We will now consider the history that took place in the aftermath of Alexander the Great’s sudden death, which represents the year 538 unto the time of the end in 1798.
Sekarang kita akan meninjau sejarah yang terjadi pasca kematian mendadak Alexander Agung, yang mewakili tahun 538 hingga waktu kesudahan pada 1798.
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. Daniel 11:4–9.
Dan ketika ia bangkit, kerajaannya akan hancur dan akan dibagi-bagikan ke empat penjuru langit; bukan kepada keturunannya, dan tidak juga menurut kekuasaan yang telah dikuasainya; sebab kerajaannya akan dicabut, bahkan diberikan kepada orang-orang lain selain mereka. Dan raja negeri selatan akan menjadi kuat, demikian juga salah seorang pangerannya; dan orang itu akan lebih kuat daripadanya dan memegang kekuasaan; kekuasaannya akan menjadi kekuasaan yang besar. Dan pada akhir beberapa tahun mereka akan bersekutu; sebab putri raja selatan akan datang kepada raja utara untuk mengadakan perjanjian; tetapi ia tidak akan mempertahankan kekuatan lengannya; juga ia tidak akan bertahan, demikian pula lengannya; melainkan ia akan diserahkan, beserta orang-orang yang membawanya, dan ia yang memperanakannya, dan ia yang menguatkannya pada masa-masa ini. Tetapi dari salah satu tunas akar-akarnya akan tampil seorang di tempatnya, yang akan datang dengan suatu tentara, masuk ke dalam benteng raja utara, bertindak melawan mereka, dan menang. Dan ia juga akan membawa sebagai tawanan ke Mesir ilah-ilah mereka, beserta para pangeran mereka, dan bejana-bejana mereka yang berharga dari perak dan emas; dan ia akan bertahan lebih lama daripada raja utara. Maka raja negeri selatan akan datang ke dalam kerajaannya, dan akan kembali ke negerinya sendiri. Daniel 11:4-9.
Eventually, after Alexander the Great’s kingdom was broken, those who struggled for control of the former kingdom devolved into two primary kingdoms. The one kingdom controlling the south of Alexander’s former empire and the other controlling the north. From that point on in the prophetic narrative they are identified simply as the king of the south and the king of the north. Once the struggle for world dominance has reached the point where it is only portrayed between the king of the north and the south, the symbols of those two kingdoms continue through the entire chapter.
Pada akhirnya, setelah kerajaan Aleksander Agung terpecah, pihak-pihak yang berebut kendali atas bekas kerajaannya bermuara pada dua kerajaan utama. Yang satu menguasai wilayah selatan dari bekas kekaisaran Aleksander, dan yang lain menguasai wilayah utara. Sejak saat itu, dalam narasi kenabian mereka disebut saja sebagai raja dari selatan dan raja dari utara. Ketika perebutan dominasi dunia telah sampai pada titik di mana itu hanya digambarkan sebagai pertarungan antara raja dari utara dan raja dari selatan, simbol kedua kerajaan itu tetap digunakan sepanjang seluruh pasal.
In verse five, the king of the south is established, and he is strong, but the king of the north is also strong and his kingdom is larger. Then in verse six, the king of the south proposes an alliance with the northern kingdom. The peace treaty is secured by the king of the south giving his daughter to the king of the north, so the king of the north could marry her and ratify their alliance with a family bond. The king of the north agreed, and set aside his wife, and married the princess from the south, and the alliance was initiated.
Dalam ayat lima, raja negeri selatan ditegakkan, dan ia kuat, tetapi raja negeri utara juga kuat dan kerajaannya lebih besar. Kemudian dalam ayat enam, raja negeri selatan mengusulkan suatu persekutuan dengan kerajaan utara. Perjanjian damai itu diteguhkan oleh raja negeri selatan yang memberikan putrinya kepada raja negeri utara, supaya raja negeri utara dapat menikahinya dan mengesahkan persekutuan mereka dengan suatu ikatan keluarga. Raja negeri utara menyetujuinya, lalu menyingkirkan istrinya, dan menikahi putri dari selatan itu, dan persekutuan tersebut pun dimulai.
Eventually the southern princess bears a male-child, but ultimately the northern king grew tired of his new wife, and set her aside, as he had done with his first wife, and takes his first wife back, but as soon as the original wife is restored, and has opportunity, she kills the king of the north, his southern bride, her child, and her entire Egyptian entourage. The act of the original wife murdering the southern princess and her child enrages the southern princesses family, and one of her brothers raises up an army and attacks the northern kingdom.
