In the prophetic history of the first Woe, the leader who followed Mohammed was Abu Bakr Abdullah ibn Abi Quhafa, father-in-law of Mohammed. We will refer to him as Abubakar. Both he and Mohammed are referenced in the first four verses. Abubakar was the first Islamic ruler after Mohammed, and history records a command that he gave to his soldiers, that is represented in verse four of Revelation chapter nine. The command represents the sealing process that began at the arrival of the third woe, which was also the Seventh Trumpet, which was also the arrival of the third angel.
Dalam sejarah nubuatan tentang celaka yang pertama, pemimpin yang menggantikan Muhammad adalah Abu Bakr Abdullah ibn Abi Quhafa, mertua Muhammad. Kita akan menyebutnya Abubakar. Baik dia maupun Muhammad dirujuk dalam empat ayat pertama. Abubakar adalah penguasa Islam pertama setelah Muhammad, dan sejarah mencatat sebuah perintah yang ia berikan kepada para tentaranya, yang dilambangkan dalam ayat keempat dari Wahyu pasal sembilan. Perintah itu melambangkan proses pemeteraian yang dimulai pada kedatangan celaka yang ketiga, yang juga merupakan Sangkakala Ketujuh, yang juga merupakan kedatangan malaikat ketiga.
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:1–4.
Dan malaikat yang kelima meniup sangkakala, dan aku melihat sebuah bintang jatuh dari langit ke bumi; dan kepadanya diberikan kunci sumur jurang maut. Ia membuka sumur jurang maut itu; lalu naiklah asap dari sumur itu, seperti asap dari sebuah tungku besar; dan matahari serta udara menjadi gelap karena asap dari sumur itu. Dari asap itu keluarlah belalang-belalang ke atas bumi; dan kepada mereka diberikan kuasa, seperti kuasa kalajengking di bumi. Kepada mereka diperintahkan supaya mereka tidak merusakkan rumput di bumi, maupun sesuatu yang hijau, maupun pohon apa pun, melainkan hanya manusia yang pada dahinya tidak mempunyai meterai Allah. Wahyu 9:1–4.
The “star” that fell from heaven was Mohammed, who began his ministry in the year 606. Mohammed was given a “key” that was to “open” the “bottomless pit” allowing “smoke” to darken the “sun and the air,” and brought forth “locusts” who were given “power” as the power of “scorpions.” The key was a military battle that produced weakness in the Roman’s military strength, thus allowing the rise of the warfare of Islam. The bottomless pit is a symbol of Arabia, the birthplace of Islam, and the smoke represented the false religion of Islam that was to spread across the earth and take possession of the same geography that would be swarmed by the swarms of locusts that sweep across northern Africa, southern Europe and Arabia. The locusts are a symbol of Islam, and power prophetically represents military power. Their power was to be as scorpions, which strike unexpectedly. Uriah Smith states:
“Bintang” yang jatuh dari surga adalah Muhammad, yang memulai misinya pada tahun 606. Muhammad diberi sebuah “kunci” yang akan “membuka” “jurang tak berdasar” sehingga “asap” menggelapkan “matahari dan udara,” dan memunculkan “belalang-belalang” yang diberi “kuasa” seperti kuasa “kalajengking.” Kunci itu adalah suatu pertempuran militer yang menimbulkan kelemahan dalam kekuatan militer Romawi, sehingga memungkinkan bangkitnya peperangan Islam. Jurang tak berdasar itu adalah simbol Arabia, tempat kelahiran Islam, dan asap melambangkan agama Islam yang palsu yang akan menyebar ke seluruh bumi dan menguasai wilayah yang sama yang akan diserbu oleh kawanan belalang yang menyapu Afrika Utara, Eropa Selatan, dan Arabia. Belalang-belalang itu adalah simbol Islam, dan kuasa secara profetis melambangkan kekuatan militer. Kuasa mereka akan seperti kalajengking, yang menyengat secara tak terduga. Uriah Smith menyatakan:
“A star fell from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit.
Sebuah bintang jatuh dari langit ke bumi; dan kepadanya diberikan kunci lubang jurang maut.
“While the Persian monarch contemplated the wonders of his art and power, he received an epistle from an obscure citizen of Mecca, inviting him to acknowledge Mohammed as the apostle of God. He rejected the invitation, and tore the epistle. ‘It is thus,’ exclaimed the Arabian prophet, ‘that God will tear the kingdom, and reject the supplication of Chosroes.’ Placed on the verge of these two empires of the East, Mohammed observed with secret joy the progress of mutual destruction; and in the midst of the Persian triumphs he ventured to foretell, that, before many years should elapse, victory would again return to the banners of the Romans. ‘At the time when this prediction is said to have been delivered, no prophecy could be more distant from its accomplishment since the first twelve years of Heraclius announced the approaching dissolution of the empire.’. ..
