Verses sixteen through nineteen of Daniel chapter eleven represents the history beginning at the soon coming Sunday law in the United States, until Michael stands up and human probation closes. It therefore also represents the history of verse forty-one through verse forty-five of the same chapter.
Ayat enam belas sampai sembilan belas dari Daniel pasal sebelas menggambarkan sejarah yang dimulai pada pemberlakuan hukum Minggu yang segera akan datang di Amerika Serikat, hingga Mikhael berdiri dan masa percobaan bagi manusia berakhir. Oleh karena itu, ayat-ayat tersebut juga menggambarkan sejarah dari ayat empat puluh satu sampai ayat empat puluh lima dari pasal yang sama.
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. Daniel 11:16–19.
Tetapi orang yang datang melawannya akan bertindak sekehendak hatinya, dan tak seorang pun akan dapat bertahan di hadapannya; ia akan berdiri di tanah yang mulia, yang oleh tangannya akan dibinasakan. Ia juga akan bertekad untuk masuk dengan kekuatan seluruh kerajaannya, bersama orang-orang yang jujur; demikianlah akan dilakukannya. Ia akan memberikan kepadanya putri dari antara perempuan untuk merusaknya, tetapi ia tidak akan berdiri di pihaknya dan tidak akan memihak kepadanya. Sesudah itu ia akan mengarahkan wajahnya kepada pulau-pulau dan akan menaklukkan banyak; tetapi seorang pembesar, demi kepentingannya sendiri, akan menghentikan celaan yang ditimbulkannya; tanpa menanggung cela bagi dirinya sendiri, ia akan membuat celaan itu berbalik menimpa dia. Kemudian ia akan membalikkan wajahnya menuju benteng negerinya sendiri; tetapi ia akan tersandung dan jatuh, dan tidak akan ditemukan. Daniel 11:16-19.
When Sister White addressed the final fulfillment of Daniel chapter eleven, she stated “that much of the history that has been fulfilled in this prophecy will be repeated.” Verses forty-one through forty-five repeat the prophetic history of these verses. The verses were fulfilled when pagan Rome took control of the world by first conquering three geographical areas.
Ketika Saudari White membahas penggenapan akhir Daniel pasal sebelas, ia menyatakan bahwa “sebagian besar sejarah yang telah digenapi dalam nubuatan ini akan terulang.” Ayat empat puluh satu sampai empat puluh lima mengulang sejarah kenabian dari ayat-ayat ini. Ayat-ayat itu digenapi ketika Roma kafir mengambil alih kendali atas dunia dengan terlebih dahulu menaklukkan tiga wilayah geografis.
“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.
“Meskipun Mesir tidak dapat bertahan di hadapan Antiokhus, raja negeri utara, Antiokhus pun tidak dapat bertahan di hadapan orang-orang Romawi, yang sekarang datang menyerangnya. Tidak ada kerajaan yang lagi mampu menahan kuasa yang sedang bangkit ini. Siria ditaklukkan, dan ditambahkan kepada kekaisaran Romawi, ketika Pompeius, pada tahun 65 SM, merampas milik Antiokhus Asiaticus dan menjadikan Siria sebagai suatu provinsi Romawi.
“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.
“Kuasa yang sama itu juga akan berdiri di Tanah Suci, dan menghabiskannya. Roma menjadi terhubung dengan umat Allah, yaitu orang-orang Yahudi, melalui persekutuan pada tahun 162 SM, sejak tanggal itulah Roma memegang tempat yang menonjol dalam kalender nubuat. Namun demikian, Roma tidak memperoleh yurisdiksi atas Yudea melalui penaklukan yang sesungguhnya sampai tahun 63 SM; dan hal itu terjadi dengan cara berikut.
“On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea. Their cause came before Pompey, who soon perceived the injustice of the claims of Aristobulus, but wished to defer decision in the matter till after his long-desired expedition into Arabia, promising then to return, and settle their affairs as should seem just and proper. Aristobulus, fathoming Pompey’s real sentiments, hastened back to Judea, armed his subjects, and prepared for a vigorous defense, determined, at all hazards, to keep the crown, which he foresaw would be adjudicated to another. Pompey closely followed the fugitive. As he approached Jerusalem, Aristobulus, beginning to repent of his course, came out to meet him, and endeavored to accommodate matters by promising entire submission and large sums of money. Pompey, accepting this offer, sent Gabinius, at the head of a detachment of soldiers, to receive the money. But when that lieutenant-general arrived at Jerusalem, he found the gates shut against him, and was told from the top of the walls that the city would not stand to the agreement.