Akhirnya sang putri dari selatan melahirkan seorang anak laki-laki, tetapi pada akhirnya raja utara menjadi jemu terhadap istri barunya, lalu menyingkirkannya, sebagaimana telah ia lakukan terhadap istri pertamanya, dan mengambil kembali istri pertamanya; tetapi segera setelah istri yang semula itu dipulihkan dan memperoleh kesempatan, ia membunuh raja utara, mempelai perempuannya dari selatan, anak mereka, dan seluruh rombongan Mesirnya. Tindakan istri yang semula itu, yang membunuh sang putri dari selatan dan anaknya, membangkitkan murka keluarga sang putri dari selatan, dan salah seorang saudara laki-lakinya mengerahkan suatu bala tentara lalu menyerang kerajaan utara.
The southern army prevails over the northern king, and the first wife that murdered the northern king, his southern bride and child is then executed. The original wife’s son, who had been installed as the ruling king of the north at the death of his father, is captured and carried back to Egypt by the southern king, along with some Egyptian artifacts and idols that had been taken from the southern kingdom by the northern kingdom in earlier battles. Once in Egypt the captured northern king falls from a horse and dies. Uriah Smith identifies the history as follows.
Pasukan selatan mengalahkan raja utara, dan istri pertama yang telah membunuh raja utara, mempelai perempuannya dari selatan, serta anaknya kemudian dieksekusi. Putra dari istri pertama, yang telah diangkat menjadi raja yang memerintah di utara pada saat kematian ayahnya, ditangkap dan dibawa kembali ke Mesir oleh raja selatan, bersama dengan beberapa artefak dan berhala Mesir yang sebelumnya telah diambil dari kerajaan selatan oleh kerajaan utara dalam pertempuran-pertempuran terdahulu. Sesampainya di Mesir, raja utara yang tertawan itu jatuh dari kuda dan meninggal. Uriah Smith mengidentifikasi sejarah ini sebagai berikut.
“‘VERSE 6. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.’
'AYAT 6. Dan pada akhir tahun-tahun itu mereka akan bersekutu; sebab putri raja dari selatan akan datang kepada raja utara untuk membuat suatu perjanjian; tetapi ia tidak akan mempertahankan kekuasaan; dan raja itu pun tidak akan tetap berdiri, begitu pula kekuasaannya; melainkan ia akan diserahkan, begitu juga mereka yang membawanya, dan ia yang memperanakannya, dan ia yang menguatkannya pada masa-masa ini.'
“There were frequent wars between the kings of Egypt and Syria. Especially was this the case with Ptolemy Philadelphus, the second king of Egypt, and Antiochus Theos, third king of Syria. They at length agreed to make peace upon condition that Antiochus Theos should put away his former wife, Laodice, and her two sons, and should marry Berenice, the daughter of Ptolemy Philadelphus. Ptolemy accordingly brought his daughter to Antiochus, bestowing with her an immense dowry.
Sering terjadi peperangan antara raja-raja Mesir dan Syria. Hal ini terutama terjadi antara Ptolemy Philadelphus, raja kedua Mesir, dan Antiochus Theos, raja ketiga Syria. Akhirnya mereka sepakat untuk berdamai dengan syarat bahwa Antiochus Theos harus menceraikan istri lamanya, Laodice, beserta dua putranya, dan menikahi Berenice, putri Ptolemy Philadelphus. Ptolemy pun membawa putrinya kepada Antiochus, dengan menyertakan mas kawin yang sangat besar.
“‘But she shall not retain the power of the arm;’ that is, her interest and power with Antiochus. And so it proved; for some time shortly after, in a fit of love, Antiochus brought back his former wife, Laodice, and her children, to court again. Then says the prophecy, ‘Neither shall he [Antiochus] stand, nor his arm,’ or seed. Laodice, being restored to favor and power, feared lest, in the fickleness of his temper, Antiochus should again disgrace her, and recall Berenice; and conceiving that nothing short of his death would be an effectual safeguard against such a contingency, she caused him to be poisoned shortly after. Neither did his seed by Berenice succeed him in the kingdom; for Laodice so managed affairs as to secure the throne for her eldest son, Seleucus Callinicus.
'Tetapi ia tidak akan mempertahankan kekuatan lengan itu;' yaitu, pengaruh dan kekuasaannya atas Antiochus. Dan memang demikian; tidak lama sesudah itu, dalam gejolak asmara, Antiochus membawa kembali istri lamanya, Laodice, beserta anak-anaknya, ke istana. Lalu nubuat itu berkata, 'Baik dia [Antiochus] maupun lengannya tidak akan tetap tegak,' yakni keturunannya. Laodice, setelah kembali memperoleh perkenan dan kekuasaan, takut jangan-jangan, karena ketidaktetapan tabiatnya, Antiochus kembali mempermalukannya dan memanggil kembali Berenice; dan karena menganggap bahwa tidak ada yang cukup manjur untuk mencegah kemungkinan itu selain kematiannya, ia tak lama kemudian menyuruh meracuninya. Keturunannya dari Berenice pun tidak menggantikannya di kerajaan; sebab Laodice mengatur urusan-urusan sedemikian rupa sehingga takhta terjamin bagi putra sulungnya, Seleucus Callinicus.