Ketika raja Persia itu merenungkan keajaiban seni dan kekuasaannya, ia menerima sepucuk surat dari seorang warga Mekah yang tak dikenal, yang mengundangnya untuk mengakui Muhammad sebagai rasul Allah. Ia menolak undangan itu, dan merobek surat tersebut. 'Demikianlah,' seru nabi Arab itu, 'Tuhan akan mencabik-cabik kerajaan, dan menolak permohonan Khosrau.' Berada di perbatasan antara kedua kekaisaran Timur ini, Muhammad mengamati dengan kegembiraan tersembunyi perkembangan saling membinasakan di antara keduanya; dan di tengah kemenangan-kemenangan Persia ia berani meramalkan bahwa, sebelum banyak tahun berlalu, kemenangan akan kembali ke panji-panji Romawi. 'Pada saat ramalan ini dikatakan telah disampaikan, tak ada nubuat yang bisa lebih jauh dari penggenapannya, sebab dua belas tahun pertama Heraklius menandakan keruntuhan kekaisaran yang kian mendekat.'. ..
“Chosroes subjugated the Roman possession [in] Asia and Africa. And ‘the Roman empire,’ at that period, ‘was reduced to the walls of Constantinople, with the remnant of Greece, Italy, and Africa, and some maritime cities, from Tyre to Trebizond, of the Asiatic coast. The experience of six years at length persuaded the Persian monarch to renounce the conquest of Constantinople, and to specify the annual tribute of the ransom of the Roman empire,—a thousand talents of gold, a thousand talents of silver, a thousand silk robes, a thousand horses, and a thousand virgins. Heraclius subscribed to these ignominious terms. But the time and space which he obtained to collect those treasures from the poverty of the East were industriously employed in the preparation of a bold and desperate attack.’
Chosroes menundukkan wilayah kekuasaan Romawi [di] Asia dan Afrika. Dan 'kekaisaran Romawi,' pada masa itu, 'dipersempit hingga tembok-tembok Konstantinopel, beserta sisa-sisa Yunani, Italia, dan Afrika, serta beberapa kota maritim di pesisir Asia, dari Tirus hingga Trebizond. Pengalaman enam tahun akhirnya meyakinkan raja Persia untuk melepaskan penaklukan Konstantinopel, dan untuk menetapkan upeti tahunan sebagai tebusan bagi kekaisaran Romawi—seribu talenta emas, seribu talenta perak, seribu jubah sutra, seribu kuda, dan seribu perawan. Heraclius menyetujui syarat-syarat yang memalukan ini. Namun waktu dan kesempatan yang ia peroleh untuk mengumpulkan harta itu dari kemiskinan Timur dimanfaatkan dengan giat dalam persiapan suatu serangan yang berani dan nekat.'
“The king of Persia despised the obscure Saracen, and derided the message of the pretended prophet of Mecca. Even the overthrow of the Roman empire would not have opened a door for Mohammedanism, or for the progress of the Saracenic armed propagators of an imposture, though the monarch of the Persians and chagan of the Avars (the successor of Attila) had divided between them the remains of the kingdoms of the Caesars. Chosroes himself fell. The Persian and Roman monarchies exhausted each other’s strength. And before a sword was put into the hands of the false prophet, it was smitten from the hands of those who would have checked his career and crushed his power.
Raja Persia meremehkan Sarasen yang tak dikenal itu, dan mengolok-olok pesan dari nabi gadungan dari Mekah. Bahkan kejatuhan kekaisaran Romawi pun tidak akan membuka pintu bagi Muhammadanisme, atau bagi kemajuan para penyebar bersenjata Sarasen dari suatu kepalsuan, meskipun raja bangsa Persia dan chagan bangsa Avar (pengganti Attila) telah membagi-bagi di antara mereka sisa-sisa kerajaan para Caesar. Chosroes sendiri tumbang. Monarki Persia dan Romawi saling menguras kekuatan. Dan sebelum sebilah pedang diletakkan di tangan nabi palsu itu, pedang itu telah dirampas dari tangan mereka yang seandainya tidak demikian akan membendung kiprahnya dan menghancurkan kekuasaannya.
“‘Since the days of Scipio and Hannibal, no bolder enterprise has been attempted than that which Heraclius achieved for the deliverance of the empire. He explored his perilous way through the Black Sea and the mountains of Armenia, penetrated into the heart of Persia, and recalled the armies of the great king to the defense of their bleeding country.’