Sepulang Pompey dari ekspedisinya melawan Mithridates, raja Pontus, dua pesaing, Hyrcanus dan Aristobulus, sedang berebut mahkota Yudea. Perkara mereka dibawa ke hadapan Pompey, yang segera menyadari ketidakadilan klaim Aristobulus, tetapi ingin menunda keputusan dalam perkara itu sampai setelah ekspedisi yang telah lama ia dambakan ke Arabia, dengan berjanji akan kembali dan menyelesaikan urusan mereka sebagaimana dianggap adil dan patut. Aristobulus, memahami niat sebenarnya Pompey, bergegas kembali ke Yudea, memersenjatai rakyatnya, dan bersiap untuk pertahanan yang gigih, bertekad, apa pun risikonya, mempertahankan mahkota yang ia perkirakan akan diputuskan untuk diberikan kepada orang lain. Pompey mengejar sang pelarian dari dekat. Saat ia mendekati Yerusalem, Aristobulus, mulai menyesali tindakannya, keluar menemuinya, dan berusaha menyelesaikan perkara itu dengan menjanjikan penyerahan diri sepenuhnya dan sejumlah besar uang. Pompey, menerima tawaran ini, mengirim Gabinius, memimpin sebuah detasemen prajurit, untuk menerima uang tersebut. Namun ketika letnan jenderal itu tiba di Yerusalem, ia mendapati gerbang-gerbang tertutup baginya, dan dari atas tembok disampaikan bahwa kota itu tidak akan mematuhi kesepakatan tersebut.
“Pompey, not to be deceived in this way with impunity, put Aristobulus, whom he had retained with him, in irons, and immediately marched against Jerusalem with his whole army. The partisans of Aristobulus were for defending the place; those of Hyrcanus, for opening the gates. The latter being in the majority, and prevailing, Pompey was given free entrance into the city. Whereupon the adherents of Aristobulus retired to the mountain of the temple, as fully determined to defend that place as Pompey was to reduce it. At the end of three months a breach was made in the wall sufficient for an assault, and the place was carried at the point of the sword. In the terrible slaughter that ensued, twelve thousand persons were slain. It was an affecting sight, observes the historian, to see the priests, engaged at the time in divine service, with calm hand and steady purpose pursue their accustomed work, apparently unconscious of the wild tumult, though all around them their friends were given to the slaughter, and though often their own blood mingled with that of their sacrifices.
Pompey, tidak hendak membiarkan tipu daya semacam itu tanpa hukuman, membelenggu Aristobulus, yang selama ini ditahannya bersamanya, dan segera bergerak menyerang Yerusalem dengan seluruh tentaranya. Para pendukung Aristobulus bersikeras mempertahankan tempat itu; mereka yang berpihak kepada Hyrcanus ingin membuka gerbang. Karena yang terakhir berjumlah lebih banyak dan menang, Pompey diberi jalan masuk tanpa halangan ke kota. Maka para pengikut Aristobulus mundur ke Bukit Bait Suci, sama teguhnya berketetapan hati untuk mempertahankan tempat itu seperti halnya Pompey bertekad menaklukkannya. Pada akhir tiga bulan, dibuatlah sebuah celah pada tembok yang cukup untuk melakukan serbuan, dan tempat itu direbut dengan ujung pedang. Dalam pembantaian mengerikan yang menyusul, dua belas ribu orang terbunuh. Itu merupakan pemandangan yang mengharukan, catat sang sejarawan, melihat para imam, yang saat itu sedang menjalankan ibadah, dengan tangan tenang dan tekad mantap meneruskan pekerjaan mereka yang biasa, seakan-akan tak menyadari kekacauan hebat, sekalipun di sekeliling mereka rekan-rekan mereka dibantai, dan meski sering darah mereka sendiri bercampur dengan darah kurban mereka.
“Having put an end to the war, Pompey demolished the walls of Jerusalem, transferred several cities from the jurisdiction of Judea to that of Syria, and imposed tribute on the Jews. Thus for the first time was Jerusalem placed by conquest in the hands of that power which was to hold the ‘glorious land’ in its iron grasp till it had utterly consumed it.
Setelah mengakhiri perang, Pompey meruntuhkan tembok-tembok Yerusalem, memindahkan beberapa kota dari yurisdiksi Yudea ke yurisdiksi Siria, dan mengenakan upeti kepada orang-orang Yahudi. Dengan demikian, untuk pertama kalinya Yerusalem melalui penaklukan ditempatkan di tangan kekuasaan yang akan mencengkeram ‘tanah yang mulia’ dalam genggaman besi hingga benar-benar menghabiskannya.
“‘VERSE 17. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.’
