’accomplir la volonté de Dieu, en repoussant les puissances des ténèbres et en utilisant toutes les forces que Dieu leur a données pour faire progresser la vérité et la justice dans notre monde. Elles ont une connaissance de la vérité, mais elles n’ont pas mis en pratique ce qu’elles savent. Commentaire biblique adventiste du septième jour, volume 4, 1159.
The Protestant church that has fallen is the church that continued to walk with the Lord when the rest of Protestantism fled at the second angel’s message. Moab is Adventism, the fallen Protestant horn.
L’Église protestante qui est tombée est l’Église qui a continué à marcher avec le Seigneur lorsque le reste du protestantisme a fui à l’annonce du message du second ange. Moab est l’adventisme, la corne protestante déchue.
Chapter seventeen is about Damascus, and it is identified as a city that is taken away. A city is a symbol of a kingdom and the kingdom that is taken away in the “last days” is the United States.
Le chapitre dix-sept parle de Damas, et il y est dit que c’est une ville qui est ôtée. Une ville est le symbole d’un royaume, et le royaume qui est ôté dans les « derniers jours » est celui des États-Unis.
Chapter nineteen is the prophecy of doom against Egypt, representing the United Nations and the whole world.
Le chapitre dix-neuf est la prophétie de malheur contre l’Égypte, représentant les Nations Unies et le monde entier.
The next three prophecies of doom in chapter twenty-one are against the terrible desert land of the south, Dumah and Arabia. These three prophecies of doom identify Islam, in agreement with the three woes of Revelation 8:13.
Les trois prophéties de malheur suivantes du chapitre vingt et un sont dirigées contre la terrible contrée désertique du sud, Dumah et l’Arabie. Ces trois prophéties de malheur identifient l’islam, en accord avec les trois malheurs d’Apocalypse 8:13.
The prophecy of doom in chapter twenty-two portrays the separation of the Laodicean Adventists from the Philadelphian Adventists at the Sunday law.
La prophétie de malheur du chapitre vingt-deux dépeint la séparation entre les adventistes de Laodicée et les adventistes de Philadelphie lors de la loi du dimanche.
And then in chapter thirty we find the burden of the beasts of the south, which is a second illustration of the rebellion of Laodicean Adventists. Bringing all the burdens of Isaiah together virtually addresses every prophetic player in the “last days.” I am selecting Isaiah twenty-three in order to demonstrate that the history of the United States, as the sixth kingdom of Bible prophecy, reigns from 1798 to the Sunday law.
Et ensuite, au chapitre trente, nous trouvons le fardeau des bêtes du sud, qui constitue une seconde illustration de la rébellion des Adventistes laodicéens. Rassembler tous les fardeaux d’Ésaïe revient pratiquement à traiter de tous les acteurs prophétiques des « derniers jours ». Je choisis Ésaïe vingt-trois afin de démontrer que les États-Unis, en tant que sixième royaume de la prophétie biblique, règnent de 1798 jusqu’à la loi du dimanche.
Because “each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us,” every prophetic utterance is addressing the events at the end of the world. This truth combined with the fact that “all the books of the Bible meet and end” in the book of Revelation, establishes the book of Revelation as the point of reference for aligning the prophetic testimony about the events at the end of the world.
Parce que « chacun des anciens prophètes a parlé moins pour son propre temps que pour le nôtre, de sorte que leurs prophéties demeurent valables pour nous », toute parole prophétique porte sur les événements de la fin du monde. Cette vérité, combinée au fait que « tous les livres de la Bible se rejoignent et s’achèvent » dans le livre de l’Apocalypse, établit le livre de l’Apocalypse comme point de référence pour harmoniser le témoignage prophétique concernant les événements de la fin du monde.
In the seventeenth chapter of Revelation, we see the great whore that commits fornication with the kings of the earth and her final judgment.
Dans le dix-septième chapitre de l’Apocalypse, nous voyons la grande prostituée qui se livre à la fornication avec les rois de la terre et son jugement final.
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. Revelation 17:1, 2.
Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes vint et me parla, disant: Viens ici; je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux; avec laquelle les rois de la terre se sont livrés à la débauche, et les habitants de la terre ont été enivrés du vin de sa débauche. Apocalypse 17:1, 2.
The prophets never contradict one another.
Les prophètes ne se contredisent jamais entre eux.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.
Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes. Car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix, comme dans toutes les Églises des saints. 1 Corinthiens 14:32, 33.
At the end of the world “the judgment of the great whore that sitteth upon many waters,” the great whore with “whom the kings of the earth have committed fornication,” the great whore that has made “the inhabitants of the earth” drunk “with the wine of her fornication;” is represented by Isaiah as the “harlot” who is forgotten for “the days of one king,” or seventy prophetic years. When the seventy years conclude Tyre “shall commit fornication with all the kingdoms of the world.” Isaiah’s harlot is John’s great whore. Isaiah’s harlot and John’s whore represent the Roman Catholic church, for a woman is a symbol of a church in God’s Word.
À la fin du monde, "le jugement de la grande prostituée qui est assise sur des eaux nombreuses", la grande prostituée avec "laquelle les rois de la terre se sont livrés à la fornication", la grande prostituée qui a enivré "les habitants de la terre" "du vin de sa fornication", est représenté par Ésaïe comme la "prostituée" qui est oubliée pendant "les jours d'un roi", soit soixante-dix années prophétiques. Quand les soixante-dix années s'achèvent, Tyr "se prostituera avec tous les royaumes du monde". La prostituée d'Ésaïe est la grande prostituée de Jean. La prostituée d'Ésaïe et la prostituée de Jean représentent l'Église catholique romaine, car une femme est un symbole d'Église dans la Parole de Dieu.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. Ephesians 5:22–33.
Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur. Car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Église; et il est le sauveur du corps. Ainsi donc, de même que l’Église est soumise au Christ, que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses. Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aussi aimé l’Église et s’est livré lui-même pour elle, afin de la sanctifier et de la purifier par le lavage de l’eau par la parole, afin de se présenter à lui-même une Église glorieuse, sans tache ni ride ni rien de tel, mais sainte et irréprochable. C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même. Car jamais personne n’a haï sa propre chair; au contraire, il la nourrit et en prend soin, comme le Seigneur le fait pour l’Église; car nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os. C’est pour cela que l’homme quittera son père et sa mère, s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. Ce mystère est grand; mais je parle au sujet du Christ et de l’Église. Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. Éphésiens 5:22-33.
The apostle Paul identifies that the church of Christ is prophetically represented as a woman. Therefore, a woman in prophecy is a church, but Christ’s church is “holy and without blemish.” An unholy church is represented as an unholy woman, thus Isaiah identifies a harlot and John a whore. They represent the papacy as a whore and God’s church is a virgin.
L’apôtre Paul affirme que l’Église du Christ est représentée prophétiquement comme une femme. Par conséquent, une femme dans la prophétie est une Église, mais l’Église du Christ est « sainte et sans tache ». Une Église impure est représentée comme une femme impure. Ainsi, Ésaïe identifie une prostituée et Jean, une prostituée. Ils dépeignent la papauté comme une prostituée, et l’Église de Dieu est une vierge.
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. 2 Corinthians 11:2.
Car je suis jaloux de vous d’une jalousie divine; je vous ai fiancés à un seul époux, afin de vous présenter à Christ comme une vierge chaste. 2 Corinthiens 11:2.
Not only is God’s church represented as a virgin, but she is espoused to only one husband. Tyre and John’s great whore commit fornication with the kings of the earth. The Catholic church has relations with several men, not one. Daniel informs us the kings are kingdoms.
Non seulement l’Église de Dieu est représentée comme une vierge, mais elle est fiancée à un seul époux. Tyr et la grande prostituée de Jean se prostituent avec les rois de la terre. L’Église catholique a des relations avec plusieurs hommes, pas un seul. Daniel nous informe que les rois sont des royaumes.
This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Daniel 2:36–40.
Voici le songe; et nous en dirons l’interprétation devant le roi. Toi, ô roi, tu es roi des rois, car le Dieu des cieux t’a donné un royaume, la puissance, la force et la gloire. Et partout où habitent les fils des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, il les a livrés entre tes mains et t’a établi souverain sur eux tous. Tu es cette tête d’or. Et après toi s’élèvera un autre royaume, inférieur au tien, puis un troisième royaume, d’airain, qui dominera sur toute la terre. Et le quatrième royaume sera fort comme le fer, car le fer met en pièces et soumet toutes choses; et comme le fer qui brise tout cela, il mettra en pièces et écrasera. Daniel 2:36-40.
In Daniel two, the kingdoms of Bible prophecy are identified and explained. As Daniel explains the dream to Nebuchadnezzar, he informs Nebuchadnezzar that he is the head of gold. The head of gold is a king, but a king represents a kingdom. The Roman Catholic church is the great harlot that commits fornication with all the kings of the earth at the end of seventy prophetic years. The kings are symbolic of men, and Tyre is an impure woman. A woman is a church, a whore is an unholy church; a man is a king and a king is a kingdom. A woman is a church and a king is a state. The unlawful relationship of these two entities represents spiritual fornication.
Dans Daniel 2, les royaumes de la prophétie biblique sont identifiés et expliqués. Alors que Daniel explique le rêve à Nabuchodonosor, il l’informe qu’il est la tête d’or. La tête d’or est un roi, mais un roi représente un royaume. L’Église catholique romaine est la grande prostituée qui se livre à la fornication avec tous les rois de la terre à la fin de soixante-dix années prophétiques. Les rois symbolisent les hommes, et Tyr est une femme impure. Une femme est une église, une prostituée est une église impie; un homme est un roi et un roi est un royaume. Une femme est une église et un roi est un État. La relation illégitime de ces deux entités représente la fornication spirituelle.
The Constitution of the United States is a divine document that enshrines the necessity of keeping these two entities separate. Though we are not yet finished with identifying Tyre as the Roman Catholic church, it seems appropriate at this point to address another symbol in Isaiah twenty-three that explains the symbolism of man and woman—church and state.
La Constitution des États-Unis est un document divin qui consacre la nécessité de maintenir ces deux entités séparées. Bien que nous n’ayons pas encore terminé d’identifier Tyr comme l’Église catholique romaine, il semble approprié, à ce stade, d’aborder un autre symbole dans Isaïe vingt-trois qui explique le symbolisme de l’homme et de la femme — Église et État.
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Isaiah 23:13.
Voici la terre des Chaldéens; ce peuple n’existait pas, jusqu’à ce que l’Assyrien la fondât pour ceux qui habitent le désert: ils y dressèrent ses tours, ils y élevèrent ses palais; et il la réduisit en ruine. Ésaïe 23:13.
In the verse, the Assyrian founded the land of the Chaldeans and set up both “towers” and “palaces.” The Assyrian is a symbol of Nimrod, and the Chaldeans represent the religious leaders of Babylon’s mystery religions. A “tower” is a symbol of a church. When Jesus set forth the parable of the vineyard, Sister White comments on the parable as follows:
Dans le verset, l’Assyrien a fondé le pays des Chaldéens et a établi à la fois des « tours » et des « palais ». L’Assyrien est un symbole de Nimrod, et les Chaldéens représentent les dirigeants religieux des religions à mystères de Babylone. Une « tour » est un symbole d’une église. Lorsque Jésus a présenté la parabole de la vigne, Sœur White commente la parabole comme suit :
“In the parable the householder represented God, the vineyard the Jewish nation, and the hedge the divine law which was their protection. The tower was a symbol of the temple.” Desire of Ages, 596.
« Dans la parabole, le maître de maison représentait Dieu, la vigne la nation juive, et la haie la loi divine qui était leur protection. La tour était un symbole du temple. » Le Désir des âges, 596.
The Assyrian founded the land of the Chaldeans who set up a church (tower) and a “palace.” A “palace’ represents a “king” which in turn represents a kingdom. A kingdom is also represented as a city.
L’Assyrien a fondé le pays des Chaldéens, qui ont érigé une église (tour) et un "palais". Un "palais" représente un "roi", qui, à son tour, représente un royaume. Un royaume est également représenté comme une ville.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Genesis 11:4.
Et ils dirent: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet atteigne le ciel; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre. Genèse 11:4.
The “tower” and “palace” that the Assyrian founded are the “city” and “tower” which Nimrod built.
La "tour" et le "palais" que l’Assyrien a fondés sont la "ville" et la "tour" que Nimrod a bâties.
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:8.
Et leurs cadavres giseront dans la rue de la grande ville, qui, spirituellement, est appelée Sodome et Égypte, où notre Seigneur a aussi été crucifié. Apocalypse 11:8.
Inspiration informs us the “great city” in Revelation eleven represents the kingdom of France during the period of the French Revolution.
L’Inspiration nous apprend que la « grande ville » d’Apocalypse 11 représente le royaume de France pendant la période de la Révolution française.
“‘The great city’ in whose streets the witnesses are slain, and where their dead bodies lie, is ‘spiritually’ Egypt. Of all nations presented in Bible history, Egypt most boldly denied the existence of the living God and resisted His commands. No monarch ever ventured upon more open and highhanded rebellion against the authority of Heaven than did the king of Egypt. When the message was brought him by Moses, in the name of the Lord, Pharaoh proudly answered: ‘Who is Jehovah, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.’ Exodus 5:2, A.R.V. This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness. And this sin was also to be a pre-eminent characteristic of the nation that should fulfill the specifications of this scripture.