“But such wickedness could not long remain unpunished, as the prophecy further predicts, and further history proves.
Namun kejahatan semacam itu tidak akan lama dibiarkan tanpa hukuman, sebagaimana nubuatan itu lebih lanjut meramalkan, dan sejarah kemudian membuktikannya.
“‘VERSE 7. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.’
'AYAT 7. Tetapi dari salah satu tunas akar-akarnya akan bangkit seorang di tempatnya, yang akan datang dengan bala tentara, dan akan masuk ke dalam benteng raja utara, dan akan bertindak melawan mereka, dan akan menang: 8. Dan ia juga akan membawa ke Mesir sebagai tawanan allah-allah mereka, beserta para pembesar mereka, dan bejana-bejana berharga dari perak dan emas; dan ia akan berkuasa lebih lama daripada raja utara. 9. Maka raja selatan akan datang ke kerajaannya, dan akan kembali ke negerinya sendiri.'
“This branch out of the same root with Berenice was her brother, Ptolemy Euergetes. He had no sooner succeeded his father, Ptolemy Philadelphus, in the kingdom of Egypt, than, burning to avenge the death of his sister, Berenice, he raised an immense army, and invaded the territory of the king of the north, that is, of Seleucus Callinicus, who, with his mother, Laodice, reigned in Syria. And he prevailed against them, even to the conquering of Syria, Cilicia, the upper parts beyond the Euphrates, and almost all Asia. But hearing that a sedition was raised in Egypt requiring his return home, he plundered the kingdom of Seleucus, took forty thousand talents of silver and precious vessels, and two thousand five hundred images of the gods. Among these were the images which Cambyses had formerly taken from Egypt and carried into Persia. The Egyptians, being wholly given to idolatry, bestowed upon Ptolemy the title of Euergetes, or the Benefactor, as a compliment for his having thus, after many years, restored their captive gods.
Cabang dari akar yang sama dengan Berenice ini adalah saudaranya, Ptolemy Euergetes. Baru saja ia menggantikan ayahnya, Ptolemy Philadelphus, di kerajaan Mesir, ia sudah berkobar untuk membalaskan kematian saudara perempuannya, Berenice; ia menghimpun pasukan yang sangat besar dan menyerbu wilayah raja dari utara, yakni Seleucus Callinicus, yang, bersama ibunya, Laodice, memerintah di Suriah. Dan ia menang atas mereka, bahkan hingga menaklukkan Suriah, Kilikia, daerah-daerah hulu di seberang Sungai Efrat, dan hampir seluruh Asia. Namun ketika mendengar bahwa terjadi pemberontakan di Mesir yang menuntut kepulangannya, ia menjarah kerajaan Seleucus, mengambil empat puluh ribu talenta perak dan bejana-bejana berharga, serta dua ribu lima ratus arca para dewa. Di antaranya terdapat arca-arca yang dahulu diambil Cambyses dari Mesir dan dibawa ke Persia. Orang-orang Mesir, yang sepenuhnya menyerahkan diri pada penyembahan berhala, menganugerahkan kepada Ptolemy gelar Euergetes, atau Sang Dermawan, sebagai penghormatan karena dengan demikian ia, setelah bertahun-tahun, mengembalikan dewa-dewa mereka yang tertawan.
“This, according to Bishop Newton, is Jerome’s account, extracted from ancient historians, but there are authors still extant, he says, who confirm several of the same particulars. Appian informs us that Laodice having killed Antiochus, and after him both Berenice and her child, Ptolemy, the son of Philadelphus, to revenge those murders, invaded Syria, slew Laodice, and proceeded as far as Babylon. From Polybius we learn that Ptolemy, surnamed Euergetes, being greatly incensed at the cruel treatment of his sister, Berenice, marched with an army into Syria, and took the city of Seleucia, which was kept for some years afterward by garrisons of the kings of Egypt. Thus did he enter into the fortress of the king of the north. Polyaenus affirms that Ptolemy made himself master of all the country from Mount Taurus as far as to India, without war or battle; but he ascribes it by mistake to the father instead of the son. Justin asserts that if Ptolemy had not been recalled into Egypt by a domestic sedition, he would have possessed the whole kingdom of Seleucus. The king of the south thus came into the dominion of the king of the north, and returned to his own land, as the prophet had foretold. And he also continued more years than the king of the north; for Seleucus Callinicus died in exile, of a fall from his horse; and Ptolemy Euergetes survived him for four or five years.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 250–252.