'Sejak zaman Scipio dan Hannibal, tak ada ekspedisi yang lebih berani yang pernah diupayakan daripada yang dicapai Heraclius demi penyelamatan kekaisaran. Ia menelusuri jalur berbahaya melalui Laut Hitam dan Pegunungan Armenia, menembus ke jantung Persia, dan memaksa pasukan sang raja agung kembali untuk membela tanah air mereka yang berdarah.'
“In the battle of Nineveh, which was fiercely fought from daybreak to the eleventh hour, twenty-eight standards, besides those which might be broken or torn, were taken from the Persians; the greatest part of their army was cut in pieces, and the victors, concealing their own loss, passed the night on the field. The cities and palaces of Assyria were opened for the first time to the Romans.’
Dalam pertempuran di Niniwe, yang berlangsung sengit dari fajar hingga jam sebelas, dua puluh delapan panji-panji, selain yang mungkin telah patah atau koyak, direbut dari orang Persia; sebagian besar pasukan mereka ditumpas, dan para pemenang, sambil menyembunyikan kerugian mereka sendiri, bermalam di medan pertempuran. Kota-kota dan istana Asyur untuk pertama kalinya dibuka bagi orang Romawi.
“The Roman emperor was not strengthened by the conquests which he achieved; and a way was prepared at the same time, and by the same means, for the multitudes of Saracens from Arabia, like locusts from the same region, who, propagating in their course the dark and delusive Mohammedan creed, speedily overspread both the Persian and the Roman empire.
Kaisar Romawi tidak menjadi lebih kuat berkat penaklukan-penaklukan yang telah ia capai; dan pada saat yang sama, melalui cara yang sama, terbukalah jalan bagi kaum Saracen dari Arabia, bagaikan kawanan belalang dari kawasan yang sama, yang, sambil menyebarkan sepanjang perjalanan mereka ajaran Islam yang gelap dan menyesatkan, dengan cepat meliputi baik Kekaisaran Persia maupun Kekaisaran Romawi.
“More complete illustration of this fact could not be desired than is supplied in the concluding words of the chapter from Gibbon, from which the preceding extracts are taken. ‘Although a victorious army had been formed under the standard of Heraclius, the unnatural effort seems to have exhausted rather than exercised their strength. While the emperor triumphed at Constantinople or Jerusalem, an obscure town on the confines of Syria was pillaged by the Saracens, and they cut in pieces some troops who advanced to its relief,—an ordinary and trifling occurrence, had it not been the prelude of a mighty revolution. These robbers were the apostles of Mohammed; their frantic valor had emerged from the desert; and in the last eight years of his reign, Heraclius lost to the Arabs the same provinces which he had rescued from the Persians.
Ilustrasi yang lebih lengkap mengenai fakta ini tidak dapat lebih diharapkan daripada yang diberikan dalam kata-kata penutup bab karya Gibbon, dari mana kutipan-kutipan sebelumnya diambil. 'Meskipun sebuah tentara pemenang telah dibentuk di bawah panji Heraclius, upaya yang tidak wajar itu tampaknya lebih menguras daripada menggembleng kekuatan mereka. Sementara sang kaisar merayakan kemenangan di Konstantinopel atau Yerusalem, sebuah kota yang tak terkenal di tapal batas Suriah dijarah oleh kaum Saracen, dan mereka membantai beberapa pasukan yang maju untuk menolongnya—sebuah peristiwa biasa dan sepele, seandainya itu bukan pendahulu sebuah revolusi besar. Para perampok ini adalah para rasul Muhammad; keberanian mereka yang membabi buta muncul dari padang pasir; dan dalam delapan tahun terakhir pemerintahannya, Heraclius kehilangan kepada orang Arab provinsi-provinsi yang sama yang telah ia selamatkan dari orang Persia.'
“‘The spirit of fraud and enthusiasm, whose abode is not in the heavens,’ was let loose on earth. The bottomless pit needed but a key to open it, and that key was the fall of Chosroes. He had contemptuously torn the letter of an obscure citizen of Mecca. But when from his ‘blaze of glory’ he sunk into the ‘tower of darkness’ which no eye could penetrate, the name of Chosroes was suddenly to pass into oblivion before that of Mohammed; and the crescent seemed but to wait its rising till the falling of the star. Chosroes, after his entire discomfiture and loss of empire, was murdered in the year 628; and the year 629 is marked by ‘the conquest of Arabia,’ and ‘the first war of the Mohammedans against the Roman empire.’ ‘And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit.’ He fell unto the earth. When the strength of the Roman empire was exhausted, and the great king of the East lay dead in his tower of darkness, the pillage of an obscure town on the borders of Syria was ‘the prelude of a mighty revolution.’ ‘’The robbers were the apostles of Mohammed, and their frantic valor emerged from the desert.’