« La grande ville » dans les rues de laquelle les témoins sont mis à mort, et où leurs cadavres gisent, est, « spirituellement », l’Égypte. Parmi toutes les nations présentées dans l’histoire biblique, l’Égypte nia le plus audacieusement l’existence du Dieu vivant et résista à Ses commandements. Jamais aucun monarque n’osa une rébellion plus ouverte et plus insolente contre l’autorité du Ciel que le roi d’Égypte. Lorsque le message lui fut apporté par Moïse, au nom du Seigneur, Pharaon répondit avec orgueil : « Qui est Jéhovah, pour que j’écoute Sa voix et que je laisse aller Israël ? Je ne connais pas Jéhovah, et de plus je ne laisserai pas aller Israël. » Exode 5:2, A.R.V. C’est de l’athéisme, et la nation représentée par l’Égypte exprimerait un déni semblable des exigences du Dieu vivant et manifesterait un esprit d’incrédulité et de défi semblable. « La grande ville » est aussi comparée, « spirituellement », à Sodome. La corruption de Sodome, dans sa transgression de la loi de Dieu, se manifesta surtout par la débauche. Et ce péché devait aussi être une caractéristique prééminente de la nation appelée à répondre aux critères de ce passage de l’Écriture.
“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.
Selon les paroles du prophète, donc, un peu avant l’année 1798 une puissance d’origine et de caractère sataniques s’élèverait pour faire la guerre à la Bible. Et dans le pays où le témoignage des deux témoins de Dieu serait ainsi réduit au silence, s’y manifesteraient l’athéisme du Pharaon et la débauche de Sodome.
“This prophecy has received a most exact and striking fulfillment in the history of France. During the Revolution, in 1793, ‘the world for the first time heard an assembly of men, born and educated in civilization, and assuming the right to govern one of the finest of the European nations, uplift their united voice to deny the most solemn truth which man’s soul receives, and renounce unanimously the belief and worship of a Deity.’—Sir Walter Scott, Life of Napoleon, vol. 1, ch. 17. ‘France is the only nation in the world concerning which the authentic record survives, that as a nation she lifted her hand in open rebellion against the Author of the universe. Plenty of blasphemers, plenty of infidels, there have been, and still continue to be, in England, Germany, Spain, and elsewhere; but France stands apart in the world’s history as the single state which, by the decree of her Legislative Assembly, pronounced that there was no God, and of which the entire population of the capital, and a vast majority elsewhere, women as well as men, danced and sang with joy in accepting the announcement.’—Blackwood’s Magazine, November, 1870.” The Great Controversy, 269.
Cette prophétie a reçu un accomplissement des plus exacts et frappants dans l’histoire de la France. Pendant la Révolution, en 1793, « le monde entendit pour la première fois une assemblée d’hommes, nés et élevés dans la civilisation, et s’arrogeant le droit de gouverner l’une des plus belles nations d’Europe, élever d’une seule voix pour nier la plus solennelle des vérités que reçoit l’âme humaine, et renoncer unanimement à la croyance et au culte d’une Divinité. » - Sir Walter Scott, Vie de Napoléon, tome 1, chap. 17. « La France est la seule nation au monde pour laquelle subsiste le témoignage authentique qu’en tant que nation elle a levé la main en rébellion ouverte contre l’Auteur de l’univers. Il y a eu, et il y en a encore, quantité de blasphémateurs, quantité d’incrédules, en Angleterre, en Allemagne, en Espagne et ailleurs; mais la France se distingue dans l’histoire du monde comme l’unique État qui, par décret de son Assemblée législative, a déclaré qu’il n’y avait pas de Dieu, et dont toute la population de la capitale, et une vaste majorité ailleurs, les femmes autant que les hommes, dansèrent et chantèrent de joie en accueillant cette annonce. » - Blackwood’s Magazine, novembre 1870. La Grande Controverse, 269.
The “great city” in Revelation eleven was the nation of France that passed a “decree of her Legislative Assembly” pronouncing that there was no God. The decree was an expression of atheism as represented by the rebellion of Pharaoh. A great city is a kingdom, or a “nation” or a “state.” In Revelation eleven France consists of two symbols—Egypt and Sodom.
La « grande ville » dans l’Apocalypse 11 était la nation française qui adopta un « décret de son Assemblée législative » déclarant qu’il n’y avait pas de Dieu. Ce décret était une expression de l’athéisme, telle que représentée par la rébellion de Pharaon. Une grande ville est un royaume, ou une « nation » ou un « État ». Dans l’Apocalypse 11, la France consiste en deux symboles — l’Égypte et Sodome.
We are informed, “This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness.”
Il nous est dit : "C'est de l'athéisme, et la nation représentée par l'Égypte exprimerait un déni semblable des droits du Dieu vivant et manifesterait un esprit semblable d'incrédulité et de défi. 'La grande ville' est aussi comparée, 'spirituellement', à Sodome. La corruption de Sodome dans la transgression de la loi de Dieu s'est particulièrement manifestée par la débauche."
The great city or nation of France is symbolically represented by a nation (Egypt) and a city (Sodom.) Egypt “would give voice,” and the speaking of a nation represents statecraft, not churchcraft. Egypt was the state and Sodom was the church is the representation found in chapter eleven of Revelation
La grande ville ou nation qu’est la France est symboliquement représentée par une nation (l’Égypte) et une ville (Sodome). L’Égypte « ferait entendre sa voix », et le fait qu’une nation parle renvoie à l’art de gouverner l’État, non à celui de l’Église. L’Égypte représentait l’État et Sodome représentait l’Église : telle est la représentation que l’on trouve au chapitre onze de l’Apocalypse.
“The ‘speaking’ of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 442.
La « parole » de la nation est l’action de ses autorités législatives et judiciaires. La Grande Controverse, 442.
In Revelation eleven John sets forth the events of the French Revolution in prophetic symbolism. The actual Revolution provided ample historical evidence of the validity of John’s predictions in the chapter. John predicted, then the French Revolution fulfilled the prediction, and then in turn—both the prediction and the historical fulfillment of the prediction identify and parallel events at the end of the world, when once again a corrupt state is combined with a corrupt church. Of course, a bloodbath follows that unholy marriage. The kingdom of God is also a great city.
Dans l’Apocalypse 11, Jean expose les événements de la Révolution française au moyen d’un symbolisme prophétique. La Révolution elle-même a fourni des preuves historiques abondantes de la validité des prédictions de Jean dans ce chapitre. Jean a prédit, puis la Révolution française a accompli la prédiction, et ensuite, à leur tour, la prédiction et son accomplissement historique identifient et mettent en parallèle des événements de la fin du monde, lorsque, une fois de plus, un État corrompu s’allie à une Église corrompue. Bien sûr, un bain de sang suit ce mariage impie. Le royaume de Dieu est aussi une grande ville.
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God. Revelation 21:10.
Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra cette grande ville, la sainte Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu. Apocalypse 21:10.
“The coming of the bridegroom, here brought to view, takes place before the marriage. The marriage represents the reception by Christ of His kingdom. The Holy City, the New Jerusalem, which is the capital and representative of the kingdom, is called ‘the bride, the Lamb’s wife.’ Said the angel to John: ‘Come hither, I will show thee the bride, the Lamb’s wife.’ ‘He carried me away in the spirit,’ says the prophet, ‘and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God.’ Revelation 21:9, 10.” The Great Controversy, 426.
La venue de l’Époux, telle qu’elle est présentée ici, a lieu avant le mariage. Le mariage représente la réception par le Christ de son royaume. La Sainte Cité, la Nouvelle Jérusalem, qui est la capitale et la représentante du royaume, est appelée « l’épouse, la femme de l’Agneau ». L’ange dit à Jean : « Viens, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. » « Il m’emporta en esprit, dit le prophète, et me montra la grande cité, la sainte Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu. » Apocalypse 21:9, 10. La Grande Controverse, 426.
Nimrod’s rebellion is represented by his building a tower and a city, which typifies the combination of church and state at the end of the world, for all the prophets spoke of the end of the world. Nimrod’s rebellion was also a continuation of the rebellion of Lucifer whose desire was to take control of both God’s church and God’s state.
La rébellion de Nimrod est représentée par la construction d’une tour et d’une ville, ce qui symbolise la combinaison de l’Église et de l’État à la fin du monde, car tous les prophètes ont parlé de la fin du monde. La rébellion de Nimrod était aussi le prolongement de la rébellion de Lucifer, dont le désir était de prendre le contrôle à la fois de l’Église de Dieu et de l’État de Dieu.
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Isaiah 14:12–14.
Comment es-tu tombé du ciel, ô Lucifer, fils de l’aurore ! Comment es-tu abattu à terre, toi qui affaiblissais les nations ! Car tu as dit en ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m’assiérai aussi sur la montagne de l’assemblée, sur les flancs du nord ; je monterai au-dessus des cimes des nuages ; je serai semblable au Très-Haut. Ésaïe 14:12-14.
As Isaiah reveals Lucifer’s secret heart-desires to be “like the most High,” he points out that Lucifer is seeking to be seated in two distinctly different chairs. He wishes to “exalt” his “throne above the stars of God” and to “sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north.”
Alors qu’Ésaïe révèle les désirs secrets du cœur de Lucifer d’être « semblable au Très-Haut », il souligne que Lucifer cherche à occuper deux sièges nettement distincts. Il souhaite « exalter » son « trône au-dessus des étoiles de Dieu » et « s’asseoir aussi sur la montagne de l’assemblée, aux extrémités du nord ».
The throne is a symbol of the king’s authority—or state authority and “the sides of the north” is God’s church.
Le trône est un symbole de l'autorité du roi — ou de l'autorité de l'État — et « les côtés du nord » sont l'Église de Dieu.
A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. Psalm 48:1–3.
Cantique et psaume pour les fils de Koré. Grand est le Seigneur, et très digne de louange, dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. Belle par sa situation, joie de toute la terre: la montagne de Sion, du côté du nord, est la ville du grand Roi. Dieu se fait connaître dans ses palais comme un refuge. Psaume 48:1-3.
Jerusalem is “the city of the great King,” thus marking the political throne of God, and Jerusalem is also “the mountain of his holiness,” “on the sides of the north,” thus marking the religious throne of God. From the beginning Satan’s rebellion and warfare are portrayed within the context of his desire to rule over both God’s church and God’s state. Satan thereafter led in the rebellion of Nimrod and the land that he founded for the Chaldeans is represented as a land where Nimrod built both a tower and a city—church and state.
Jérusalem est « la ville du grand Roi », marquant ainsi le trône politique de Dieu, et Jérusalem est aussi « la montagne de sa sainteté », « sur les flancs du nord », marquant ainsi le trône religieux de Dieu. Dès le commencement, la rébellion et la guerre de Satan sont dépeintes dans le cadre de son désir de régner à la fois sur l’Église de Dieu et sur l’État de Dieu. Satan a ensuite dirigé la rébellion de Nimrod, et le pays que Nimrod a fondé pour les Chaldéens est présenté comme une terre où Nimrod a construit à la fois une tour et une cité — Église et État.
Therefore, when Isaiah’s harlot and John’s great whore commit fornication with the kings of the earth, prophecy is marking that an unholy relationship takes place between the Roman Catholic church and the kings of the earth at the end of seventy prophetic years.
Par conséquent, lorsque la prostituée d’Ésaïe et la grande prostituée de Jean se prostituent avec les rois de la terre, la prophétie indique qu’une relation impie s’établit entre l’Église catholique romaine et les rois de la terre à la fin de soixante-dix années prophétiques.
Isaiah’s line of prophecy describes the judgment of the harlot Tyre in chapter twenty-three and John describes the same judgment with the symbol of a scarlet-colored woman who is identified as “Babylon the great.” A third witness to the same judgment of the same whore is as follows:
La ligne prophétique d’Ésaïe décrit le jugement de Tyr la prostituée au chapitre vingt-trois, et Jean décrit le même jugement au moyen du symbole d’une femme écarlate, identifiée comme « Babylone la grande ». Un troisième témoignage du même jugement de la même prostituée est le suivant :
“The woman (Babylon) of Revelation 17 is described as ‘arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness: . . . and upon her forehead was a name written, Mystery, Babylon the Great, the mother of harlots.’ Says the prophet: ‘I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus.’ Babylon is further declared to be ‘that great city, which reigneth over the kings of the earth.’ Revelation 17:4–6, 18. The power that for so many centuries maintained despotic sway over the monarchs of Christendom is Rome.” The Great Controversy, 382.
La femme (Babylone) d’Apocalypse 17 est décrite comme « vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles, tenant à la main une coupe d’or, pleine d’abominations et d’immondices : . . . et sur son front était écrit un nom : Mystère, Babylone la Grande, la mère des prostituées. » Le prophète dit : « Je vis la femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. » Babylone est en outre déclarée être « cette grande ville, qui règne sur les rois de la terre ». Apocalypse 17:4-6, 18. La puissance qui, pendant tant de siècles, a maintenu une domination despotique sur les monarques de la chrétienté est Rome. La Grande Controverse, 382.
Tyre is the Roman Catholic church in the “last days.” At that time the papacy will go forth and sing her seductive songs to the kings of the earth, thus leading the kings into the act of fornication, which is prophetically the combination of church and state.
Tyr est l’Église catholique romaine dans les "derniers jours". À ce moment-là, la papauté ira entonner des chants séduisants aux rois de la terre, entraînant ainsi les rois dans l’acte de fornication, qui, prophétiquement, est la combinaison de l’Église et de l’État.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.
Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée pendant soixante-dix ans, selon les jours d’un seul roi : au terme de soixante-dix ans, Tyr chantera comme une prostituée. Ésaïe 23:15.
A king is a kingdom in Bible prophecy, so Tyre shall be forgotten during the time when a prophetic kingdom rules for seventy years.
Un roi représente un royaume dans la prophétie biblique; ainsi, Tyr sera oubliée au temps où un royaume prophétique régnera pendant soixante-dix ans.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Isaiah 23:15–17.