Ini, menurut Uskup Newton, adalah uraian Jerome, yang dipetik dari para sejarawan kuno; tetapi, katanya, masih ada penulis-penulis yang karyanya masih ada sampai sekarang yang meneguhkan beberapa rincian yang sama. Appian memberi tahu kita bahwa, setelah Laodice membunuh Antiochus, dan kemudian membunuh Berenice beserta anaknya, Ptolemy, putra Philadelphus, untuk membalaskan pembunuhan-pembunuhan itu, menyerbu Suriah, membunuh Laodice, dan maju sampai ke Babilon. Dari Polybius kita mengetahui bahwa Ptolemy, yang bergelar Euergetes, sangat marah atas perlakuan kejam terhadap saudara perempuannya, Berenice, lalu bergerak dengan pasukan ke Suriah, dan merebut kota Seleucia, yang kemudian selama beberapa tahun dipertahankan oleh garnisun-garnisun raja-raja Mesir. Dengan demikian ia memasuki benteng raja utara. Polyaenus menegaskan bahwa Ptolemy menguasai seluruh wilayah dari Gunung Taurus sampai ke India, tanpa perang atau pertempuran; tetapi ia keliru menisbatkannya kepada sang ayah alih-alih kepada sang putra. Justin menyatakan bahwa jika Ptolemy tidak dipanggil kembali ke Mesir oleh satu pemberontakan dalam negeri, ia akan menguasai seluruh kerajaan Seleucus. Dengan demikian raja selatan memasuki wilayah kekuasaan raja utara, dan kembali ke negerinya sendiri, seperti yang telah dinubuatkan sang nabi. Dan ia juga hidup lebih lama daripada raja utara; sebab Seleucus Callinicus mati dalam pembuangan karena jatuh dari kudanya; dan Ptolemy Euergetes hidup empat atau lima tahun lebih lama darinya. Uriah Smith, Daniel dan Wahyu, 250-252.
A prophetic characteristic of Rome, and therefore the king of the north, is that in order to be established upon the throne, three geographical obstacles must be conquered. The first king of the north in the aftermath of Alexander’s broken kingdom was established by Seleucus Nicator who had served as a general to Ptolemy (the king of the south) for a little while between 316 and 312 BC. Verse five addresses this fact when it states, “And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him.” Ptolemy was the king of the south, and he had a general (one of his princes), that was destined to become stronger than Ptolemy, and the final phrase of verse five says, “and have dominion; his dominion shall be a great dominion.” Ptolemy’s general Seleucus was to become the first king of the north. But for Seleucus to become the king of the north, he would need to separate from the southern king, and thereafter conquer three geographical areas.
Salah satu ciri kenabian Roma, dan karenanya juga raja utara, adalah bahwa agar dapat bertakhta, tiga rintangan geografis harus ditaklukkan. Raja utara yang pertama setelah terpecah-belahnya kerajaan Aleksander ditetapkan oleh Seleukus Nikator, yang untuk sementara waktu antara 316 dan 312 SM pernah menjadi jenderal bagi Ptolemy (raja selatan). Ayat lima menyinggung hal ini ketika menyatakan, "Dan raja selatan akan menjadi kuat, demikian juga salah seorang pangerannya; dan ia akan menjadi lebih kuat daripadanya." Ptolemy adalah raja selatan, dan ia memiliki seorang jenderal (salah seorang pangerannya) yang ditakdirkan menjadi lebih kuat daripada Ptolemy, dan frasa terakhir dari ayat lima mengatakan, "dan ia akan berkuasa; kekuasaannya akan menjadi kekuasaan yang besar." Jenderal Ptolemy, Seleukus, akan menjadi raja utara yang pertama. Namun agar Seleukus dapat menjadi raja utara, ia perlu memisahkan diri dari raja selatan, dan sesudah itu menaklukkan tiga wilayah geografis.
The first area conquered by Seleucus was the East in 301 BC. He then conquered the West (that had been held by Cassander’s successor) in 286 BC, and he then took his third territory in the North when he conquered Lysimachus in 281 BC. The king of the north was established on the throne in 281 BC.
Wilayah pertama yang ditaklukkan oleh Seleucus adalah Timur pada 301 SM. Ia kemudian menaklukkan Barat (yang sebelumnya dikuasai oleh penerus Cassander) pada 286 SM, dan ia merebut wilayah ketiganya di Utara ketika ia mengalahkan Lysimachus pada 281 SM. Raja Utara naik takhta pada 281 SM.
The peace treaty that was later formed with the southern king occurred in 252 BC. Six years later in 246 BC, Berenice (the southern princess), her son, and all her entourage were put to death. The southern king thereafter captured Laodice’s son, Seleucus Callinicus and took him back with him to Egypt, where he died falling from a horse. The reign of the first king of the north was from 281 BC until 246 BC, which equates to thirty-five years.