"'Roh penipuan dan semangat berapi-api, yang kediamannya bukan di langit,' dilepaskan di bumi. Jurang tak berdasar itu hanya memerlukan sebuah kunci untuk membukanya, dan kunci itu adalah kejatuhan Chosroes. Ia dengan congkak merobek surat dari seorang warga Mekah yang tak dikenal. Namun ketika dari 'nyala kemuliaannya' ia tenggelam ke 'menara kegelapan' yang tak dapat ditembus oleh mata mana pun, nama Chosroes tiba-tiba akan tenggelam dalam kelupaan di hadapan nama Muhammad; dan bulan sabit seakan hanya menunggu saat terbitnya hingga bintang itu jatuh. Chosroes, setelah kekalahan total dan kehilangan kerajaannya, dibunuh pada tahun 628; dan tahun 629 ditandai oleh 'penaklukan Arabia', dan 'perang pertama kaum Muslim melawan Kekaisaran Romawi.' 'Dan malaikat yang kelima meniup sangkakala, dan aku melihat sebuah bintang jatuh dari langit ke bumi; dan kepadanya diberikan kunci jurang tak berdasar itu. Dan ia membuka jurang tak berdasar itu.' Ia jatuh ke bumi. Ketika kekuatan Kekaisaran Romawi telah terkuras, dan raja besar dari Timur tergeletak mati di menara kegelapannya, penjarahan sebuah kota yang tak dikenal di perbatasan Suriah merupakan 'pendahuluan dari sebuah revolusi yang dahsyat.' ''Para perampok itu adalah para rasul Muhammad, dan keberanian mereka yang membabi buta muncul dari padang pasir.'"
“The Bottomless Pit.—The meaning of this term may be learned from the Greek , which is defined ‘deep, bottomless, profound,’ and may refer to any waste, desolate, and uncultivated place. It is applied to the earth in its original state of chaos. Gen.1:2. In this instance it may appropriately refer to the unknown wastes of the Arabian desert, from the borders of which issued the hordes of Saracens like swarms of locusts. And the fall of Chosroes, the Persian king, may well be represented as the opening of the bottomless pit, inasmuch as it prepared the way for the followers of Mohammed to issue from their obscure country, and propagate their delusive doctrines with fire and sword, till they had spread their darkness over all the Eastern empire.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 495–498.
Jurang Tanpa Dasar.—Makna istilah ini dapat dipelajari dari bahasa Yunani , yang didefinisikan sebagai 'dalam, tanpa dasar, mendalam,' dan dapat merujuk pada tempat mana pun yang tandus, sunyi, dan tidak dibudidayakan. Istilah ini diterapkan pada bumi dalam keadaan asalnya yang kacau. Kej. 1:2. Dalam hal ini, istilah tersebut secara tepat dapat merujuk pada padang-padang tandus yang tak dikenal di gurun Arab, dari perbatasannya muncul gerombolan Sarasen seperti kawanan belalang. Dan kejatuhan Chosroes, raja Persia, dapat dengan tepat digambarkan sebagai pembukaan jurang tanpa dasar, karena hal itu mempersiapkan jalan bagi para pengikut Muhammad untuk keluar dari negeri mereka yang terpencil, dan menyebarkan ajaran-ajaran mereka yang menyesatkan dengan api dan pedang, hingga mereka menebarkan kegelapan mereka ke seluruh kekaisaran Timur. Uriah Smith, Daniel and Revelation, 495-498.
The first woe, which is the fifth trumpet identifies the beginning of the warfare of Islam against Rome, and it identifies a battle between Rome and Persia where Rome prevailed, but in doing so expended its military strength to the extent that it could not prevent the rise of the Islamic power. The prophetic characteristics of the first woe and the second woe, identify the prophetic characteristics of the third woe, and it is important to recognize the first two woes as symbols of the history of the third woe, for that history represents the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which began on September 11, 2001. After the prophetic history represented by Mohammed in the first three verses, verse four introduces Abubakar, the first leader after Mohammed.
Celaka pertama, yakni sangkakala kelima, menandai awal peperangan Islam melawan Roma, dan menandai sebuah pertempuran antara Roma dan Persia di mana Roma menang, tetapi dengan demikian menguras kekuatan militernya sedemikian rupa sehingga tidak dapat mencegah kebangkitan kekuasaan Islam. Ciri-ciri kenabian dari celaka pertama dan celaka kedua menandai ciri-ciri kenabian dari celaka ketiga, dan penting untuk mengenali dua celaka pertama sebagai simbol sejarah dari celaka ketiga, karena sejarah itu mewakili periode pemeteraian seratus empat puluh empat ribu, yang dimulai pada 11 September 2001. Setelah sejarah kenabian yang diwakili oleh Mohammed dalam tiga ayat pertama, ayat keempat memperkenalkan Abubakar, pemimpin pertama setelah Mohammed.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4.