Et il arrivera en ce jour-là que Tyr sera oubliée pendant soixante-dix ans, autant que dure la vie d’un roi; au bout de soixante-dix ans, Tyr chantera comme une prostituée. Prends une harpe, parcours la ville, toi, prostituée oubliée; fais une douce mélodie, chante de nombreux chants, afin que l’on se souvienne de toi. Et il arrivera qu’au bout de soixante-dix ans, le Seigneur visitera Tyr, et elle retournera à son salaire et se prostituera avec tous les royaumes du monde sur la face de la terre. Ésaïe 23:15-17.
During the days of one kingdom that rules for seventy prophetic years the Roman Catholic church will be forgotten. At the end of the seventy years, the papal power will “make sweet melody, sing many songs.” Prophetically a “song” represents “experience.”
Au cours du règne d’un royaume qui durera soixante-dix années prophétiques, l’Église catholique romaine sera oubliée. À la fin de ces soixante-dix années, le pouvoir pontifical "fera entendre une douce mélodie, chantera de nombreux chants." Prophétiquement, un "chant" représente une "expérience".
“Upon the crystal sea before the throne, that sea of glass as it were mingled with fire,—so resplendent is it with the glory of God,—are gathered the company that have ‘gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name.’ With the Lamb upon Mount Zion, ‘having the harps of God,’ they stand, the hundred and forty and four thousand that were redeemed from among men; and there is heard, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder, ‘the voice of harpers harping with their harps.’ And they sing ‘a new Song’ before the throne, a song which no man can learn save the hundred and forty and four thousand. It is the song of Moses and the Lamb—a song of deliverance. None but the hundred and forty-four thousand can learn that song; for it is the song of their experience—an experience such as no other company have ever had. ‘These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth.’ These, having been translated from the earth, from among the living, are counted as ‘the first fruits unto God and to the Lamb.’ Revelation 15:2, 3; 14:1-5. ‘These are they which came out of great tribulation;’ they have passed through the time of trouble such as never was since there was a nation; they have endured the anguish of the time of Jacob’s trouble; they have stood without an intercessor through the final outpouring of God’s judgments. But they have been delivered, for they have ‘washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.’ ‘In their mouth was found no guile: for they are without fault’ before God. ‘Therefore are they before the throne of God, and serve Him day and night in His temple: and He that sitteth on the throne shall dwell among them.’ They have seen the earth wasted with famine and pestilence, the sun having power to scorch men with great heat, and they themselves have endured suffering, hunger, and thirst. But ‘they shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.’ Revelation 7:14-17.” The Great Controversy, 648.
Sur la mer de cristal devant le trône, cette mer de verre comme mêlée de feu — tant elle resplendit de la gloire de Dieu — est rassemblée la compagnie de ceux qui ont 'remporté la victoire sur la bête, sur son image, sur sa marque et sur le nombre de son nom'. Avec l'Agneau sur le mont Sion, 'ayant les harpes de Dieu', ils se tiennent là, les cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés d'entre les hommes; et l'on entend, comme le bruit de grandes eaux, et comme le bruit d'un grand tonnerre, 'la voix de joueurs de harpe jouant de leurs harpes'. Et ils chantent 'un cantique nouveau' devant le trône, un cantique que nul ne peut apprendre, si ce n'est les cent quarante-quatre mille. C'est le cantique de Moïse et de l'Agneau — un cantique de délivrance. Nul autre que les cent quarante-quatre mille ne peut apprendre ce cantique; car c'est le cantique de leur expérience — une expérience qu'aucune autre compagnie n'a jamais connue. 'Ce sont ceux qui suivent l'Agneau partout où il va.' Ceux-ci, ayant été enlevés de la terre, d'entre les vivants, sont comptés comme 'les prémices pour Dieu et pour l'Agneau.' Apocalypse 15:2, 3 ; 14:1-5. 'Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation;' ils ont traversé un temps de détresse tel qu'il n'y en a jamais eu depuis qu'il existe une nation; ils ont enduré l'angoisse du temps de la détresse de Jacob; ils ont tenu sans intercesseur pendant l'effusion finale des jugements de Dieu. Mais ils ont été délivrés, car ils ont 'lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.' 'Il n'a été trouvé aucune tromperie dans leur bouche; car ils sont sans défaut' devant Dieu. 'C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône habitera parmi eux.' Ils ont vu la terre ravagée par la famine et la pestilence, le soleil ayant le pouvoir de brûler les hommes par une grande chaleur, et eux-mêmes ont enduré la souffrance, la faim et la soif. Mais 'ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur. Car l'Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira vers des fontaines d'eaux vives; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.' Apocalypse 7:14-17. La Grande Controverse, 648.
“‘In His temple doth everyone speak of His glory’ (Psalm 29:9), and the song which the ransomed ones will sing—the song of their experience—will declare the glory of God: ‘Great and marvelous are Thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are Thy ways, Thou King of the ages. Who shall not fear, O Lord, and glorify Thy name? for Thou only art holy.’ Revelation 15:3, 4, R.V.” Education, 308.
« Dans Son temple, chacun parle de Sa gloire » (Psaume 29:9), et le cantique que chanteront les rachetés — le cantique de leur expérience — proclamera la gloire de Dieu : « Grandes et merveilleuses sont Tes œuvres, ô Seigneur Dieu, le Tout-Puissant ; justes et véritables sont Tes voies, Toi, Roi des siècles. Qui ne Te craindrait, Seigneur, et ne glorifierait Ton nom ? car Toi seul es saint. » Apocalypse 15:3, 4, R.V. Éducation, 308.
At the end of seventy prophetic years the papacy will “make sweet melody, sing many songs, that” she “mayest be remembered.” At the end of the kingdom that rules for seventy prophetic years the Roman Catholic church will remind the world of the experience of her past history. In that history she ruled as the moral authority in a relationship between her and the kings of Europe. That history is rightly identified as the Dark Ages, and all the darkness that might in any way be associated with the history where the Papacy ruled over the kings of Europe can be attributed to the very foundational action that produced all the following darkness. That action was the combination of church and state, the combination of the kings of Europe and the Catholic church. In a biblical marriage the man is to rule over the woman, but the fornication that took place in that history was upside down from the true order of the relationship of man and woman.
À la fin de soixante-dix années prophétiques, la papauté "fera une douce mélodie, chantera de nombreux chants, afin qu'on se souvienne d'elle." À la fin du royaume qui règne pendant soixante-dix années prophétiques, l'Église catholique romaine rappellera au monde l'expérience de son histoire passée. Dans cette histoire, elle régnait en tant qu'autorité morale dans une relation qui l'unissait aux rois d'Europe. Cette histoire est à juste titre identifiée comme l'âge des ténèbres, et toutes les ténèbres qui peuvent d'une manière ou d'une autre être associées à l'histoire où la papauté régnait sur les rois d'Europe peuvent être attribuées à l'acte fondateur même qui a produit toute l'obscurité qui a suivi. Cet acte était l'union de l'Église et de l'État, l'alliance des rois d'Europe et de l'Église catholique. Dans un mariage biblique, l'homme doit dominer la femme, mais la fornication qui a eu lieu dans cette histoire était à l'envers de l'ordre véritable de la relation entre l'homme et la femme.
At the end of seventy years there will be a great crisis when the kingdom of Bible prophecy that rules the world during the period of time when the Papacy is prophetically forgotten comes to a conclusion. The worldwide crisis produced by the collapse of that kingdom opens the door for the Catholic church to begin to inform the world that in order to navigate the troublous times produced by the collapse of that kingdom, the world must submit to the moral authority of the Roman Catholic church, as illustrated in the history of the Dark Ages.
À la fin de soixante-dix ans, il y aura une grande crise lorsque le royaume annoncé par la prophétie biblique, qui domine le monde pendant la période où la papauté est prophétiquement oubliée, arrivera à son terme. La crise mondiale provoquée par l’effondrement de ce royaume ouvre la voie à l’Église catholique pour commencer à faire savoir au monde que, afin de traverser les temps troublés engendrés par l’effondrement de ce royaume, le monde doit se soumettre à l’autorité morale de l’Église catholique romaine, comme l’illustre l’histoire des Âges sombres.
When the kingdom ends and the papacy sings the song of her past experience, an experience that historians label as darkness; so how could that dark history possibly be a message for the papacy to share with the kings of the earth that would convince them to commit fornication with her? In a great crisis why would the experience of the past ages, (her song) her experience before she was forgotten prophetically, provide the logic for the kings of the earth to accept the experience of darkness as the solution for their great crisis?
Quand le royaume prend fin et que la papauté entonne le chant de son expérience passée, une expérience que les historiens qualifient de ténèbres, alors comment cette histoire sombre pourrait-elle constituer un message que la papauté partagerait avec les rois de la terre et qui les convaincrait de se livrer à la fornication avec elle ? Dans une grande crise, pourquoi l’expérience des âges passés — son chant, son expérience d’avant qu’elle ne soit oubliée prophétiquement — fournirait-elle aux rois de la terre la logique nécessaire pour accepter l’expérience des ténèbres comme la solution à leur grande crise ?
“A large class, even of those who look upon Romanism with no favor, apprehend little danger from her power and influence. Many urge that the intellectual and moral darkness prevailing during the Middle Ages favored the spread of her dogmas, superstitions, and oppression, and that the greater intelligence of modern times, the general diffusion of knowledge, and the increasing liberality in matters of religion forbid a revival of intolerance and tyranny. The very thought that such a state of things will exist in this enlightened age is ridiculed. It is true that great light, intellectual, moral, and religious, is shining upon this generation. In the open pages of God’s Holy Word, light from heaven has been shed upon the world. But it should be remembered that the greater the light bestowed, the greater the darkness of those who pervert and reject it.
Un grand nombre de personnes, même parmi celles qui ne voient pas le catholicisme romain d’un œil favorable, ne perçoivent que peu de danger provenant de sa puissance et de son influence. Beaucoup soutiennent que l’obscurantisme intellectuel et moral qui prévalait au Moyen Âge a favorisé la diffusion de ses dogmes, de ses superstitions et de son oppression, et que la plus grande intelligence des temps modernes, la diffusion générale du savoir et la libéralité croissante en matière de religion interdisent un renouveau de l’intolérance et de la tyrannie. La simple idée qu’un tel état de choses puisse exister en cet âge éclairé est tournée en ridicule. Il est vrai qu’une grande lumière, intellectuelle, morale et religieuse, brille sur cette génération. Dans les pages ouvertes de la sainte Parole de Dieu, une lumière venue du ciel s’est répandue sur le monde. Mais il faut se rappeler que plus la lumière accordée est grande, plus grandes sont les ténèbres de ceux qui la pervertissent et la rejettent.
“A prayerful study of the Bible would show Protestants the real character of the papacy and would cause them to abhor and to shun it; but many are so wise in their own conceit that they feel no need of humbly seeking God that they may be led into the truth. Although priding themselves on their enlightenment, they are ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They must have some means of quieting their consciences, and they seek that which is least spiritual and humiliating. What they desire is a method of forgetting God which shall pass as a method of remembering Him. The papacy is well adapted to meet the wants of all these. It is prepared for two classes of mankind, embracing nearly the whole world—those who would be saved by their merits, and those who would be saved in their sins. Here is the secret of its power.
Une étude priante de la Bible montrerait aux protestants le vrai caractère de la papauté et les amènerait à l’abhorrer et à la fuir; mais beaucoup sont si sages à leurs propres yeux qu’ils ne sentent nul besoin de chercher Dieu avec humilité afin d’être conduits dans la vérité. Tout en s’enorgueillissant de leurs lumières, ils sont ignorants à la fois des Écritures et de la puissance de Dieu. Il leur faut quelque moyen d’apaiser leurs consciences, et ils cherchent ce qui est le moins spirituel et le moins humiliant. Ce qu’ils désirent, c’est un moyen d’oublier Dieu qui passe pour un moyen de se souvenir de Lui. La papauté est bien adaptée pour répondre aux besoins de tous ceux-là. Elle est préparée pour deux classes d’hommes, embrassant presque le monde entier: ceux qui veulent être sauvés par leurs mérites, et ceux qui veulent être sauvés dans leurs péchés. Voilà le secret de sa puissance.
“A day of great intellectual darkness has been shown to be favorable to the success of the papacy. It will yet be demonstrated that a day of great intellectual light is equally favorable for its success. In past ages, when men were without God’s word and without the knowledge of the truth, their eyes were blindfolded, and thousands were ensnared, not seeing the net spread for their feet. In this generation there are many whose eyes become dazzled by the glare of human speculations, ‘science falsely so called;’ they discern not the net, and walk into it as readily as if blindfolded. God designed that man’s intellectual powers should be held as a gift from his Maker and should be employed in the service of truth and righteousness; but when pride and ambition are cherished, and men exalt their own theories above the word of God, then intelligence can accomplish greater harm than ignorance. Thus the false science of the present day, which undermines faith in the Bible, will prove as successful in preparing the way for the acceptance of the papacy, with its pleasing forms, as did the withholding of knowledge in opening the way for its aggrandizement in the Dark Ages.” The Great Controversy, 572.
On a montré qu’une époque de grande obscurité intellectuelle était favorable au succès de la papauté. On démontrera encore qu’une époque de grande lumière intellectuelle lui est tout aussi favorable. Dans les siècles passés, quand les hommes étaient privés de la parole de Dieu et de la connaissance de la vérité, leurs yeux étaient bandés, et des milliers furent pris au piège, ne voyant pas le filet tendu sous leurs pas. Dans cette génération, nombreux sont ceux qui ont les yeux éblouis par l’éclat des spéculations humaines, « la science ainsi faussement appelée » ; ils ne discernent pas le filet et y entrent aussi facilement que s’ils avaient les yeux bandés. Dieu a voulu que les facultés intellectuelles de l’homme soient tenues pour un don de son Créateur et qu’elles soient employées au service de la vérité et de la justice ; mais lorsque l’orgueil et l’ambition sont cultivés, et que les hommes exaltent leurs propres théories au-dessus de la parole de Dieu, alors l’intelligence peut causer plus de mal que l’ignorance. Ainsi, la fausse science d’aujourd’hui, qui sape la foi en la Bible, se révélera tout aussi efficace pour préparer la voie à l’acceptation de la papauté, avec ses formes séduisantes, que l’avait été la rétention du savoir, qui ouvrit la voie à son agrandissement durant les siècles de ténèbres. La Tragédie des siècles, 572.
“Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of the church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman church has not relinquished her claim to infallibility; and when the world and the Protestant churches accept a spurious Sabbath of her creating, while they reject the Sabbath of Jehovah, they virtually acknowledge this claim. They may cite the authority for this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.
Les catholiques romains reconnaissent que le changement du sabbat a été opéré par leur Église, et ils invoquent ce même changement comme preuve de l’autorité suprême de l’Église. Ils déclarent qu’en observant le premier jour de la semaine comme sabbat, les protestants reconnaissent son pouvoir de légiférer en matière divine. L’Église romaine n’a pas renoncé à sa prétention à l’infaillibilité; et lorsque le monde et les Églises protestantes acceptent un faux sabbat de son institution, tandis qu’ils rejettent le sabbat de Jéhovah, ils reconnaissent pour ainsi dire cette prétention. Ils peuvent invoquer l’autorité à l’origine de ce changement, mais le caractère fallacieux de leur raisonnement se discerne aisément. Le papiste est assez perspicace pour voir que les protestants se trompent eux-mêmes, fermant volontairement les yeux sur les faits en cause. À mesure que l’institution du dimanche gagne en faveur, il se réjouit, assuré qu’elle finira par placer l’ensemble du monde protestant sous la bannière de Rome.
“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Roman church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false Sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal Sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.
Le changement du sabbat est le signe ou la marque de l’autorité de l’Église romaine. Ceux qui, comprenant les exigences du quatrième commandement, choisissent d’observer le faux sabbat au lieu du vrai, rendent ainsi hommage à cette puissance par laquelle seule il est prescrit. La marque de la bête, c’est le sabbat papal, qui a été accepté par le monde à la place du jour que Dieu a institué.
“But the time to receive the mark of the beast, as designated in prophecy, has not yet come. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit Sabbath, and when the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast in their foreheads or in their hands.
Mais le temps de recevoir la marque de la bête, selon la prophétie, n’est pas encore venu. Le temps de l’épreuve n’est pas encore venu. Il y a de vrais chrétiens dans chaque église, sans exclure la communion catholique romaine. Nul n’est condamné avant d’avoir reçu la lumière et reconnu l’obligation du quatrième commandement. Mais lorsque sera promulgué un décret imposant le faux sabbat, et que le grand cri du troisième ange avertira les hommes contre l’adoration de la bête et de son image, la ligne de démarcation sera clairement tracée entre le faux et le vrai. Alors ceux qui persisteront dans la transgression recevront la marque de la bête sur le front ou sur la main.
“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal Sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Bible Training School, February 2, 1913.
Nous approchons à grands pas de cette période. Lorsque les églises protestantes s’uniront au pouvoir civil pour soutenir une fausse religion, contre laquelle, pour s’y être opposés, leurs ancêtres endurèrent les persécutions les plus féroces, alors le sabbat papal sera imposé par l’autorité combinée de l’Église et de l’État. Il y aura une apostasie nationale, qui n’aboutira qu’à la ruine nationale. Bible Training School, 2 février 1913.
We have now touched upon five of the symbols we are seeking to identify before we fully address the chapter itself. A city is a kingdom in Bible prophecy and in Isaiah twenty-three there are two kingdoms that are closely related, but distinctly different. The first is the “crowning city” and the other is the “merchant city.” In the last days the power who is in control of the three-fold union of the dragon, beast and false prophet is the papacy. It is the kingdom that has the crown.
Nous avons maintenant abordé cinq des symboles que nous cherchons à identifier avant d’aborder pleinement le chapitre lui-même. Dans les prophéties bibliques, une ville est un royaume, et dans Ésaïe 23, il y a deux royaumes qui sont étroitement liés, mais nettement distincts. Le premier est la « ville qui couronne » et l’autre est la « ville marchande ». Dans les derniers jours, la puissance qui contrôle la triple union du dragon, de la bête et du faux prophète, c’est la papauté. C’est le royaume qui porte la couronne.
“As we approach the last crisis, it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord’s instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate. While he seeks to unite his agents in warring against the truth he will work to divide and scatter its advocates. Jealousy, evil surmising, evilspeaking, are instigated by him to produce discord and dissension.” Testimonies, volume 7, 182.
"À l'approche de la dernière crise, il est d'une importance vitale que règnent l'harmonie et l'unité parmi les instruments du Seigneur. Le monde est rempli de tempêtes, de guerres et de dissensions. Pourtant, sous une seule tête — la puissance papale —, les peuples s'uniront pour s'opposer à Dieu en la personne de Ses témoins. Cette union est cimentée par le grand apostat. Tandis qu'il cherche à unir ses agents dans la guerre contre la vérité, il s'emploiera à diviser et à disperser ses défenseurs. La jalousie, les mauvais soupçons, la médisance sont suscités par lui pour produire la discorde et la dissension." Témoignages, volume 7, 182.
The kingdom with the crown is Tyre, which means, “a rock.” In this chapter Tyre represents the papacy that works to counterfeit Christ, for the papacy is antichrist. The word “anti” in antichrist means “in place of.” The papacy seeks to counterfeit Christ at every level, and the name Tyre means rock, for the papacy is a counterfeit of the “Rock of Ages.”
Le royaume avec la couronne, c’est Tyr, ce qui signifie « un rocher ». Dans ce chapitre, Tyr représente la papauté qui s’emploie à contrefaire le Christ, car la papauté est l’Antéchrist. Le mot « anti » dans Antéchrist signifie « à la place de ». La papauté cherche à contrefaire le Christ à tous les niveaux, et le nom de Tyr signifie « rocher », car la papauté est une contrefaçon du « Roc des Âges ».
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. Isaiah 23:8–11.
Qui a pris ce conseil contre Tyr, la cité couronnée, dont les marchands sont des princes, dont les négociants sont les honorables de la terre ? Le Seigneur des armées l’a décidé, pour ternir l’orgueil de toute gloire et pour livrer au mépris tous les honorables de la terre. Parcours ton pays comme un fleuve, ô fille de Tarsis : la force n’est plus. Il a étendu sa main sur la mer, il a ébranlé les royaumes ; le Seigneur a donné un ordre contre la ville marchande, pour détruire ses forteresses. Ésaïe 23:8-11.
We intend to show upon many witnesses that “the shaking of the kingdoms” is accomplished by God, through Islam. Islam is the power that angers the nations and is used to shake the nations. At this point we are identifying that the Lord has determined to bring into contempt “all the honorable of earth,” who are the “merchants” and “traffickers” whose “strong holds” are to be destroyed. The merchant city and the crowning city “have provoked the displeasure of heaven” and the Lord has purposed to destroy their “strong holds” and that represents the economy. The collapse of the economy occurs before the Sunday law in the United States, for before the Sunday law the citizens of the United States are demanding to be returned “to divine favor and temporal prosperity.” Their argument is that the judgments of God will not end until Sunday is “strictly enforced.” Several Bible witnesses agree that we are on the verge of a tremendous crash in the economy of the world. That crash occurs before the Sunday law, just as the crash of 1837, occurred before October 22, 1844.
Nous avons l’intention de montrer, au moyen de nombreux témoins, que "l’ébranlement des royaumes" est accompli par Dieu, par l’islam. L’islam est la puissance qui met les nations en colère et qui sert à ébranler les nations. À ce stade, nous constatons que le Seigneur a décidé de livrer au mépris "tous les honorables de la terre", qui sont les "marchands" et "trafiquants" dont les "forteresses" doivent être détruites. La ville marchande et la ville couronnante "ont provoqué le mécontentement du ciel" et le Seigneur a résolu de détruire leurs "forteresses", ce qui représente l’économie. L’effondrement de l’économie survient avant la loi du dimanche aux États-Unis, car avant la loi du dimanche les citoyens des États-Unis réclament de retrouver "la faveur divine et la prospérité temporelle". Leur argument est que les jugements de Dieu ne prendront pas fin tant que le dimanche ne sera pas "strictement appliqué". Plusieurs témoins bibliques s’accordent à dire que nous sommes au bord d’un krach énorme de l’économie mondiale. Ce krach se produit avant la loi du dimanche, tout comme le krach de 1837 s’est produit avant le 22 octobre 1844.
“And then the great deceiver will persuade men that those who serve God are causing these evils. The class that have provoked the displeasure of Heaven will charge all their troubles upon those whose obedience to God’s commandments is a perpetual reproof to transgressors. It will be declared that men are offending God by the violation of the Sunday sabbath; that this sin has brought calamities which will not cease until Sunday observance shall be strictly enforced; and that those who present the claims of the fourth commandment, thus destroying reverence for Sunday, are troublers of the people, preventing their restoration to divine favor and temporal prosperity. Thus the accusation urged of old against the servant of God will be repeated and upon grounds equally well established: ‘And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.’ 1 Kings 18:17, 18. As the wrath of the people shall be excited by false charges, they will pursue a course toward God’s ambassadors very similar to that which apostate Israel pursued toward Elijah.” The Great Controversy, 590.
Et alors le grand séducteur persuadera les hommes que ceux qui servent Dieu sont la cause de ces maux. La classe qui a provoqué le déplaisir du Ciel fera retomber tous ses malheurs sur ceux dont l’obéissance aux commandements de Dieu est un reproche perpétuel pour les transgresseurs. On déclarera que les hommes offensent Dieu par la violation du sabbat dominical; que ce péché a attiré des calamités qui ne cesseront pas jusqu’à ce que l’observance du dimanche soit strictement imposée; et que ceux qui présentent les exigences du quatrième commandement, détruisant ainsi le respect du dimanche, sont des fauteurs de troubles, empêchant le peuple d’être rétabli dans la faveur divine et la prospérité temporelle. Ainsi l’accusation portée jadis contre le serviteur de Dieu sera répétée, et sur des bases tout aussi bien établies: «Quand Achab vit Élie, Achab lui dit: Es-tu celui qui trouble Israël? Il répondit: Je n’ai pas troublé Israël; mais toi, et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que tu as suivi les Baals.» 1 Rois 18:17, 18. Comme la colère du peuple sera attisée par de fausses accusations, ils adopteront à l’égard des ambassadeurs de Dieu une conduite très semblable à celle qu’Israël apostat a tenue envers Élie. La Grande Controverse, 590.
Elijah confronting the prophets of Baal and the priests of the grove on Mount Carmel represents the Sunday law. The message for the church was “choose this day whom you will serve.” When this history is repeated at the Sunday law the question is “which day are you going to choose, for the day you pick indicates whom you serve.” Before Mount Carmel the was three and a half years of severe drought. Before the Sunday law there is a series of Sunday laws, but they have not been “strictly enforced.” The principle associated with a Sunday law is that national apostacy is followed by national ruin. The example of that is Constantine in the year 321 passed a Sunday law and shortly thereafter the first four trumpets of Revelation chapter eight began to bring Western Rome to its conclusion by the year 476. The story of Constantine is important for it included a progressive exalting of Sunday, and simultaneous progressive restrictions on the seventh-day Sabbath. The progressive history reached its conclusion when the citizens were forced to observe Sunday or be persecuted for keeping the Sabbath. That is also the conclusion of the escalating Sunday legislation in the United States. One principle associated with Sunday worship enforcement is “national apostasy is followed by national ruin.” This principle means escalating Sunday law enforcements, produces an escalation of God’s judgments, before the actual Sunday law of Revelation thirteen verse eleven. Every enactment will bring a corresponding ruin. The judgments the citizens are accusing the Sabbath-keepers of producing are actually produced by the escalating enforcement of Sunday legislation. We have included a passage from The Great Controversy, which I titled Sunday Progression. I would recommend that you read that once again. It is in the category entitled The Spirit of Prophecy.
Élie affrontant les prophètes de Baal et les prêtres du bois sacré sur le mont Carmel représente la loi du dimanche. Le message pour l’Église était « choisissez aujourd’hui qui vous voulez servir ». Lorsque cette histoire se répète au moment de la loi du dimanche, la question est : « Quel jour allez-vous choisir, car le jour que vous choisirez indique qui vous servez. » Avant le mont Carmel, il y eut trois ans et demi de sécheresse sévère. Avant la loi du dimanche, il y a une série de lois du dimanche, mais elles n’ont pas été « strictement appliquées ». Le principe associé à une loi du dimanche est que l’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale. L’exemple en est Constantin qui, en l’an 321, promulgua une loi du dimanche, et peu après, les quatre premières trompettes du chapitre huit de l’Apocalypse commencèrent à conduire Rome occidentale à sa fin en l’an 476. L’histoire de Constantin est importante, car elle comporta une exaltation progressive du dimanche et, simultanément, des restrictions progressives sur le sabbat du septième jour. Cette progression atteignit son aboutissement lorsque les citoyens furent contraints d’observer le dimanche, sous peine d’être persécutés pour l’observance du sabbat. C’est également la conclusion de l’escalade de la législation dominicale aux États-Unis. Un principe associé à l’imposition de l’observance dominicale est « l’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale ». Ce principe signifie que l’intensification de l’application des lois du dimanche entraîne une intensification des jugements de Dieu, avant la loi du dimanche proprement dite de l’Apocalypse, chapitre treize, verset onze. Chaque mesure entraînera une ruine correspondante. Les jugements dont les citoyens imputent la cause aux observateurs du sabbat sont en réalité provoqués par l’application de plus en plus stricte de la législation dominicale. Nous avons inclus un passage de La Grande Controverse, que j’ai intitulé « Progression du dimanche ». Je vous recommanderais de le relire. Il se trouve dans la catégorie intitulée L’Esprit de prophétie.