AYAT 17. Ia juga akan menetapkan tekadnya untuk masuk dengan kekuatan seluruh kerajaannya, dan orang-orang yang jujur menyertainya; demikianlah ia akan bertindak: dan ia akan memberikan kepadanya seorang putri, untuk merusaknya; tetapi ia tidak akan berdiri di pihaknya, dan tidak pula menyokongnya.
“Bishop Newton furnishes another reading for this verse, which seems more clearly to express the sense, as follows: ‘He shall also set his face to enter by force the whole kingdom.’ Verse 16 brought us down to the conquest of Syria and Judea by the Romans. Rome had previously conquered Macedon and Thrace. Egypt was now all that remained of the ‘whole kingdom’ of Alexander, not brought into subjection to the Roman power, which power now set its face to enter by force into that country.
"Uskup Newton mengemukakan pembacaan lain untuk ayat ini, yang tampaknya lebih jelas menyatakan maksudnya, sebagai berikut: 'Ia juga akan menetapkan tekadnya untuk memasuki dengan paksa seluruh kerajaan.' Ayat 16 membawa kita kepada penaklukan Siria dan Yudea oleh bangsa Romawi. Roma sebelumnya telah menaklukkan Makedonia dan Trakia. Mesir kini merupakan satu-satunya yang tersisa dari 'seluruh kerajaan' Aleksander yang belum ditaklukkan oleh kekuasaan Romawi, dan kekuasaan itu kini menetapkan tekadnya untuk memasuki negeri tersebut dengan paksa."
“Ptolemy Auletes died BC 51. He left the crown and kingdom of Egypt to his eldest son and daughter, Ptolemy and Cleopatra. It was provided in his will that they should marry together, and reign jointly; and because they were young, they were placed under the guardianship of the Romans. The Roman people accepted the charge, and appointed Pompey as guardian of the young heirs of Egypt.
“Ptolemaeus Auletes meninggal pada tahun 51 SM. Ia mewariskan mahkota dan kerajaan Mesir kepada putra sulung dan putrinya, Ptolemaeus dan Cleopatra. Dalam wasiatnya ditetapkan bahwa mereka harus menikah satu sama lain, dan memerintah bersama-sama; dan karena mereka masih muda, mereka ditempatkan di bawah perwalian orang-orang Romawi. Bangsa Romawi menerima tanggung jawab itu, dan mengangkat Pompey sebagai wali atas para ahli waris muda Mesir.
“A quarrel having not long after broken out between Pompey and Caesar, the famous battle of Pharsalia was fought between the two generals. Pompey, being defeated, fled into Egypt. Caesar immediately followed him thither; but before his arrival, Pompey was basely murdered by Ptolemy, whose guardian he had been appointed. Caesar therefore assumed the appointment which had been given to Pompey, as guardian of Ptolemy and Cleopatra. He found Egypt in commotion from internal disturbances, Ptolemy and Cleopatra having become hostile to each other, and she being deprived of her share in the government. Notwithstanding this, he did not hesitate to land at Alexandria with his small force, 800 horse and 3200 foot, take cognizance of the quarrel, and undertake its settlement. The troubles daily increasing, Caesar found his small force insufficient to maintain his position, and being unable to leave Egypt on account of the north wind which blew at that season, he sent into Asia, ordering all the troops he had in that quarter to come to his assistance as soon as possible.
Tak lama kemudian perselisihan meletus antara Pompey dan Caesar, dan pertempuran Pharsalia yang termasyhur pun terjadi antara kedua jenderal itu. Pompey, setelah dikalahkan, melarikan diri ke Mesir. Caesar segera mengejarnya ke sana; namun sebelum ia tiba, Pompey dibunuh secara keji oleh Ptolemy, yang sebelumnya berada di bawah perwaliannya. Karena itu Caesar mengambil alih penunjukan yang sebelumnya diberikan kepada Pompey, yakni sebagai wali Ptolemy dan Cleopatra. Ia mendapati Mesir bergolak akibat kerusuhan internal, Ptolemy dan Cleopatra telah saling bermusuhan, dan Cleopatra telah kehilangan bagiannya dalam pemerintahan. Kendati demikian, ia tidak ragu mendarat di Aleksandria dengan pasukan kecilnya, 800 prajurit berkuda dan 3.200 prajurit infanteri, untuk menelaah perselisihan itu dan menangani penyelesaiannya. Karena kerusuhan kian hari kian meningkat, Caesar mendapati pasukan kecilnya tidak memadai untuk mempertahankan posisinya, dan karena ia tidak dapat meninggalkan Mesir akibat angin utara yang bertiup pada musim itu, ia mengirim perintah ke Asia, memerintahkan semua pasukannya di kawasan itu untuk sesegera mungkin datang membantunya.