Perjanjian damai yang kemudian disepakati dengan raja dari selatan terjadi pada 252 SM. Enam tahun kemudian, pada 246 SM, Berenice (sang putri dari selatan), putranya, dan seluruh rombongannya dibunuh. Setelah itu, raja dari selatan menangkap putra Laodice, Seleucus Callinicus, dan membawanya kembali ke Mesir, tempat ia meninggal karena jatuh dari kuda. Masa pemerintahan raja pertama dari utara berlangsung dari 281 SM hingga 246 SM, yaitu tiga puluh lima tahun.
The first king of the north in chapter eleven, conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne. Pagan Rome also conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 8:9], and Papal Rome conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 7:20]. Modern Rome also conquers three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 11:40–43].
Raja utara yang pertama dalam pasal sebelas mengatasi tiga hambatan geografis untuk ditetapkan di atas takhta. Roma penyembah berhala juga mengatasi tiga hambatan geografis untuk ditetapkan di atas takhta [Lihat Daniel 8:9], dan Roma kepausan mengatasi tiga hambatan geografis untuk ditetapkan di atas takhta [Lihat Daniel 7:20]. Roma modern juga mengatasi tiga hambatan geografis untuk ditetapkan di atas takhta [Lihat Daniel 11:40-43].
Once established upon the throne, the first king of the north ruled for thirty-five years. Once established upon the throne, pagan Rome ruled for a “time” (three hundred and sixty years). Once established upon the throne, papal Rome ruled for “a time, times and dividing of time” (twelve hundred and sixty years.) Once established upon the throne, modern Rome will rule for a symbolic forty-two months (also noted as “an hour”).
Setelah ditegakkan di atas takhta, raja pertama dari utara memerintah selama tiga puluh lima tahun. Setelah ditegakkan di atas takhta, Roma kafir memerintah selama “satu masa” (tiga ratus enam puluh tahun). Setelah ditegakkan di atas takhta, Roma kepausan memerintah selama “satu masa, dua masa, dan setengah masa” (seribu dua ratus enam puluh tahun). Setelah ditegakkan di atas takhta, Roma modern akan memerintah selama empat puluh dua bulan simbolis (juga dinyatakan sebagai “satu jam”).
Sister White informs us that “much of the history recorded in Daniel chapter eleven is to be repeated.” She then quotes verses thirty-one through thirty-six, and says, “scenes similar to those described in these words will take place.” In those verses papal Rome (the abomination that maketh desolate), is “placed” upon the throne in 538, and then it persecutes God’s people for “many days” (twelve hundred and sixty years), until the first “indignation is accomplished” in 1798. The history of verses thirty-one to thirty-six is repeated in the last six verses of chapter eleven, but the history was also perfectly typified in verses five through nine.
Saudari White memberitahukan kepada kita bahwa "sebagian besar dari sejarah yang dicatat dalam Daniel pasal sebelas akan terulang." Lalu ia mengutip ayat tiga puluh satu sampai tiga puluh enam, dan berkata, "peristiwa-peristiwa serupa dengan yang digambarkan dalam kata-kata ini akan terjadi." Dalam ayat-ayat itu Roma kepausan (kekejian yang membinasakan), "ditempatkan" di atas takhta pada tahun 538, lalu menganiaya umat Allah selama "banyak hari" (seribu dua ratus enam puluh tahun), sampai "kemurkaan" yang pertama "diselesaikan" pada tahun 1798. Sejarah ayat tiga puluh satu sampai tiga puluh enam diulangi dalam enam ayat terakhir pasal sebelas, tetapi sejarah itu juga secara sempurna dilambangkan dalam ayat lima sampai sembilan.
The establishment of Seleucus as king of the north in 281 BC, aligns with the year 538. Both represent the enthronement of the king of the north at the conclusion of the conquering of three geographical obstacles. The period of papal rule is expressed in several ways; twelve hundred and sixty days, forty-two months, time, times and dividing of time, a space, and three and a half years. Seleucus’ rule was for thirty-five years, and a tenth, or a tithe, of thirty-five, is three and a half. A tenth of thirty-five years is also expressed as “three-point-five” (3.5) years. “Three and a half” is a symbol of the period of papal rule.
Penetapan Seleucus sebagai raja dari utara pada tahun 281 SM selaras dengan tahun 538. Keduanya merepresentasikan penobatan raja dari utara pada akhir penaklukan terhadap tiga rintangan geografis. Masa kekuasaan kepausan diekspresikan dalam beberapa cara: seribu dua ratus enam puluh hari, empat puluh dua bulan, waktu, waktu-waktu dan pembagian waktu, suatu rentang waktu, dan tiga setengah tahun. Pemerintahan Seleucus berlangsung selama tiga puluh lima tahun, dan sepersepuluh, atau persepuluhan, dari tiga puluh lima adalah tiga setengah. Sepersepuluh dari tiga puluh lima tahun juga dinyatakan sebagai "tiga koma lima" (3,5) tahun. "Tiga setengah" adalah simbol dari masa kekuasaan kepausan.