“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 452.
Dieu a révélé ce qui doit arriver dans les derniers jours, afin que Son peuple soit préparé à tenir ferme face à la tempête d’opposition et de colère. Ceux qui ont été avertis des événements qui sont devant eux ne doivent pas rester assis dans une attente sereine de l’orage qui vient, se consolant à l’idée que le Seigneur abritera Ses fidèles au jour de la détresse. Nous devons être comme des hommes qui attendent leur Seigneur, non dans une attente oisive, mais dans un travail zélé, avec une foi inébranlable. Ce n’est pas le moment de nous laisser absorber par des choses de moindre importance. Pendant que les hommes dorment, Satan arrange activement les choses de sorte que le peuple du Seigneur soit privé de miséricorde et de justice. Le mouvement dominical se fraye maintenant un chemin dans les ténèbres. Les dirigeants dissimulent la véritable question, et beaucoup de ceux qui se joignent au mouvement ne voient pas eux-mêmes où mène le courant sous-jacent. Ses professions de foi sont modérées et apparemment chrétiennes, mais lorsqu’il parlera, il révélera l’esprit du dragon. C’est notre devoir de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour détourner le danger qui nous menace. Nous devrions nous efforcer de désarmer les préjugés en nous présentant sous un jour convenable devant le peuple. Nous devrions porter à leur attention la véritable question en cause, en opposant ainsi la protestation la plus efficace contre les mesures visant à restreindre la liberté de conscience. Nous devrions scruter les Écritures et être capables de rendre raison de notre foi. Le prophète dit : « Les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront. » Témoignages, volume 5, 452.
It is difficult to recognize the movement for Sunday legislation, for it is making its way in “darkness” and the papacy is “stealthily and unsuspectedly” “strengthening her forces to further her own ends.” It is a fact that the work to pass Sunday legislation in darkness is a central issue in the testing process of the one hundred and forty-four thousand. “None of the wicked shall understand” according to Daniel and Sister White. The “wicked” in Daniel are Matthew’s “foolish virgins,” who Sister White identifies as Laodiceans. The wise will understand the events that are now taking place, even if the history around us appears to contradict God’s word. Do we believe God’s word or what is happening around us? Yet we have been forewarned that the end would be as the days of Noah.
Il est difficile de reconnaître le mouvement en faveur d’une législation dominicale, car il se fraye un chemin dans les « ténèbres », et la papauté « furtivement et sans éveiller de soupçons » « renforce ses forces afin de servir ses propres fins ». C’est un fait que l’œuvre visant à faire adopter, dans les ténèbres, une législation dominicale constitue une question centrale dans le processus d’épreuve des cent quarante-quatre mille. « Aucun des méchants ne comprendra », selon Daniel et Sœur White. Les « méchants » chez Daniel sont les « vierges folles » de Matthieu, que Sœur White identifie comme des Laodicéens. Les sages comprendront les événements qui se déroulent actuellement, même si l’histoire autour de nous semble contredire la parole de Dieu. Croyons-nous la parole de Dieu ou ce qui se passe autour de nous ? Pourtant, nous avons été avertis d’avance que la fin serait comme aux jours de Noé.
“The world, full of rioting, full of godless pleasure, is asleep, asleep in carnal security. Men are putting afar off the coming of the Lord. They laugh at warnings. The proud boast is made, ‘All things continue as they were from the beginning.’ ‘Tomorrow shall be as this day, and much more abundant.’ 2 Peter 3:4; Isaiah 56:12. We will go deeper into pleasure loving. But Christ says, ‘Behold, I come as a thief.’ Revelation 16:15. At the very time when the world is asking in scorn, ‘Where is the promise of His coming?’ the signs are fulfilling. While they cry, ‘Peace and safety,’ sudden destruction is coming. When the scorner, the rejecter of truth, has become presumptuous; when the routine of work in the various money-making lines is carried on without regard to principle; when the student is eagerly seeking knowledge of everything but his Bible, Christ comes as a thief.
Le monde, plein de débauches, plein de plaisirs impies, est endormi, endormi dans une sécurité charnelle. Les hommes repoussent au loin la venue du Seigneur. Ils se moquent des avertissements. On se vante avec orgueil: 'Toutes choses continuent comme elles étaient dès le commencement.' 'Demain sera comme aujourd’hui, et bien plus abondant.' 2 Pierre 3:4; Ésaïe 56:12. Nous nous enfoncerons plus avant dans l’amour des plaisirs. Mais Christ dit: 'Voici, je viens comme un voleur.' Apocalypse 16:15. Au moment même où le monde demande avec dérision, 'Où est la promesse de sa venue?', les signes s’accomplissent. Pendant qu’ils crient, 'Paix et sécurité', une destruction soudaine survient. Quand le moqueur, celui qui rejette la vérité, est devenu présomptueux; quand la routine du travail dans les diverses branches lucratives se poursuit sans égard aux principes; quand l’étudiant recherche avidement la connaissance de tout, sauf de sa Bible, Christ vient comme un voleur.
“Everything in the world is in agitation. The signs of the times are ominous. Coming events cast their shadows before. The Spirit of God is withdrawing from the earth, and calamity follows calamity by sea and by land. There are tempests, earthquakes, fires, floods, murders of every grade. Who can read the future? Where is security? There is assurance in nothing that is human or earthly. Rapidly are men ranging themselves under the banner they have chosen. Restlessly are they waiting and watching the movements of their leaders. There are those who are waiting and watching and working for our Lord’s appearing. Another class are falling into line under the generalship of the first great apostate. Few believe with heart and soul that we have a hell to shun and a heaven to win.
Tout dans le monde est en agitation. Les signes des temps sont de mauvais augure. Les événements qui s’annoncent projettent leur ombre en avant. L’Esprit de Dieu se retire de la terre, et calamité suit calamité sur mer et sur terre. Il y a des tempêtes, des tremblements de terre, des incendies, des inondations, des meurtres de toutes sortes. Qui peut lire l’avenir? Où est la sécurité? Il n’y a d’assurance en rien d’humain ni de terrestre. Rapidement, les hommes se rangent sous la bannière qu’ils ont choisie. Fiévreusement, ils attendent et scrutent les mouvements de leurs chefs. Il y en a qui attendent, veillent et travaillent en vue de l’avènement de notre Seigneur. Une autre catégorie s’aligne sous le commandement du premier grand apostat. Peu croient de tout cœur et de toute âme que nous avons un enfer à fuir et un ciel à gagner.
“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying, and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied and entranced, until the day of probation shall be ended, and the door of mercy be forever shut.
La crise nous gagne peu à peu. Le soleil brille dans les cieux, accomplissant sa course habituelle, et les cieux proclament encore la gloire de Dieu. Les hommes continuent de manger et de boire, de planter et de bâtir, de se marier et de donner en mariage. Les marchands achètent et vendent encore. Les hommes se bousculent les uns les autres, se disputant la première place. Les amateurs de plaisirs se pressent toujours dans les théâtres, aux courses de chevaux, dans les maisons de jeu. L’excitation est à son comble; pourtant, l’heure de la probation se clôt rapidement, et chaque cas est sur le point d’être décidé pour l’éternité. Satan voit que son temps est court. Il a mis en œuvre tous ses moyens afin que les hommes soient trompés, égarés, occupés et envoûtés, jusqu’à ce que le jour de la probation prenne fin et que la porte de la miséricorde soit à jamais fermée.
“Solemnly there come to us down through the centuries the warning words of our Lord from the Mount of Olives: ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.’ ‘Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.’” Desire of Ages, 635, 636.
Solennellement, à travers les siècles, nous parviennent les paroles d’avertissement de notre Seigneur depuis le mont des Oliviers : 'Prenez garde à vous-mêmes, de peur qu’à quelque moment vos cœurs ne s’appesantissent par l’excès de table, l’ivrognerie et les soucis de cette vie, et que ce jour-là ne vienne sur vous à l’improviste.' 'Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez jugés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir debout devant le Fils de l’homme.' Désir des Âges, 635, 636.
In chapter twenty-three of Isaiah Zidon is the United States and Tyre is the papacy. Tyre and Zidon were ancient contemporary Phoenician cities located on the Mediterranean coast. They were known for their maritime trade, wealth, and influence in the ancient world. Zidon and its “merchants” replenished Tarshish in the passage. Zidon’s merchants trafficked the “seed of Sihor,” which is “the harvest of a river,” and is the fruit “of the river,” and it is “her revenue,” for she is the “mart of nations.” All the prophets speak of the end of the world, so who is the mart of nations at the end of the world? It’s the USA.
Au chapitre vingt-trois d’Isaïe, Sidon, c’est les États-Unis, et Tyr, c’est la papauté. Tyr et Sidon étaient d’anciennes cités phéniciennes contemporaines, situées sur la côte méditerranéenne. Elles étaient connues pour leur commerce maritime, leur richesse et leur influence dans le monde antique. Sidon et ses « marchands » ont approvisionné Tarsis dans ce passage. Les marchands de Sidon faisaient commerce de la « semence de Sihor », qui est « la moisson d’un fleuve », le fruit « du fleuve », et « son revenu », car elle est le « marché des nations ». Tous les prophètes parlent de la fin du monde ; alors, qui est le marché des nations à la fin du monde ? Ce sont les États-Unis.
Sihor is a river in Egypt (likely the Nile delta) and is used to represent the wealth of the world, for Egypt is the world. Zidon’s “virgin daughter” represents the last generation of the USA, and she is oppressed from the martial law that accompanies the Sunday law and the national ruin that immediately follows. Those virgins of Zidon are rebuked by the question concerning Tyre saying, “is this your joyous city” (kingdom) that the USA rejoiced in? Is “this the kingdom “whose antiquity is of ancient days,” when according to the passage it was founded by Nimrod, just after the flood?
Sihor est un fleuve en Égypte (probablement le delta du Nil) et sert à représenter la richesse du monde, car l’Égypte est le monde. La « fille vierge » de Zidon représente la dernière génération des USA, et elle est opprimée par la loi martiale qui accompagne la loi du dimanche et par la ruine nationale qui s’ensuit immédiatement. Ces vierges de Zidon sont réprimandées par la question au sujet de Tyre, qui dit : « Est-ce là votre cité joyeuse » (royaume) dont les USA se sont réjouis ? Est-ce « le royaume dont l’antiquité remonte aux jours anciens », alors que, selon le passage, il a été fondé par Nimrod, juste après le déluge ?
God has determined and “purposed” for “Tyre, the crowning city,” to punish her. The papacy’s punishment includes the collapse of the financial structure of the world, for “the Lord hath given” “a commandment against” “Zidon” “the merchant city,” (the United States.) His commandment “to destroy the strong holds,” or the economy of the United States is the Sabbath commandment, for national apostasy is followed by national ruin.
Dieu a décidé et « résolu », à l’égard de « Tyr, la ville couronnée », de la punir. Le châtiment de la papauté inclut l’effondrement de la structure financière du monde, car « le Seigneur a donné » « un commandement contre » « Sidon » « la ville marchande » (les États-Unis.) Son commandement « de détruire les forteresses », c’est-à-dire l’économie des États-Unis, est le commandement du sabbat, car l’apostasie nationale est suivie de la ruine nationale.
The punishment of the papacy begins with the economic collapse of the entire world in response to the economy of the United States being destroyed. Zidon has a “house” associated with its economy, thus representing a financial structure that is destroyed, for you can no longer enter in. No more investments or profits from that “house,” for it is destroyed. The destruction takes place at the Sunday law, even though prior to the Sunday law there are already escalating judgments. When the collapse hits, the papacy, the USA with its merchant princes and honorable traffickers and the ships of Tarshish are going to “howl.”
La punition de la papauté commence par l’effondrement économique du monde entier à la suite de la destruction de l’économie des États-Unis. Zidon a une « maison » associée à son économie, représentant ainsi une structure financière qui est détruite, car on ne peut plus y entrer. Plus d’investissements ni de profits provenant de cette « maison », car elle est détruite. La destruction a lieu au moment de la loi du dimanche, même si, avant la loi du dimanche, des jugements s’intensifient déjà. Lorsque l’effondrement frappera, la papauté, les États-Unis avec ses princes marchands et négociants honorables, et les navires de Tarsis vont « hurler ».
The location of “Tarshish” in the passage is associated with wealth in antiquity, and the ships of Tarshish in the Bible are the premier symbol of economic strength.
L’emplacement de "Tarshish" dans le passage est associé à la richesse dans l’Antiquité, et les navires de Tarshish dans la Bible constituent le principal symbole de la puissance économique.
For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. 2 Chronicles 9:21, 22.
Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs d’Huram : tous les trois ans, les navires de Tarsis arrivaient, apportant de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. Et le roi Salomon surpassait tous les rois de la terre en richesses et en sagesse. 2 Chroniques 9:21, 22.
Ships represent economic strength, and Tarshish is the leading economic ship in Bible prophecy. The final generation of Tarshish, represented by the “daughter” of Tarshish is told to “pass through thy land as a river,” and what she finds is that her land has “no more strength,” and can no longer “rejoice” over the kingdom of Tyre. The strength they were looking for was the former economic strength of Zidon, but it was gone for the sea had spoken “saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins,” thus identifying the final generation of the sea, which is the peoples of the world lamenting the destruction of the economy of the world and at which point the people of the world wake up to the reality that they are the last generation of earth’s history, and its too late to prepare for eternal life.