Dan kepada mereka diperintahkan supaya mereka tidak merusakkan rumput di bumi, atau apa pun yang hijau, atau pohon apa pun; melainkan hanya orang-orang yang tidak memiliki meterai Allah pada dahi mereka. Wahyu 9:4.
The command of Abubakar instructed the Islamic warriors to make a distinction between two types of worshippers that existed in the Roman territories at that time. One class was the Catholics, who had some religious orders that shaved the back of their heads (the tonsure), and observed the worship of Sunday. The other class were seventh-day Sabbath keepers, and the Sabbath is the seal of God.
Perintah Abubakar menginstruksikan para prajurit Muslim untuk membedakan antara dua jenis penganut agama yang ada di wilayah Romawi pada waktu itu. Satu golongan adalah kaum Katolik, yang memiliki beberapa ordo keagamaan yang mencukur bagian belakang kepala mereka (tonsura), dan menjalankan ibadah hari Minggu. Golongan lainnya adalah para pemelihara Sabat hari ketujuh, dan Sabat adalah meterai Allah.
“After the death of Mohammed, he was succeeded in the command by Abubekr, A.D. 632, who, as soon as he had fairly established his authority and government, dispatched a circular letter to the Arabian tribes, from which the following is an extract:—
Setelah wafatnya Muhammad, ia digantikan dalam kepemimpinan oleh Abu Bakar pada tahun 632 M, yang, segera setelah ia cukup memantapkan otoritas dan pemerintahannya, mengirimkan surat edaran kepada suku-suku Arab, yang darinya petikan berikut diambil:
“‘When you fight the battles of the Lord, acquit yourselves like men, without turning your backs; but let not your victory be stained with the blood of women and children. Destroy no palm-trees, nor burn any fields of corn. Cut down no fruit-trees, nor do any mischief to cattle, only such as you kill to eat. When you make any covenant or article, stand to it, and be as good as your word. And as you go, you will find some religious persons who live retired in monasteries, and propose to themselves to serve God that way; let them alone, and neither kill them nor destroy their monasteries. And you will find another sort of people that belong to the synagogue of Satan, who have shaven crowns; be sure you cleave their skulls, and give them no quarter till they either turn Mohammedans or pay tribute.’
'Ketika kalian berperang dalam pertempuran Tuhan, bertindaklah seperti lelaki, tanpa berbalik mundur; tetapi jangan biarkan kemenangan kalian ternodai oleh darah perempuan dan anak-anak. Jangan hancurkan pohon-pohon palem, dan jangan bakar ladang jagung apa pun. Jangan tebang pohon buah-buahan, dan jangan berbuat kerusakan terhadap ternak, kecuali yang kalian bunuh untuk dimakan. Bila kalian membuat perjanjian atau kesepakatan, pegangilah itu, dan tepati kata-kata kalian. Dan ketika kalian berjalan, kalian akan menemukan sebagian orang religius yang hidup menyendiri di biara, dan bermaksud mengabdi kepada Tuhan dengan cara itu; biarkan mereka, dan jangan bunuh mereka serta jangan hancurkan biara mereka. Dan kalian akan menemukan jenis orang lain yang termasuk sinagoge Setan, yang pucuk kepalanya dicukur; pastikan kalian membelah tengkorak mereka, dan jangan beri ampun sampai mereka masuk Islam atau membayar upeti.'
“It is not said in prophecy or in history that the more humane injunctions were as scrupulously obeyed as the ferocious mandate; but it was so commanded them. And the preceding are the only instructions recorded by Gibbon, as given by Abubekr to the chiefs whose duty it was to issue the commands to all the Saracen hosts. The commands are alike discriminating with the prediction, as if the caliph himself had been acting in known as well as direct obedience to a higher mandate than that of mortal man; and in the very act of going forth to fight against the religion of Jesus, and to propagate Mohammedanism in its stead, he repeated the words which it was foretold in the Revelation of Jesus Christ that he would say.