The papacy received its deadly wound in 1798 when the king of the south, Napoleon Bonaparte (meaning the “fortunate son”), sent his general to take the pope captive. A year later in 1799 the pope died in exile, as did the first king of the north who had also been taken into captivity by the king of the south. Seleucus Callinicus died by falling off a horse while captive in Egypt. The pope is the one who rode upon the beast. The beast represented the political system that the pope employed to accomplish his satanic works. That beast was slain in 1798, and the pope who had ridden upon and reigned over the beast died a year later. Seleucus Callinicus died falling off a horse (the beast he rode upon.) The captivity of the papacy in 1798 and 1799, was perfectly typified by the captivity of the first king of the north.
Kepausan menerima luka mematikannya pada 1798 ketika raja dari selatan, Napoleon Bonaparte (yang berarti "putra yang beruntung"), mengirim jenderalnya untuk menawan paus. Setahun kemudian pada 1799, paus meninggal dalam pembuangan, demikian pula raja pertama dari utara, yang juga telah ditawan oleh raja dari selatan. Seleucus Callinicus meninggal karena jatuh dari kuda saat ditawan di Mesir. Paus adalah orang yang menunggangi binatang itu. Binatang itu melambangkan sistem politik yang dipakai paus untuk melaksanakan perbuatan-perbuatan setanisnya. Binatang itu dibunuh pada 1798, dan paus yang telah menunggangi serta memerintah atas binatang itu meninggal setahun kemudian. Seleucus Callinicus meninggal karena jatuh dari kuda (binatang yang ditungganginya). Penawanan kepausan pada 1798 dan 1799 secara sempurna dilambangkan oleh penawanan raja pertama dari utara.
What brought the wrath of the king of the south upon the northern king was a broken peace treaty, represented by the setting aside of Berenice (the southern bride) and her subsequent death at the hands of Laodice. Napoleon had entered into a peace treaty between Revolutionary France and the papal states in 1797. The treaty was named after the town of Tolentino in Ancona, Italy, where the treaty had been signed. It officially ended in February, 1798 when France took the pope captive. The reason why the treaty was disannulled was France’s effort to spread its Revolution.
Yang membangkitkan murka raja dari selatan terhadap raja dari utara adalah perjanjian damai yang dilanggar, yang diwakili oleh disingkirkannya Berenice (mempelai dari selatan) serta kematiannya kemudian di tangan Laodice. Napoleon telah menyepakati suatu perjanjian damai antara Prancis Revolusioner dan Negara Kepausan pada tahun 1797. Perjanjian itu dinamai menurut kota Tolentino di Ancona, Italia, tempat perjanjian itu ditandatangani. Perjanjian itu secara resmi berakhir pada Februari 1798 ketika Prancis menawan Paus. Alasan perjanjian itu dibatalkan adalah upaya Prancis untuk menyebarkan Revolusinya.
Napoleon’s General Duphot, was in Rome in 1797 as part of the French expeditionary force sent by the Directory, the ruling government of France at the time. The purpose of the French expedition to Italy, which included General Duphot’s presence in Rome, was to support the Roman Republic, a short-lived client state established by French revolutionary forces in the Italian Peninsula. The French were actively involved in supporting revolutionary movements and spreading revolutionary ideals across Europe during this period. In Italy, they sought to overthrow monarchies and establish republics modeled after the French Republic.
Jenderal Napoleon, Duphot, berada di Roma pada tahun 1797 sebagai bagian dari pasukan ekspedisi Prancis yang dikirim oleh Direktori, pemerintahan yang berkuasa di Prancis pada saat itu. Tujuan ekspedisi Prancis ke Italia, yang mencakup kehadiran Jenderal Duphot di Roma, adalah untuk mendukung Republik Romawi, sebuah negara klien berumur pendek yang didirikan oleh pasukan revolusioner Prancis di Semenanjung Italia. Pada periode ini, Prancis secara aktif terlibat dalam mendukung gerakan-gerakan revolusioner dan menyebarkan cita-cita revolusioner ke seluruh Eropa. Di Italia, mereka berupaya menggulingkan monarki dan mendirikan republik-republik yang meniru Republik Prancis.
Duphot’s presence and actions in Rome provoked opposition from conservative factions, including supporters of the Papal States and local aristocrats. In December, 1797, during a confrontation between French troops and supporters of the Papal States, General Duphot was assassinated, and thus the pretense for Napoleon to send General Berthier to take the pope captive the next year was established. A broken peace treaty between the kings of the south and north provided the motivation in both histories for the king of the north being taken captive by the king of the south.