Les vaisseaux représentent la puissance économique, et Tarsis est le vaisseau économique dominant dans la prophétie biblique. La dernière génération de Tarsis, représentée par la « fille » de Tarsis, reçoit cet ordre: « Parcours ton pays comme un fleuve », et ce qu’elle constate, c’est que son pays n’a « plus de force » et ne peut plus « se réjouir » du royaume de Tyr. La force qu’ils recherchaient était l’ancienne puissance économique de Sidon, mais elle avait disparu, car la mer avait parlé, disant: « Je ne suis pas en travail, je n’enfante pas, je n’élève pas de jeunes hommes, je n’élève pas de vierges », identifiant ainsi la dernière génération de la mer, c’est-à-dire les peuples du monde déplorant la destruction de l’économie du monde, et à ce moment-là les peuples du monde se réveillent à la réalité qu’ils sont la dernière génération de l’histoire de la Terre, et qu’il est trop tard pour se préparer à la vie éternelle.
“Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” Evangelism, 62.
« La valeur de l’argent chutera bientôt très soudainement lorsque la réalité des scènes éternelles se révélera aux sens de l’homme. » Évangélisation, 62.
There are two “reports” or messages that cause pain to everyone in the passage. The first “report” concerns Egypt and the second “report” is Tyre. The report of Egypt is in the past tense for Isaiah says, “as at the report concerning Egypt,” thus showing that God had done something with Egypt prior to His destruction of Zidon (the USA.) What God did to Egypt, that also represents the “report” of Egypt, is that He destroyed Egypt in connection with the first time God entered into covenant with a chosen people. The two reports are the same “report.” The report of Egypt is the beginning and the report of Tyre is the ending. The Alpha and Omega has illustrated the covenant with the one hundred and forty-four thousand in the last days with the beginning history of that subject. The “report” concerning Egypt is the Red Sea deliverance when Pharaoh and his host were destroyed, which typifies the final deliverance of God’s people as represented by the “report” which is the “burden of Tyre.”
Il y a deux « rapports » ou messages qui causent de la douleur à tous dans le passage. Le premier « rapport » concerne l’Égypte et le second « rapport » concerne Tyr. Le rapport concernant l’Égypte est au passé, car Ésaïe dit: « comme au rapport concernant l’Égypte », montrant ainsi que Dieu avait fait quelque chose avec l’Égypte avant sa destruction de Zidon (les États-Unis). Ce que Dieu a fait à l’Égypte, ce qui représente aussi le « rapport » concernant l’Égypte, c’est qu’il a détruit l’Égypte en lien avec la première fois où Dieu est entré en alliance avec un peuple choisi. Les deux rapports sont un seul et même « rapport ». Le rapport concernant l’Égypte est le commencement et le rapport concernant Tyr est la fin. L’Alpha et l’Oméga a illustré l’alliance avec les cent quarante-quatre mille dans les derniers jours par l’histoire des débuts de ce sujet. Le « rapport » concernant l’Égypte est la délivrance de la mer Rouge, lorsque Pharaon et son armée furent détruits, ce qui préfigure la délivrance finale du peuple de Dieu telle que représentée par le « rapport » qui est le « fardeau de Tyr ».
The power represented in the Bible that destroys the ships of Tarshish is Islam. The subject of Islam will be taken up later, so we will address the subject more fully at a later time. It is represented in the passage as “Chittim” an ancient word for Cyprus, and the passage says that the destruction of Zidon and Tyre is revealed from “Chittim.” The symbol of Islam includes a very specific illustration of the destruction of the United States in Bible prophecy.
La puissance représentée dans la Bible qui détruit les navires de Tarsis, c'est l'islam. La question de l'islam sera abordée plus tard ; nous traiterons donc le sujet plus en détail en temps voulu. L'islam y est représenté sous le nom de "Chittim", un ancien mot pour Chypre, et le passage dit que la destruction de Sidon et de Tyr est révélée depuis "Chittim". Le symbole de l'islam comprend une illustration très précise de la destruction des États-Unis dans la prophétie biblique.
It is important to follow the days and years referenced in the book of Isaiah for they often identify the prophetic time of the passage that follows. Isaiah twenty-three follows the “burden” of the valley of vision in chapter twenty-two, that is preceded by chapter twenty-one that has three burdens,” and all three identify Islam. Before that chapter, in verse one of chapter twenty the setting of the prophetic history where the following prophecies of doom are identified in the following chapters.
Il est important de suivre les jours et les années mentionnés dans le livre d’Isaïe, car ils identifient souvent le temps prophétique du passage qui suit. Isaïe vingt-trois fait suite au « fardeau » de la vallée de la vision au chapitre vingt-deux, lui-même précédé par le chapitre vingt-et-un qui comporte trois « fardeaux », et les trois identifient l’islam. Avant ce chapitre, au verset un du chapitre vingt, est posé le cadre de l’histoire prophétique où les prophéties de malheur suivantes sont identifiées dans les chapitres qui suivent.
In the year that Tartan came unto Ashdod (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it. Isaiah 20:1.
L’année où Tartan vint à Asdod (lorsque Sargon, roi d’Assyrie, l’envoya), il combattit contre Asdod et la prit. Ésaïe 20:1.
The word “Tartan” may be a name or it is most likely a title of a military leader. Tartan came to Ashdod, a city in Egypt and took it in the period of history when the Assyrians were progressively taking control of the world. Assyria typified Babylon. Both Assyria and Babylon were kingdoms that came from the north, kingdoms identified as “lions” that “scattered” God’s sheep and both receive the same punishment. Assyria was first Babylon was last.
Le mot « Tartan » peut être un nom ou, plus probablement, un titre de chef militaire. Tartan se rendit à Ashdod, une ville d’Égypte, et s’en empara à l’époque où les Assyriens prenaient progressivement le contrôle du monde. L’Assyrie préfigurait Babylone. L’Assyrie et Babylone étaient toutes deux des royaumes venus du nord, des royaumes qualifiés de « lions » qui ont « dispersé » les brebis de Dieu, et toutes deux reçoivent la même punition. L’Assyrie fut la première, Babylone la dernière.
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Jeremiah 50:17, 18.
Israël est une brebis dispersée ; les lions l’ont chassée : d’abord le roi d’Assyrie l’a dévorée ; et enfin ce Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui a brisé les os. C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je punirai le roi de Babylone et son pays, comme j’ai puni le roi d’Assyrie. Jérémie 50:17, 18.
Prophetically they are both the “haughty Assyrian.”
Sur le plan prophétique, ils sont tous deux « l’Assyrien hautain ».
“When Sennacherib, the haughty Assyrian, reproached and blasphemed God, and threatened Israel with destruction, ‘it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand.’ There were ‘cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains,’ from the army of Sennacherib. ‘So he returned with shame of face to his own land.’ [2 Kings 19:35; 2 Chronicles 32:21.]” The Great Controversy, 512.
Lorsque Sanchérib, l’Assyrien hautain, outragea et blasphéma Dieu, et menaça d’anéantir Israël, 'il arriva cette nuit-là que l’ange de l’Éternel sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille.' Furent retranchés de l’armée de Sanchérib 'tous les vaillants hommes, et les chefs et capitaines.' 'Ainsi il retourna, la face couverte de honte, dans son pays.' [2 Rois 19:35 ; 2 Chroniques 32:21.] La Grande Controverse, 512.
The year that “Tartan came unto Ashdod” and “took it,” represents the progressive conquering of the world by the papal power as illustrated in the last six verses of Daniel eleven. The history of the Sunday law crisis, which is the “last days” of the investigative judgment, and which leads directly into the executive judgment, (the seven last plagues) is the historical setting represented by the “year” that Tartan came to Ashdod. With the context of that history in place Isaiah then gives three prophecies of doom concerning Islam, one concerning Laodicean Adventism and then the burden of Tyre. Chapter twenty-four is one of the classic examples of the seven last plagues that is followed by chapter twenty-five representing the final deliverance of God’s people, where we find God’s people expressing one of the most well-known statements during the great time of trouble.
L’année où « Tartan vint à Ashdod » et « la prit » représente la conquête progressive du monde par la puissance papale, comme l’illustrent les six derniers versets de Daniel 11. L’histoire de la crise de la loi du dimanche, qui constitue les « derniers jours » du jugement investigatif et qui mène directement au jugement exécutif (les sept dernières plaies), est le cadre historique représenté par « l’année » où Tartan vint à Ashdod. Une fois le contexte de cette histoire établi, Ésaïe donne ensuite trois prophéties de malheur concernant l’islam, une concernant l’adventisme laodicéen, puis l’oracle sur Tyr. Le chapitre vingt-quatre est l’un des exemples classiques des sept dernières plaies; il est suivi du chapitre vingt-cinq, qui représente la délivrance finale du peuple de Dieu, où nous trouvons le peuple de Dieu exprimant l’une des déclarations les plus connues durant le grand temps de détresse.
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the Lord; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. Isaiah 25:9.
Et l'on dira en ce jour-là: Voici notre Dieu; nous l'avons attendu, et il nous sauvera; c'est le Seigneur; nous l'avons attendu, nous serons dans l'allégresse et nous nous réjouirons de son salut. Ésaïe 25:9.
The one hundred and forty-four thousand are the wise virgins that waited for their Lord to come to the wedding, though He tarried in agreement with the parable of the ten virgins. They are not Laodiceans, they are Philadelphians. Up to this point this article has been setting the context.
Les cent quarante-quatre mille sont les vierges sages qui ont attendu que leur Seigneur vienne aux noces, bien qu’il se soit fait attendre, conformément à la parabole des dix vierges. Ils ne sont pas des Laodicéens, ce sont des Philadelphiens. Jusqu’à présent, cet article a établi le contexte.
In 1798, Napoleon took the pope captive delivering the prophetic deadly wound that is healed at the end of the world according to Revelation thirteen. At that point the United States took its place as the sixth kingdom of Bible prophecy according to Daniel two, seven, eight and eleven and Revelation twelve, thirteen, sixteen, seventeen and eighteen. From that point on both the Republican horn of the United States and the Protestant horn (Adventism) have forgotten who the papacy is. 1798 is the first year that the nations of the rest of the world acknowledged the United States as a sovereign nation, and it is also the year the first angel’s message arrived in history.
En 1798, Napoléon fit le pape prisonnier, infligeant la plaie mortelle prophétique qui est guérie à la fin du monde selon l’Apocalypse 13. À ce moment-là, les États-Unis prirent leur place en tant que sixième royaume de la prophétie biblique selon Daniel 2, 7, 8 et 11 et l’Apocalypse 12, 13, 16, 17 et 18. À partir de ce moment, tant la corne républicaine des États-Unis que la corne protestante (l’adventisme) ont oublié qui est la papauté. 1798 est la première année où les nations du reste du monde ont reconnu les États-Unis comme une nation souveraine, et c’est aussi l’année où le message du premier ange est arrivé dans l’histoire.
The “motto” of a Protestant at that time was, “the Bible and the Bible only.” Protestants identify themselves as defenders of the Bible alone, and when Adventism took their mantel at the arrival of the second angel, they accepted that “motto,” and were afterward labelled the “people of the book.” They had been given, through the ministry of William Miller a set of rules that would, if properly employed open the Bible to the minds of all who wished to hear. Miller’s Rules of Prophetic Interpretation are what inspiration says we must study if we are to give the third angel’s message.
La « devise » d’un protestant à cette époque était : « la Bible et la Bible seule ». Les protestants s’identifient comme des défenseurs de la Bible seule, et lorsque l’adventisme a repris leur flambeau à l’arrivée du deuxième ange, ils ont accepté cette « devise » et ont ensuite été qualifiés de « peuple du Livre ». Il leur avait été donné, par le ministère de William Miller, un ensemble de règles qui, si elles étaient correctement employées, ouvriraient la Bible à l’esprit de tous ceux qui désiraient entendre. Les Règles d’interprétation prophétique de Miller sont, selon l’inspiration, ce que nous devons étudier si nous voulons donner le message du troisième ange.
“Said Christ, ‘If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.’ Again he said, ‘I am the light of the world; he that followeth me shall not walk in darkness.’ The light of truth is going forth like a burning lamp, and those who love the light will not walk in darkness. They will study the Scriptures, that they may know of a surety that they are listening to the voice of the true Shepherd, and not that of a stranger.
Le Christ a dit: « Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix, et qu’il me suive. » Il a dit encore: « Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres. » La lumière de la vérité se répand comme une lampe ardente, et ceux qui aiment la lumière ne marcheront pas dans les ténèbres. Ils étudieront les Écritures, afin de savoir avec certitude qu’ils écoutent la voix du vrai Berger, et non celle d’un étranger.
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:
Ceux qui s’emploient à proclamer le message du troisième ange examinent les Écritures selon le même plan qu’avait adopté le Père Miller. Dans le petit livre intitulé « Considérations sur les prophéties et la chronologie prophétique », le Père Miller donne les règles suivantes, simples mais intelligentes et importantes, pour l’étude et l’interprétation de la Bible :
“‘1. Every word must have its proper bearing on the subject presented in the Bible; 2. All Scripture is necessary, and may be understood by diligent application and study; 3. Nothing revealed in Scripture can or will be hid from those who ask in faith, not wavering; 4. To understand doctrine, bring all the scriptures together on the subject you wish to know, then let every word have its proper influence; and if you can form your theory without a contradiction, you cannot be in error; 5. Scripture must be its own expositor, since it is a rule of itself. If I depend on a teacher to expound to me, and he should guess at its meaning, or desire to have it so on account of his sectarian creed, or to be thought wise, then his guessing, desire, creed, or wisdom is my rule, and not the Bible.’