Tak dinyatakan dalam nubuat maupun sejarah bahwa ketentuan-ketentuan yang lebih manusiawi dipatuhi sesaksama perintah yang kejam; namun demikianlah perintah yang diberikan kepada mereka. Dan hal-hal yang telah disebutkan di atas itulah satu-satunya petunjuk yang dicatat oleh Gibbon, sebagai yang diberikan oleh Abubekr kepada para panglima yang bertugas mengeluarkan perintah kepada seluruh bala Saracen. Perintah-perintah itu sama tajam pembedanya dengan nubuat itu, seakan-akan sang khalifah sendiri bertindak dalam ketaatan yang disadari sekaligus langsung kepada suatu mandat yang lebih tinggi daripada mandat manusia fana; dan ketika ia pergi untuk memerangi agama Yesus dan menyebarluaskan Mohammedanisme sebagai gantinya, ia mengulangi kata-kata yang telah dinubuatkan dalam Wahyu Yesus Kristus bahwa ia akan mengucapkannya.
“The Seal of God in Their Foreheads.—In remarks upon chapter 7:1–3, we have shown that the seal of God is the Sabbath of the fourth commandment; and history is not silent upon the fact that there have been observers of the true Sabbath all through the present dispensation. But the question has here arisen with many, who were those men who at this time had the seal of God in their foreheads, and who thereby became exempt from Mohammedan oppression? Let the reader bear in mind the fact, already alluded to, that there have been those all through this dispensation who have had the seal of God in their foreheads, or have been intelligent observers of the true Sabbath; and let them consider further that what the prophecy asserts is that the attacks of this desolating Turkish power are not directed against them, but against another class. The subject is thus freed from all difficulty; for this is all that the prophecy really asserts. Only one class of persons is directly brought to view in the text; namely, those who have not the seal of God in their foreheads; and the preservation of those who have the seal of God is brought in only by implication. Accordingly, we do not learn from history that any of these were involved in any of the calamities inflicted by the Saracens upon the objects of their hate. They were commissioned against another class of men. And the destruction to come upon this class of men is not put in contrast with the preservation of other men, but only with that of the fruits and verdure of the earth; thus, Hurt not the grass, trees, nor any green thing, but only a certain class of men. And in fulfilment, we have the strange spectacle of an army of invaders sparing those things which such armies usually destroy, namely, the face and productions of nature; and, in pursuance of their permission to hurt those men who had not the seal of God in their foreheads, cleaving the skulls of a class of religionists with shaven crowns, who belonged to the synagogue of Satan.
Meterai Allah pada dahi mereka.—Dalam pembahasan atas pasal 7:1-3, kami telah menunjukkan bahwa meterai Allah adalah Sabat dari perintah keempat; dan sejarah tidak bungkam tentang kenyataan bahwa sepanjang zaman ini selalu ada para pemelihara Sabat yang benar. Tetapi banyak orang menanyakan, siapakah orang-orang yang pada waktu itu mempunyai meterai Allah di dahi mereka, dan yang karenanya terhindar dari penindasan kaum Muhamadan? Hendaklah pembaca mengingat kenyataan yang telah disinggung, bahwa sepanjang zaman ini selalu ada orang-orang yang memiliki meterai Allah di dahi mereka, atau yang dengan pengertian memelihara Sabat yang benar; dan hendaklah dipertimbangkan pula bahwa yang ditegaskan nubuat itu ialah bahwa serangan-serangan dari kekuatan Turki yang membinasakan ini tidak diarahkan kepada mereka, melainkan kepada golongan lain. Dengan demikian persoalan ini terbebas dari segala kesukaran; sebab hanya itulah yang sesungguhnya ditegaskan oleh nubuat itu. Hanya satu golongan saja yang langsung ditampilkan dalam teks; yaitu mereka yang tidak mempunyai meterai Allah di dahi mereka; sedangkan terpeliharanya mereka yang memiliki meterai Allah hanya tersirat. Karena itu, kita tidak menemukan dalam sejarah bahwa ada di antara mereka yang terlibat dalam bencana-bencana yang ditimpakan oleh kaum Sarasen atas orang-orang yang mereka benci. Mereka diutus melawan golongan manusia yang lain. Dan kebinasaan yang akan menimpa golongan manusia ini tidak dipertentangkan dengan terpeliharanya manusia lain, melainkan hanya dengan terpeliharanya buah-buahan dan kehijauan bumi; yakni, Janganlah merusakkan rumput, pohon-pohon, ataupun sesuatu yang hijau, melainkan hanya golongan manusia tertentu. Dan dalam penggenapannya, tampaklah pemandangan yang aneh dari suatu bala tentara penyerbu yang menyelamatkan hal-hal yang biasanya dihancurkan oleh pasukan semacam itu, yaitu permukaan dan hasil-hasil alam; dan, sesuai dengan izin untuk melukai orang-orang yang tidak mempunyai meterai Allah di dahi mereka, membelah tengkorak sekelompok agamawan berkepala gundul, yang termasuk sinagoga Iblis.