Kehadiran dan tindakan Duphot di Roma memicu penentangan dari faksi-faksi konservatif, termasuk para pendukung Negara Gereja dan kaum bangsawan setempat. Pada Desember 1797, dalam sebuah konfrontasi antara pasukan Prancis dan para pendukung Negara Gereja, Jenderal Duphot dibunuh, dan dengan demikian terciptalah dalih bagi Napoleon untuk mengirim Jenderal Berthier guna menawan Paus pada tahun berikutnya. Perjanjian damai yang dilanggar antara raja di selatan dan raja di utara menjadi alasan, dalam kedua kisah itu, bagi penawanan raja di utara oleh raja di selatan.
Verse eight says, “shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold.” When Ptolemy returned to Egypt in fulfillment of this verse, the Egyptians gave him the title of “Euergetes” (the Benefactor), as a compliment for his work in returning their idols and artifacts that had previously taken from them by the king of the north. In 1798, the plundering of Rome by the French took place. On one day alone the historians record that five hundred horse-drawn vehicles, under a strong military guard, was seen leaving the city.
Ayat delapan berkata, “juga akan mengangkut sebagai tawanan ke Mesir allah-allah mereka, bersama para pembesar mereka, dan bejana-bejana mereka yang indah dari perak dan emas.” Ketika Ptolemaeus kembali ke Mesir sebagai penggenapan ayat ini, orang-orang Mesir memberinya gelar “Euergetes” (Sang Dermawan), sebagai penghargaan atas tindakannya mengembalikan berhala-berhala dan artefak mereka yang sebelumnya telah diambil dari mereka oleh raja dari utara. Pada tahun 1798, penjarahan Roma oleh orang-orang Prancis terjadi. Dalam satu hari saja para sejarawan mencatat bahwa lima ratus kendaraan yang ditarik kuda, di bawah pengawalan militer yang kuat, terlihat meninggalkan kota itu.
The procession contained an immense number of antique sculptures and Renaissance paintings that France was appropriating in accordance with the broken peace treaty of Tolentino. Those artworks included the Laocoon group, the Belvedere Apollo, the Dying Gaul, Cupid and Psyche, Ariadne on Naxos, the Medici Venus, and the colossal figures of the Tiber and the Nile; tapestries and paintings by Raphael, including the Transfiguration, the Madonna di Foligno, the Madonna della Sedia, Titian’s Santa Conversazione; and many other works. It was not till several years after that, these stolen treasures were exhibited in the Musee Napoleonian in the Louvre, which was opened in 1807. As Ptolemy was celebrated for returning the Egyptians treasures, the treasures carried from Rome were placed in the portion of the museum named after Napoleon.
Arak-arakan itu memuat sejumlah amat besar patung-patung antik dan lukisan-lukisan Renaisans yang sedang dirampas oleh Prancis sesuai dengan Perjanjian Perdamaian Tolentino yang telah dilanggar. Karya-karya seni itu mencakup kelompok Laokoon, Apollo Belvedere, Gaul yang Sekarat, Cupid dan Psyche, Ariadne di Naxos, Venus Medici, serta sosok-sosok kolosal Sungai Tiber dan Sungai Nil; permadani-permadani dan lukisan-lukisan karya Raphael, termasuk Transfiguration, Madonna di Foligno, Madonna della Sedia, Santa Conversazione karya Titian; dan banyak karya lainnya. Baru beberapa tahun sesudah itu harta-harta curian ini dipamerkan di Musee Napoleonian di Louvre, yang dibuka pada tahun 1807. Sebagaimana Ptolemaios dipermasyhurkan karena mengembalikan harta benda orang-orang Mesir, demikian pula harta benda yang diangkut dari Roma ditempatkan di bagian museum yang dinamai menurut Napoleon.
Verses five through nine, are a perfect parallel to the history beginning in the year 538 and ending in 1798 and 1799. They align with verses thirty-one to thirty-six, which is represented in the last six verses of the chapter, which describe the final empowerment of modern Rome as it conquers three obstacles, and ultimately comes to its end with none to help. Verse ten then addresses the history of 1989.
Ayat lima sampai sembilan merupakan paralel yang sempurna dengan sejarah yang dimulai pada tahun 538 dan berakhir pada 1798 dan 1799. Ayat-ayat itu selaras dengan ayat tiga puluh satu sampai tiga puluh enam, yang terwakili dalam enam ayat terakhir pasal itu, yang menggambarkan pemberdayaan terakhir Roma modern ketika ia menaklukkan tiga rintangan, dan pada akhirnya sampai pada kesudahannya tanpa seorang pun menolongnya. Kemudian ayat sepuluh membahas sejarah tahun 1989.
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Daniel 11:10.
Tetapi putra-putranya akan dibangkitkan amarahnya, dan akan mengerahkan sejumlah besar pasukan yang kuat; dan salah seorang pasti akan datang, melanda seperti air bah, dan melintas terus; kemudian ia akan kembali, dan dibangkitkan amarahnya, bahkan sampai ke bentengnya. Daniel 11:10.