'1. Chaque mot doit avoir son rapport propre avec le sujet présenté dans la Bible; 2. Toute l’Écriture est nécessaire et peut être comprise par une application diligente et l’étude; 3. Rien de ce qui est révélé dans l’Écriture ne peut ni ne sera caché à ceux qui demandent avec foi, sans douter; 4. Pour comprendre la doctrine, rassemblez toutes les Écritures sur le sujet que vous souhaitez connaître, puis laissez chaque mot avoir son influence propre; et si vous pouvez formuler votre théorie sans contradiction, vous ne pouvez pas être dans l’erreur; 5. L’Écriture doit être son propre interprète, puisqu’elle est sa propre règle. Si je dépends d’un enseignant pour me l’expliquer, et qu’il en devine le sens, ou désire qu’il en soit ainsi à cause de son credo sectaire, ou pour être tenu pour sage, alors ses conjectures, son désir, son credo ou sa sagesse deviennent ma règle, et non la Bible.'
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.
Ce qui précède est une partie de ces règles ; et, dans notre étude de la Bible, nous ferions tous bien de tenir compte des principes énoncés.
“Genuine faith is founded on the Scriptures; but Satan uses so many devices to wrest the Scriptures and bring in error, that great care is needed if one would know what they really do teach. It is one of the great delusions of this time to dwell much upon feeling, and to claim honesty while ignoring the plain utterances of the word of God because that word does not coincide with feeling. Many have no foundation for their faith but emotion. Their religion consists in excitement; when that ceases, their faith is gone. Feeling may be chaff, but the word of God is the wheat. And ‘what,’ says the prophet, ‘is the chaff to the wheat?’
La foi authentique est fondée sur les Écritures ; mais Satan emploie tant de ruses pour tordre les Écritures et introduire l’erreur qu’une grande prudence est nécessaire si l’on veut savoir ce qu’elles enseignent réellement. L’une des grandes illusions de ce temps est d’accorder une place excessive aux sentiments et de prétendre à l’honnêteté tout en faisant fi des déclarations claires de la parole de Dieu, parce que cette parole ne concorde pas avec les sentiments. Beaucoup n’ont pour leur foi d’autre fondement que l’émotion. Leur religion se réduit à l’exaltation ; quand celle-ci cesse, leur foi disparaît. Le sentiment peut n’être que de la balle, mais la parole de Dieu est le blé. Et « qu’est-ce donc, dit le prophète, que la balle auprès du blé ? »
“None will be condemned for not heeding light and knowledge that they never had, and they could not obtain. But many refuse to obey the truth that is presented to them by Christ’s ambassadors, because they wish to conform to the world’s standard; and the truth that has reached their understanding, the light that has shone in the soul, will condemn them in the Judgment. In these last days we have the accumulated light that has been shining through all the ages, and we shall be held correspondingly responsible. The path of holiness is not on a level with the world; it is a way cast up. If we walk in this way, if we run in the way of the Lord’s commandments, we shall find that the ‘path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.’” Review and Herald, November 25, 1884.
Personne ne sera condamné pour ne pas avoir tenu compte de la lumière et de la connaissance qu’il n’a jamais reçues et qu’il ne pouvait pas obtenir. Mais beaucoup refusent d’obéir à la vérité qui leur est présentée par les ambassadeurs du Christ, parce qu’ils souhaitent se conformer au modèle du monde; et la vérité qui a atteint leur entendement, la lumière qui a brillé dans l’âme, les condamnera au Jugement. Dans ces derniers jours, nous avons la lumière accumulée qui a brillé à travers tous les âges, et nous en serons tenus d’autant plus responsables. Le sentier de la sainteté n’est pas au niveau du monde; c’est une voie élevée. Si nous marchons dans cette voie, si nous courons dans la voie des commandements du Seigneur, nous constaterons que 'le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui brille de plus en plus jusqu’au jour parfait.' Review and Herald, 25 novembre 1884.
You can read in more detail about William Miller’s rules in the Article entitled William Miller under the Prophetic Keys category.
Vous pouvez en lire davantage sur les règles de William Miller dans l’article intitulé William Miller, dans la catégorie Clés prophétiques.
In “our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth” within “Father Miller’s” rules of prophetic interpretation. The horn of Protestantism was given the sacred document we call the Bible, and also given the responsibility to defend and promote the principles contained therein, and the Protestant horn was also given a set of rules to rightly divide the sacred documents’ meaning and intent.
Dans notre étude de la Bible, nous ferions tous bien de tenir compte des principes énoncés dans les règles d’interprétation prophétique du « Père Miller ». La corne du protestantisme s’est vu confier le document sacré que nous appelons la Bible, ainsi que la responsabilité de défendre et de promouvoir les principes qu’il contient, et la corne protestante s’est également vu confier un ensemble de règles pour interpréter correctement le sens et l’intention des documents sacrés.
The horn of Republicanism was given a sacred document we call the Constitution, and also given the responsibility to defend and promote the principles contained therein. The Republican horn was also given a set of rules to rightly divide the sacred documents’ meaning and intent. The rules given to rightly divide the Constitution is the Bill of Rights and it enshrines the most important purpose of the Constitution in the first rules of the Bill of Rights. The First Amendment listed in the Bill of Rights is the freedom of religion, expression, speech, and the press.
Le clairon du républicanisme a reçu un document sacré que nous appelons la Constitution, ainsi que la responsabilité de défendre et de promouvoir les principes qui y sont contenus. Le clairon républicain a également reçu un ensemble de règles permettant d’interpréter correctement le sens et l’intention des documents sacrés. Les règles données pour interpréter correctement la Constitution sont la Déclaration des droits, qui consacre le but le plus important de la Constitution dans les premières règles de la Déclaration des droits. Le premier amendement figurant dans la Déclaration des droits est la liberté de religion, d’expression, de parole et de la presse.
“Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” U.S. Constitution, amend. I
Le Congrès ne fera aucune loi relative à l’établissement d’une religion, ni interdisant le libre exercice de celle-ci; ni restreignant la liberté d’expression ou la liberté de la presse; ni portant atteinte au droit du peuple de se réunir pacifiquement et d’adresser des pétitions au Gouvernement pour obtenir réparation des torts. Constitution des États-Unis, amendement I
The Sunday law is an open attack against the first issue of the Constitution, which guarantees freedom of religion, which is eliminated at the Sunday law, thus marking the end of the Constitution, the end of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy and the beginning of the persecution against those who are then proclaiming the third angel’s message in a loud cry. Those who are proclaiming the loud cry of the third angel and protesting against the destruction of the first Amendment and the Constitution are persecuted by those who were supposed to be upholding and applying the sacred rules, which defend the sacred document they were ordained to defend. This is an illustration of understanding and applying the parallel histories of the two horns of the lamb-like earth beast. The founding Fathers of the Constitution parallel Father Miller. The term Father used for Miller is used to designate a leader, not a popish priest. The Bible forbids calling men father who are professing to be spiritual guides. The Millerites are named after their father, as is often the case. To miss this distinction is to miss some of what the Elijah message means, when it turns the hearts of the fathers unto the children and vice-versa.
La loi du dimanche est une attaque ouverte contre la première disposition de la Constitution, qui garantit la liberté de religion, laquelle est abolie par la loi du dimanche, marquant ainsi la fin de la Constitution, la fin des États-Unis en tant que sixième royaume de la prophétie biblique, et le début de la persécution contre ceux qui proclament alors le message du troisième ange à grand cri. Ceux qui proclament le grand cri du troisième ange et protestent contre la destruction du Premier Amendement et de la Constitution sont persécutés par ceux qui étaient censés maintenir et appliquer les règles sacrées, lesquelles défendent le document sacré qu’ils avaient été chargés de protéger. Ceci est une illustration de la compréhension et de l’application des histoires parallèles des deux cornes de la bête de la terre, semblable à un agneau. Les Pères fondateurs de la Constitution sont mis en parallèle avec le Père Miller. Le terme Père utilisé pour Miller sert à désigner un chef, non un prêtre papiste. La Bible interdit d’appeler père des hommes qui prétendent être des guides spirituels. Les Millerites tirent leur nom de leur père, comme c’est souvent le cas. Ne pas saisir cette distinction, c’est passer à côté d’une partie de ce que signifie le message d’Élie, lorsqu’il tourne le cœur des pères vers les enfants, et vice-versa.
The United States in Isaiah twenty-three is the sixth kingdom of Bible prophecy and it remains so until it overturns its Constitution at the rapidly approaching Sunday law. The sixth kingdom rules for seventy prophetic years, which are the days of one king. The kingdom (a king is a kingdom) that ruled for seventy years was Babylon. During the seventy years the horn of the state was the government of Babylon and the horn of the church was the Chaldeans. Daniel, Shadrach, Meshack and Abednego represent the one hundred and forty-four thousand. Both horns and God’s people are represented in Daniel’s testimony. The seventy years of captivity in Babylon was the days of one king that Isaiah employs to identify that the prophetic history of the United States and the history of Adventism as 1798 until the Sunday law.
Les États-Unis dans Ésaïe 23 sont le sixième royaume de la prophétie biblique, et ils le demeurent jusqu’à ce qu’ils renversent leur Constitution lors de la loi du dimanche qui approche rapidement. Le sixième royaume règne pendant soixante-dix années prophétiques, qui sont les jours d’un seul roi. Le royaume (un roi est un royaume) qui régna pendant soixante-dix ans était Babylone. Pendant les soixante-dix ans, la corne de l’État était le gouvernement de Babylone et la corne de l’Église était les Chaldéens. Daniel, Shadrac, Méshac et Abed-Nego représentent les cent quarante-quatre mille. Les deux cornes et le peuple de Dieu sont représentés dans le témoignage de Daniel. Les soixante-dix ans de captivité à Babylone furent les « jours d’un seul roi » qu’Ésaïe emploie pour identifier l’histoire prophétique des États-Unis et l’histoire de l’adventisme comme allant de 1798 jusqu’à la loi du dimanche.
Identifying that the line of prophetic history for both horns of the United States allows us to consider the ending and beginning, with the two horn witnesses to identify the characteristic of the other horn. After all the horns were the same. In Daniel there were horns, some broken, with horns that grew out of the broken horn. Some horns in Daniel were not the same size as each other, coming up later than the other. Not so, with the two horns of the United States. Those two horns parallel each other through the same history and produce the same waymarks, though different from one another in terms of their purpose. There are caveats within the history that are also important to understand.
Reconnaître que la ligne de l’histoire prophétique des deux cornes des États-Unis nous permet de considérer la fin et le commencement, en prenant les deux cornes comme témoins pour identifier la caractéristique de l’autre corne. Après tout, ces cornes étaient les mêmes. Dans Daniel, il y avait des cornes, certaines brisées, avec des cornes qui ont poussé à partir de la corne brisée. Certaines cornes dans Daniel n’étaient pas de la même taille les unes que les autres et sont apparues plus tard que d’autres. Il n’en est pas ainsi des deux cornes des États-Unis. Ces deux cornes sont parallèles l’une à l’autre à travers la même histoire et produisent les mêmes jalons, bien qu’elles diffèrent l’une de l’autre quant à leur but. Il existe des nuances au sein de cette histoire qu’il est également important de comprendre.
In the beginning of Adventism there was a change from the prophetic history represented by the church of Philadelphia unto the church of Laodicea. There must be therefore at the end a change from the prophetic history of Laodicea. The Revelation of Jesus Christ includes the light of this understanding and it is part of what is being unsealed at this time.
Au début de l’adventisme, il y eut une transition de l’histoire prophétique représentée par l’Église de Philadelphie à celle de Laodicée. Il doit donc, à la fin, y avoir un changement par rapport à l’histoire prophétique de Laodicée. L’Apocalypse de Jésus-Christ inclut la lumière de cette compréhension, et cela fait partie de ce qui est en train d’être descellé en ce moment.
And “after the end of seventy years” the pope will “sing” and the “forgotten” “harlot” will be remembered. She is “remembered” at the Sunday law, where the issue is between the worship of the sun, or the worship of the day that God’s law informed mankind to “remember.”
Et "après la fin de soixante-dix ans" le pape "chantera" et la "prostituée" "oubliée" sera rappelée à la mémoire. Elle est "rappelée" lors de la loi du dimanche, où l'enjeu oppose l'adoration du soleil à l'adoration du jour que la loi de Dieu a enjoint à l'humanité de "se souvenir".
In this article we have identified that the history of Babylon’s seventy-year rule typifies the history of the United States from 1798 until the Sunday law. In a previous article and often in Habakkuk’s Tables we identify that the captivity in and deliverance from Egypt, also typifies the history of the United States and God’s people. Those four histories of Babylon, Egypt, Adventism and the United States are not the only lines to bring upon these lines, but when we apply the rule of first mention to those four lines—it is absolutely amazing. I will close this article with one simple and partial illustration of what I mean, and what I intend to continue with when we further address the history of Isaiah twenty-three at a later time.
Dans cet article, nous avons montré que l'histoire des soixante-dix ans de domination de Babylone préfigure l'histoire des États-Unis de 1798 jusqu'à la loi du dimanche. Dans un article précédent, et souvent dans les Tables d'Habacuc, nous indiquons que la captivité en Égypte et la délivrance d'Égypte préfigurent aussi l'histoire des États-Unis et du peuple de Dieu. Ces quatre histoires — Babylone, l'Égypte, l'adventisme et les États-Unis — ne sont pas les seules lignes à superposer à ces lignes, mais lorsque nous appliquons la règle de la première mention à ces quatre lignes, c'est absolument saisissant. Je conclurai cet article par une illustration simple et partielle de ce que je veux dire, et que je compte poursuivre lorsque nous reviendrons plus tard sur l'histoire d'Ésaïe vingt-trois.