“These were doubtless a class of monks, or some other division of the Roman Catholic Church. Against these the arms of the Mohammedans were directed. And it seems to us that there is a peculiar fitness, if not design, in describing them as those who had not the seal of God in their foreheads; inasmuch as that is the very church which has robbed the law of God of its seal, by tearing away the true Sabbath, and erecting a counterfeit in its place. And we do not understand, either from the prophecy or from history, that those persons whom Abubekr charged his followers not to molest were in possession of the seal of God, or necessarily constituted the people of God. Who they were, and for what reason they were spared, the meager testimony of Gibbon does not inform us, and we have no other means of knowing; but we have every reason to believe that none of these who had the seal of God were molested, while another class, who emphatically had it not, were put to the sword; and thus the specifications of the prophecy are amply met.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 500–502.
Ini tidak diragukan lagi merupakan suatu golongan biarawan, atau pembagian lain dari Gereja Katolik Roma. Terhadap merekalah senjata orang-orang Muslim diarahkan. Dan bagi kami tampaknya ada suatu kecocokan yang khas, jika bukan suatu rancangan, dalam menggambarkan mereka sebagai orang-orang yang tidak memiliki meterai Allah di dahi mereka; karena memang itulah gereja yang telah merampas meterai dari hukum Allah, dengan merenggut Sabat yang benar dan menetapkan yang palsu di tempatnya. Dan kami tidak memahami, baik dari nubuatan maupun dari sejarah, bahwa orang-orang yang oleh Abubekr diperintahkan kepada para pengikutnya untuk tidak mengganggu itu memiliki meterai Allah, atau dengan sendirinya merupakan umat Allah. Siapa mereka, dan karena alasan apa mereka dibiarkan hidup, kesaksian Gibbon yang minim tidak memberi tahu kita, dan kita tidak memiliki cara lain untuk mengetahuinya; tetapi kami memiliki segala alasan untuk percaya bahwa tidak seorang pun dari mereka yang memiliki meterai Allah diganggu, sedangkan golongan lain, yang jelas-jelas tidak memilikinya, dibunuh dengan pedang; dan dengan demikian rincian nubuatan itu terpenuhi secara memadai. Uriah Smith, Daniel dan Wahyu, 500-502.
Abubakar consolidated Mohammed’s followers into a Caliphate after Mohammed’s death, so even though they are two different historical figures, taken together they represent the beginning of the testimony of Islam of the first woe, and the historical figure who marks the history of the first woe is Mohammed.
Abubakar menyatukan para pengikut Mohammed ke dalam sebuah Kekhalifahan setelah kematian Mohammed, jadi meskipun mereka adalah dua tokoh sejarah yang berbeda, jika dipandang bersama-sama mereka mewakili awal kesaksian Islam dari celaka pertama, dan tokoh sejarah yang menandai sejarah celaka pertama adalah Mohammed.
In the beginning history of the second woe, Mohammed II conquered Constantinople in 1453. In 1449, four angels, representing Islam were loosed. The beginning and ending of the first woe, is marked by a Mohammed, the first and second respectively. Prophetically the beginning and ending of the history of the first woe, bears the signature of Alpha and Omega.
Pada permulaan sejarah celaka kedua, Mohammed II menaklukkan Konstantinopel pada tahun 1453. Pada tahun 1449, empat malaikat yang mewakili Islam dilepaskan. Awal dan akhir dari celaka pertama ditandai oleh seorang Mohammed, yang pertama dan yang kedua, masing-masing. Secara profetis, awal dan akhir sejarah celaka pertama menunjukkan tanda Alfa dan Omega.
The beginning of the second woe includes a time prophecy of four angels, who represent Islam who were then loosed, and then restrained on August 11, 1840. From that point until October 22, 1844, the sealing of the one hundred and forty-four thousand is illustrated. The beginning of the second woe identifies the loosing of Islam, and the ending marks the restraining of Islam. Both the first and second woe have precise prophetic markers tying their beginnings to the endings.
Permulaan celaka kedua mencakup nubuatan waktu tentang empat malaikat yang mewakili Islam, yang mula-mula dilepaskan, lalu ditahan pada 11 Agustus 1840. Sejak saat itu hingga 22 Oktober 1844, pemeteraian seratus empat puluh empat ribu digambarkan. Permulaan celaka kedua menandai pelepasan Islam, dan pengakhirannya menandai pengekangan Islam. Baik celaka pertama maupun celaka kedua memiliki penanda nubuatan yang tepat yang mengaitkan permulaan masing-masing dengan akhirnya.
The first two woes are to be placed upon one another, “line upon line,” in order to identify the third woe. One of the prophetic characteristics that is identified by the first two witnesses of Islam is that they represent a specific period of time that marks the beginning and ending with the signature of Alpha and Omega. They also possess a secondary signature, for the beginning of the first woe, identifies the sealing of God’s people, and the ending of the second woe, also identifies the sealing of God’s people.