The historical fulfillment of verse ten typifies 1989, when the papacy, in secret alliance with Ronald Reagan, “overflowed” and “passed through” the Soviet Union, leaving only its fortress (Russia), as the Soviet Union (USSR) dissolved in the wake of Perestroika.
Penggenapan historis ayat sepuluh melambangkan tahun 1989, ketika kepausan, dalam persekutuan rahasia dengan Ronald Reagan, “melanda seperti air bah” dan “melintas melalui” Uni Soviet, dengan hanya menyisakan bentengnya (Rusia), sementara Uni Soviet (USSR) bubar sebagai akibat dari Perestroika.
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.
Pada waktu kesudahan itu raja dari selatan akan menggempurnya; dan raja dari utara akan datang melawannya seperti angin badai, dengan kereta-kereta perang, dengan pasukan berkuda, dan dengan banyak kapal; ia akan memasuki negeri-negeri, melanda dan menerobosnya. Daniel 11:40.
The history of verse ten represents a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 246 BC, and typifies a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 1798. Verse forty began with the time of the end in 1798 when the king of the south (atheistic France) delivered the deadly wound to the king of the north (the papal power), and was fulfilled with the collapse of the Soviet Union at the time of the end in 1989. The time of the end in 1798 is represented in verse forty by the phrase, “And at the time of the end shall the king of the south push at him.” The “colon” (:) that separates the last part of the verse, marks the next “time of the end” in 1989. “And the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.”
Sejarah ayat sepuluh menggambarkan pembalasan terhadap penaklukan raja dari utara oleh raja dari selatan pada 246 SM, dan melambangkan pembalasan terhadap penaklukan raja dari utara oleh raja dari selatan pada 1798. Ayat empat puluh dimulai dengan waktu kesudahan pada 1798 ketika raja dari selatan (Prancis ateistik) memberikan luka mematikan kepada raja dari utara (kekuatan kepausan), dan digenapi dengan runtuhnya Uni Soviet pada waktu kesudahan pada 1989. Waktu kesudahan pada 1798 diwakili dalam ayat empat puluh oleh frasa, "Dan pada waktu kesudahan raja dari selatan akan mendesaknya." Tanda "titik dua" (:) yang memisahkan bagian terakhir ayat itu menandai "waktu kesudahan" berikutnya pada 1989. "Dan raja dari utara akan datang melawan dia seperti angin puyuh, dengan kereta-kereta, dan dengan pasukan berkuda, dan dengan banyak kapal; dan ia akan memasuki negeri-negeri, dan akan membanjiri dan melintasinya."
We will continue this study in the next article.
Kita akan melanjutkan kajian ini dalam artikel berikutnya.
“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that it might be seen whether it would fulfill the purpose of ‘the Watcher and the Holy One.’ Prophecy has traced the rise and fall of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with nations of less power, history repeated itself. Each had its period of test, each failed, its glory faded, its power departed, and its place was occupied by another. . . .
Setiap bangsa yang muncul di panggung sejarah telah diizinkan menempati tempatnya di bumi, agar dapat dilihat apakah bangsa itu akan memenuhi maksud 'Sang Pengawas dan Yang Kudus.' Nubuat telah menelusuri kebangkitan dan kejatuhan kerajaan-kerajaan besar dunia—Babilon, Media-Persia, Yunani, dan Roma. Pada masing-masing dari kerajaan ini, sebagaimana pada bangsa-bangsa yang kurang berkuasa, sejarah terulang kembali. Masing-masing memiliki masa ujian; masing-masing gagal, kemuliaannya pudar, kekuatannya lenyap, dan tempatnya diduduki oleh yang lain. . . .
“From the rise and fall of nations as made plain in the pages of Holy Writ, they need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and its magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,–how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass’ it has perished. So perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose and expresses His character can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Education, 177, 184.
Dari naik turunnya bangsa-bangsa sebagaimana dinyatakan dengan jelas di halaman-halaman Kitab Suci, mereka perlu belajar betapa tidak berharganya kemuliaan lahiriah dan duniawi semata. Babel, dengan segala kuasa dan kemegahannya, yang sejak itu tak pernah lagi disaksikan oleh dunia kita—kekuatan dan kemegahan yang bagi orang-orang pada zaman itu tampak begitu kokoh dan bertahan lama—betapa sepenuhnya semuanya itu telah berlalu! Seperti 'bunga rumput' ia telah binasa. Demikianlah binasa segala sesuatu yang tidak menjadikan Allah sebagai dasarnya. Hanya apa yang terikat dengan tujuan-Nya dan menyatakan karakter-Nya yang dapat bertahan. Prinsip-prinsip-Nya adalah satu-satunya hal yang teguh yang dikenal dunia kita. Pendidikan, 177, 184.