The history of Babylon has a converted king at the beginning and a wicked king at the end. Doesn’t matter if it were Biden or Trump, for the book of Daniel teaches that it is God who sets up rulers and takes them down. What can be sure about either a Democrat or Republican leader at the time of the Sunday law is that they are a wicked leader. Nebuchadnezzar was Babylon, he was the tyrant of Babylon, willing to throw three good men into the fire. But he was eventually converted to Daniel’s God. Not so with the last leader Belshazzar. He was a wicked king. The United States in prophecy begins as a lamb, a symbol of Christ and His sacrifice for mankind. At the end the United States will speak as a dragon. The change from Christ to Satan in this line of history is represented by the difference of Nebuchadnezzar and Belshazzar.
L’histoire de Babylone commence avec un roi converti et se termine avec un roi impie. Peu importe qu’il s’agisse de Biden ou de Trump, car le livre de Daniel enseigne que c’est Dieu qui établit les dirigeants et qui les renverse. Ce dont on peut être sûr, qu’il s’agisse d’un dirigeant démocrate ou républicain au moment de la loi du dimanche, c’est qu’il sera un dirigeant impie. Nabuchodonosor, c’était Babylone; il était le tyran de Babylone, prêt à jeter trois hommes justes dans le feu. Mais il a fini par se convertir au Dieu de Daniel. Il n’en fut pas ainsi avec le dernier dirigeant, Belschatsar. C’était un roi impie. Les États-Unis, dans la prophétie, commencent comme un agneau, symbole du Christ et de son sacrifice pour l’humanité. À la fin, les États-Unis parleront comme un dragon. Le passage du Christ à Satan dans cette ligne de l’histoire est représenté par la différence entre Nabuchodonosor et Belschatsar.
“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.” Bible Echo, April 25, 1898.
Belshazzar avait eu de nombreuses occasions de connaître et d’accomplir la volonté de Dieu. Il avait vu son grand-père Nebuchadnezzar banni de la société des hommes. Il avait vu l’intelligence dont se glorifiait le fier monarque lui être retirée par Celui qui la lui avait donnée. Il avait vu le roi chassé de son royaume et devenu le compagnon des bêtes des champs. Mais l’amour de Belshazzar pour les divertissements et la recherche de sa propre gloire effaça les leçons qu’il n’aurait jamais dû oublier; et il commit des péchés semblables à ceux qui attirèrent sur Nebuchadnezzar des jugements retentissants. Il gâcha les occasions qui lui avaient été gracieusement accordées, négligeant d’utiliser celles à sa portée pour apprendre à connaître la vérité. « Que dois-je faire pour être sauvé ? » était une question que ce roi, grand mais insensé, ignora avec indifférence. Bible Echo, 25 avril 1898.
Notice that the wicked Belshazzar was the foolish king. He suffered the same judgment as his father Nebuchadnezzar, for both judgments were represented as the “seven times” of Leviticus twenty-six. Nebuchadnezzar was in the fields living like a beast for twenty-five hundred and twenty days, which is seven biblical years and his son Belshazzar’s judgment which written on the wall represents twenty-five hundred and twenty as well. The difference was the judgment against Nebuchadnezzar converted him and made him a wise king, whereas Belshazzar’s judgment was upon the foolish king.
Remarquez que le méchant Belshazzar était le roi insensé. Il subit le même jugement que son père Nebuchadnezzar, car les deux jugements étaient représentés comme les « sept temps » du Lévitique vingt-six. Nebuchadnezzar était dans les champs, vivant comme une bête, pendant deux mille cinq cent vingt jours, ce qui correspond à sept années bibliques, et le jugement de son fils Belshazzar, qui était écrit sur le mur, représente également deux mille cinq cent vingt. La différence, c’est que le jugement contre Nebuchadnezzar l’a converti et en a fait un roi sage, tandis que le jugement de Belshazzar frappait le roi insensé.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
"Au dernier souverain de Babylone, comme en figure au premier, était venue la sentence du Veilleur divin : « Ô roi, . . . à toi il est dit ; le royaume t’est ôté. » Daniel 4:31." Prophètes et Rois, 533.
The handwriting on the wall for the last president is the first amendment which identifies the “wall” of separation of church and state, which the final foolish king does not understand. The “seven times” of Leviticus twenty-six represents a “scattering of the people” that is accomplished by the king of the north at the Sunday law. That scattering is the national ruin that follows the Sunday law. The sixth nation forgot the lessons of their founding fathers who penned the Constitution to protect not only from a corrupt church, but also from the tyrannical European kings that the corrupt woman slept with. The founding fathers represent those who rejected the papacy and the kings of Europe for they knew from their own experience after coming out of a scattering of twelve hundred and sixty years of papal darkness, that protections against that type of tyranny must be the center piece of their new Constitution. They were wise fathers, they were lamb-like, but not so with the last father, for he will speak as a dragon. The Fathers came out of a scattering and the son goes back into a scattering. The tyrant in both instances is the first papacy and the last papacy.
L’inscription sur le mur pour le dernier président, c’est le Premier amendement, qui identifie le « mur » de séparation de l’Église et de l’État, que le dernier roi insensé ne comprend pas. Les « sept temps » du Lévitique 26 représentent une « dispersion du peuple » que le roi du Nord accomplit au moment de la loi du dimanche. Cette dispersion est la ruine nationale qui suit la loi du dimanche. La sixième nation a oublié les leçons de ses pères fondateurs, qui ont rédigé la Constitution pour protéger non seulement d’une Église corrompue, mais aussi des rois européens tyranniques avec lesquels la femme corrompue a couché. Les pères fondateurs représentent ceux qui ont rejeté la papauté et les rois d’Europe, car ils savaient par leur propre expérience, après être sortis d’une dispersion de mille deux cent soixante ans de ténèbres papales, que des protections contre ce type de tyrannie devaient être la pierre angulaire de leur nouvelle Constitution. C’étaient des pères sages, ils étaient semblables à un agneau, mais il n’en sera pas ainsi du dernier père, car il parlera comme un dragon. Les Pères sont sortis d’une dispersion et le fils retourne dans une dispersion. Le tyran, dans les deux cas, c’est la papauté, la première comme la dernière.
The symbol of the judgment upon Nebuchadnezzar, the first king and the last king Belshazzar was the “seven times” scattering of Leviticus twenty-six. Nebuchadnezzar lived it, and Belshazzar had it written upon the wall as his epitaph the very night he died. The symbol of the Republican horn in the beginning was its escape from the king of the north’s bondage and the symbol of the Republican horn at its end is captivity brought about from the king of the north. The Sunday law is the “very night” that it dies as the sixth kingdom of Bible prophecy. In all four illustrations, Belshazzar, Nebuchadnezzar, and the beginning and ending of the Republican horn the twenty-five twenty of Leviticus twenty-six, is the symbol represented at the beginning and the ending. That represents the signature of Alpha and Omega.
Le symbole du jugement porté sur Nabuchodonosor, le premier roi, et sur Belschatsar, le dernier roi, était la dispersion des « sept temps » du Lévitique vingt-six. Nabuchodonosor l’a vécue, et Belschatsar l’a fait écrire sur le mur comme son épitaphe, la nuit même où il est mort. Au début, le symbole de la corne républicaine était sa libération de la servitude du roi du nord, et le symbole de la corne républicaine à sa fin est la captivité imposée par le roi du nord. La loi du dimanche est la « nuit même » où elle meurt en tant que sixième royaume de la prophétie biblique. Dans les quatre illustrations — Belschatsar, Nabuchodonosor, et le commencement et la fin de la corne républicaine — le vingt-cinq-vingt du Lévitique vingt-six est le symbole représenté au début comme à la fin. Cela représente la signature de l’Alpha et de l’Oméga.
The first “time prophecy” William Miller discovered was the twenty-five twenty of Leviticus twenty-six. It was the first stone in the foundation that Jesus laid through the work of Miller. It was also the first foundational truth that was set aside by Adventism in 1863. When all of Miller’s stones of truth were put into the foundation, those truths were represented on the two tables of Habakkuk, which are the 1843 and 1850 pioneer charts. Those two tables represent the covenant relationship between God and His denominated people just as the two tables of the Ten Commandments represented the covenant with ancient Israel.
La première « prophétie de temps » que William Miller découvrit fut le deux mille cinq cent vingt de Lévitique vingt-six. Ce fut la première pierre de la fondation que Jésus posa par l’œuvre de Miller. Ce fut aussi la première vérité fondamentale que l’adventisme mit de côté en 1863. Lorsque toutes les pierres de vérité de Miller furent mises dans la fondation, ces vérités furent représentées sur les deux tables d’Habacuc, à savoir les tableaux pionniers de 1843 et de 1850. Ces deux tables représentent la relation d’alliance entre Dieu et son peuple dénommé, tout comme les deux tables des Dix Commandements représentaient l’alliance avec l’ancien Israël.
At the end of Laodicean Adventism, when it is spewed out of the mouth of the Lord at the Sunday law, the handwriting on the wall is those two sacred pioneer charts. Charts which they are unable to read, for they refused to be benefitted by the warning message in their beginning of their history….
À la fin de l’adventisme laodicéen, lorsqu’il est vomi de la bouche du Seigneur au moment de la loi du dimanche, l’écriture sur la muraille, ce sont ces deux tableaux sacrés des pionniers. Des tableaux qu’ils ne savent pas lire, car ils ont refusé de bénéficier du message d’avertissement au début de leur histoire....
The financial crisis of 1837 in the United States was a complex event triggered by a combination of economic factors, policies, and speculative activities.
La crise financière de 1837 aux États-Unis fut un événement complexe déclenché par une combinaison de facteurs économiques, de politiques et d’activités spéculatives.
Speculative Bubble: In the years leading up to 1837, there was a speculative boom in land and investments, driven in part by the westward expansion of the country. Land speculation, particularly in the western frontier, led to inflated land prices and excessive borrowing.
Bulle spéculative : Dans les années précédant 1837, un essor spéculatif toucha le marché foncier et les investissements, alimenté en partie par l’expansion du pays vers l’Ouest. La spéculation foncière, particulièrement à la frontière de l’Ouest, entraîna une hausse artificielle des prix des terres et un endettement excessif.
Easy Credit and Speculative Lending: Banks and financial institutions were issuing large amounts of credit and loans, often without adequate collateral. This easy access to credit contributed to the speculative frenzy and increased the risks of financial instability.
Crédit facile et prêts spéculatifs : Les banques et les institutions financières accordaient des volumes importants de crédits et de prêts, souvent sans garanties suffisantes. Cet accès facile au crédit a contribué à la frénésie spéculative et a accru les risques d’instabilité financière.
Overexpansion of Banks: Banks were expanding their operations rapidly, often issuing more paper money (banknotes) than they had specie (gold and silver) to back it up. This practice, known as “wildcat banking,” resulted in an overabundance of unregulated and unreliable currency in circulation.
Expansion excessive des banques : Les banques étendaient rapidement leurs activités, émettant souvent plus de papier-monnaie (billets de banque) qu’elles ne détenaient d’espèces métalliques (or et argent) pour le garantir. Cette pratique, connue sous le nom de « banque sauvage », a entraîné une surabondance de monnaie non réglementée et peu fiable en circulation.
Jackson’s Economic Policies: President Andrew Jackson’s policies played a role in exacerbating the crisis. He issued the Specie Circular in 1836, which required that public lands be purchased with hard currency (gold and silver) rather than paper money. This led to a rush to convert banknotes into specie, causing financial strains and bank failures.
Les politiques économiques de Jackson : Les politiques du président Andrew Jackson ont contribué à aggraver la crise. Il a émis la Specie Circular en 1836, qui exigeait que les terres publiques soient achetées en monnaie métallique (or et argent) plutôt qu’en papier-monnaie. Cela a entraîné une ruée pour convertir les billets de banque en espèces métalliques, provoquant des tensions financières et des faillites bancaires.
International Factors: The crisis in the United States was also influenced by international economic conditions. A slump in the British economy, a major trading partner of the United States, led to a reduction in demand for American goods and exports. This, in turn, affected American businesses and contributed to economic distress.
Facteurs internationaux : La crise aux États-Unis a également été influencée par la conjoncture économique internationale. Un marasme de l’économie britannique, un partenaire commercial majeur des États-Unis, a entraîné une baisse de la demande de biens et d’exportations américains. Cela a, à son tour, affecté les entreprises américaines et contribué aux difficultés économiques.
Panic and Bank Runs: In May 1837, a series of financial shocks, including bank failures and credit contractions, led to a panic among investors and depositors. This panic triggered a wave of bank runs and a severe contraction of credit.
Panique et ruées sur les banques : En mai 1837, une série de chocs financiers, notamment des faillites bancaires et des contractions du crédit, a provoqué une panique parmi les investisseurs et les déposants. Cette panique a déclenché une vague de ruées sur les banques et une sévère contraction du crédit.
Contraction of Money Supply: As banks failed and credit tightened, the overall money supply in the economy contracted significantly. This contraction of money aggravated economic difficulties and deepened the recession. The combination of these factors led to a severe economic downturn, characterized by bank failures, unemployment, reduced consumer spending, and a general economic depression.
Contraction de la masse monétaire : à mesure que des banques faisaient faillite et que le crédit se resserrait, la masse monétaire globale dans l’économie s’est fortement contractée. Cette contraction monétaire a aggravé les difficultés économiques et a accentué la récession. La combinaison de ces facteurs a entraîné un grave ralentissement économique, caractérisé par des faillites bancaires, du chômage, une baisse des dépenses de consommation et une dépression économique générale.
“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.
"Nous n'avons rien à craindre pour l'avenir, si ce n'est d'oublier comment le Seigneur nous a conduits et son enseignement dans notre histoire passée." Life Sketches, 196.