Dua celaka pertama harus diletakkan satu di atas yang lain, 'baris demi baris,' untuk mengidentifikasi celaka ketiga. Salah satu ciri kenabian yang diidentifikasi oleh dua saksi pertama dari Islam adalah bahwa mereka mewakili suatu periode waktu tertentu yang menandai awal dan akhir dengan tanda Alfa dan Omega. Mereka juga memiliki tanda sekunder, karena permulaan celaka pertama menandai pemeteraian umat Allah, dan akhir dari celaka kedua juga menandai pemeteraian umat Allah.
The third woe arrived when Islam suddenly and unexpectedly attacked the earth beast of Revelation thirteen, thus beginning the period of the sealing. The sealing of the one-hundred and forty-four thousand ends at the soon-coming Sunday law, and in response to that apostasy national apostasy is followed by national ruin. As typified with pagan Rome and papal Rome national ruin is accomplished by God’s trumpet judgments. The three woes are also trumpets. Islam of the third woe, will strike suddenly and unexpectedly again at the soon coming Sunday law in the United States, when the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand ends. That period has been typified by the beginning period of the first woe, and also by the ending period of the second woe.
Celaka ketiga datang ketika Islam secara tiba-tiba dan tak terduga menyerang binatang dari bumi dalam Wahyu pasal tiga belas, sehingga memulai masa pemeteraian. Pemeteraian seratus empat puluh empat ribu berakhir pada saat undang-undang hari Minggu yang akan segera datang, dan sebagai tanggapan atas kemurtadan itu, kemurtadan nasional diikuti oleh kehancuran nasional. Sebagaimana ditipologikan dengan Roma kafir dan Roma kepausan, kehancuran nasional dilaksanakan melalui penghakiman sangkakala Allah. Tiga celaka itu juga adalah sangkakala. Islam dari celaka ketiga akan kembali menyerang secara tiba-tiba dan tak terduga pada saat undang-undang hari Minggu yang akan segera datang di Amerika Serikat, ketika masa pemeteraian seratus empat puluh empat ribu berakhir. Masa itu telah ditipologikan oleh masa permulaan celaka pertama, dan juga oleh masa penutup celaka kedua.
We will continue this study in the next article.
Kita akan melanjutkan kajian ini dalam artikel berikutnya.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Genesis 21:9–20.
Dan Sara melihat anak Hagar, orang Mesir itu, yang telah dilahirkannya bagi Abraham, sedang mengejek. Sebab itu ia berkata kepada Abraham, Usirlah hamba perempuan ini dan anaknya, sebab anak hamba perempuan ini tidak akan menjadi ahli waris bersama anakku, yaitu Ishak. Hal itu sangat menyusahkan hati Abraham karena anaknya. Tetapi Allah berfirman kepada Abraham, Janganlah hal itu menyusahkan hatimu karena anak itu dan karena hambamu; dalam segala yang dikatakan Sara kepadamu, dengarkanlah suaranya; sebab melalui Ishaklah keturunanmu akan disebut. Dan juga dari anak hamba perempuan itu akan Kubuat suatu bangsa, karena ia adalah keturunanmu. Lalu pagi-pagi, Abraham bangun, mengambil roti dan sebotol air, dan memberikannya kepada Hagar, meletakkannya di atas bahu Hagar, serta menyerahkan anak itu kepadanya, lalu menyuruhnya pergi; maka pergilah ia dan mengembara di padang gurun Bersyeba. Ketika air di botol itu habis, ia membaringkan anak itu di bawah salah satu semak. Lalu ia pergi dan duduk berhadapan dari jarak yang cukup jauh, kira-kira sejauh lesatan panah; sebab katanya, Jangan sampai aku melihat kematian anak itu. Ia duduk berhadapan dengannya dan meninggikan suaranya sambil menangis. Dan Allah mendengar suara anak itu; lalu malaikat Allah berseru kepada Hagar dari langit dan berkata, Ada apa dengan engkau, Hagar? jangan takut; sebab Allah telah mendengar suara anak itu di tempat ia berada. Bangunlah, angkatlah anak itu, dan peganglah dia dengan tanganmu; sebab Aku akan menjadikannya suatu bangsa yang besar. Lalu Allah membuka matanya, dan ia melihat sebuah sumur air; ia pergi, mengisi botol itu dengan air, dan memberi anak itu minum. Dan Allah menyertai anak itu; ia bertumbuh, tinggal di padang gurun, dan menjadi seorang pemanah. Kejadian 21:9-20.