“In the most haughty manner he decreed that Ptolemy and Cleopatra should disband their armies, appear before him for a settlement of their differences, and abide by his decision. Egypt being an independent kingdom, this haughty decree was considered an affront to its royal dignity, at which the Egyptians, highly incensed, flew to arms. Caesar replied that he acted by virtue of the will of their father, Auletes, who had put his children under the guardianship of the senate and people of Rome, the whole authority of which was now vested in his person as consul; and that, as guardian, he had the right to arbitrate between them.
Dengan cara yang paling angkuh ia menetapkan bahwa Ptolemy dan Cleopatra harus membubarkan pasukan mereka, menghadap kepadanya untuk penyelesaian perselisihan mereka, dan mematuhi keputusannya. Karena Mesir merupakan kerajaan merdeka, ketetapan yang angkuh ini dianggap sebagai penghinaan terhadap martabat kerajaannya, sehingga orang-orang Mesir, yang sangat berang, segera angkat senjata. Caesar menjawab bahwa ia bertindak berdasarkan wasiat ayah mereka, Auletes, yang telah menempatkan anak-anaknya di bawah perwalian senat dan rakyat Romawi, yang seluruh kewenangannya kini melekat pada dirinya sebagai konsul; dan bahwa, sebagai wali, ia berhak menjadi penengah di antara mereka.
“The matter was finally brought before him, and advocates appointed to plead the cause of the respective parties. Cleopatra, aware of the foible of the great Roman conqueror, judged that the beauty of her presence would be more effectual in securing judgment in her favor than any advocate she could employ. To reach his presence undetected, she had recourse to the following stratagem: Laying herself at full length in a bundle of clothes, Apollodorus, her Sicilian servant, wrapped it up in a cloth, tied it with a thong, and raising it upon his Herculean shoulders, sought the apartments of Caesar. Claiming to have a present for the Roman general, he was admitted through the gate of the citadel, entered into the presence of Caesar, and deposited the burden at his feet. When Caesar had unbound this animated bundle, lo! the beautiful Cleopatra stood before him. He was far from being displeased with the stratagem, and being of a character described in 2 Peter 2:14, the first sight of so beautiful a person, says Rollin, had all the effect upon him she had desired.
Perkara itu akhirnya dibawa ke hadapannya, dan para pengacara diangkat untuk membela perkara pihak-pihak masing-masing. Cleopatra, yang menyadari kelemahan sang penakluk besar Romawi, menilai bahwa kecantikan kehadirannya akan lebih manjur untuk memperoleh keputusan yang memihak dirinya daripada pengacara mana pun yang bisa ia pekerjakan. Untuk dapat menghadapnya tanpa diketahui, ia menempuh siasat berikut: ia membaringkan diri memanjang dalam sebuah bungkusan pakaian; Apollodorus, pelayan Sisilianya, membungkusnya dengan kain, mengikatnya dengan tali, dan, mengangkatnya di atas bahunya yang sekuat Herkules, menuju kediaman Caesar. Dengan berdalih membawa hadiah untuk sang jenderal Romawi, ia diizinkan masuk melalui gerbang benteng, menghadap Caesar, dan meletakkan beban itu di kakinya. Ketika Caesar melepaskan ikatan bungkusan yang bernyawa ini, lihatlah! Cleopatra yang jelita berdiri di hadapannya. Ia sama sekali tidak berkeberatan atas siasat itu, dan, karena tabiatnya seperti yang digambarkan dalam 2 Petrus 2:14, pandangan pertama atas sosok yang begitu cantik itu, kata Rollin, menimbulkan pada dirinya semua pengaruh yang diinginkannya.
“Caesar at length decreed that the brother and sister should occupy the throne jointly, according to the intent of the will. Pothinus, the chief minister of state, having been principally instrumental in expelling Cleopatra from the throne, feared the result of her restoration. He therefore began to excite jealousy and hostility against Caesar, by insinuating among the populace that he designed eventually to give Cleopatra the sole power. Open sedition soon followed. Achillas, at the head of 20,000 men, advanced to drive Caesar from Alexandria. Skillfully disposing his small body of men in the streets and alleys of the city, Caesar found no difficulty in repelling the attack. The Egyptians undertook to destroy his fleet. He retorted by burning theirs. Some of the burning vessels being driven near the quay, several of the buildings of the city took fire, and the famous Alexandrian library, containing nearly 400,000 volumes, was destroyed.
Akhirnya Caesar menetapkan bahwa saudara laki-laki dan saudara perempuannya harus menduduki takhta bersama, sesuai dengan maksud wasiat. Pothinus, menteri utama negara, yang paling berperan dalam menyingkirkan Cleopatra dari takhta, takut akan akibat pemulihan kekuasaannya. Karena itu ia mulai mengobarkan kecemburuan dan permusuhan terhadap Caesar dengan menyebarkan di kalangan rakyat bahwa Caesar pada akhirnya bermaksud memberikan kekuasaan tunggal kepada Cleopatra. Pemberontakan terbuka segera menyusul. Achillas, memimpin 20.000 orang, maju untuk mengusir Caesar dari Aleksandria. Dengan menempatkan secara terampil pasukan kecilnya di jalan-jalan dan gang-gang kota, Caesar tidak mengalami kesulitan untuk memukul mundur serangan itu. Orang-orang Mesir berusaha menghancurkan armadanya. Ia membalas dengan membakar armada mereka. Beberapa kapal yang terbakar terdorong mendekati dermaga, sejumlah bangunan kota ikut terbakar, dan perpustakaan Aleksandria yang termasyhur, yang berisi hampir 400.000 jilid, hancur.
“The war growing more threatening, Caesar sent into all the neighboring countries for help. A large fleet came from Asia Minor to his assistance. Mithridates set out for Egypt with an army raised in Syria and Cilicia. Antipater the Idumean joined him with 3,000 Jews. The Jews, who held the passes into Egypt, permitted the army to pass on without interruption. Without this co-operation on their part, the whole plan must have failed. The arrival of this army decided the contest. A decisive battle was fought near the Nile, resulting in a complete victory for Caesar. Ptolemy, attempting to escape, was drowned in the river. Alexandria and all Egypt then submitted to the victor. Rome had now entered into and absorbed the whole of the original kingdom of Alexander.
Perang itu kian mengancam, Caesar mengirim utusan ke semua negeri tetangga untuk meminta bantuan. Sebuah armada besar datang dari Asia Kecil untuk membantunya. Mithridates berangkat ke Mesir dengan pasukan yang dihimpun di Suriah dan Kilikia. Antipater orang Idumea bergabung dengannya bersama 3.000 orang Yahudi. Orang-orang Yahudi, yang menguasai jalur-jalur masuk ke Mesir, mengizinkan pasukan itu lewat tanpa hambatan. Tanpa kerja sama dari pihak mereka, seluruh rencana itu pasti akan gagal. Kedatangan pasukan ini menentukan hasil pertarungan. Sebuah pertempuran penentu terjadi di dekat Sungai Nil, menghasilkan kemenangan mutlak bagi Caesar. Ptolemy, ketika mencoba melarikan diri, tenggelam di sungai. Aleksandria dan seluruh Mesir kemudian tunduk kepada sang pemenang. Kini Roma telah memasuki dan menyerap seluruh kerajaan asli Aleksander.
“By the ‘upright ones’ of the text are doubtless meant the Jews, who gave him the assistance already mentioned. With out this, he must have failed; with it, he completely subdued Egypt to his power, BC 47.
Yang dimaksud dengan “orang-orang jujur” dalam naskah itu tidak diragukan lagi adalah orang-orang Yahudi, yang telah memberinya bantuan sebagaimana telah disebutkan. Tanpa hal ini, ia pasti gagal; dengan hal itu, ia sepenuhnya menaklukkan Mesir di bawah kekuasaannya, 47 SM.
“‘The daughter of women, corrupting her.’ The passion which Caesar had conceived for Cleopatra, by whom he had one son is assigned by the historian as the sole reason of his undertaking so dangerous a campaign as the Egyptian war. This kept him much longer in Egypt than his affairs required, he spending whole nights in feasting and carousing with the dissolute queen. ‘But,’ said the prophet, ‘she shall not stand on his side, neither be for him.’ Cleopatra afterward joined herself to Antony, the enemy of Augustus Caesar, and exerted her whole power against Rome.
'Putri dari kaum perempuan, merusaknya.' Gairah yang timbul dalam diri Caesar terhadap Cleopatra—yang darinya ia memperoleh seorang putra—ditetapkan oleh sang sejarawan sebagai satu-satunya alasan ia melakukan kampanye yang begitu berbahaya seperti perang Mesir. Hal ini menahannya jauh lebih lama di Mesir daripada yang dituntut urusannya; ia menghabiskan malam-malam suntuk untuk berpesta dan berfoya-foya dengan sang ratu yang tidak bermoral. 'Tetapi,' kata nabi, 'ia tidak akan berdiri di pihaknya, dan tidak akan memihak kepadanya.' Kemudian Cleopatra bersekutu dengan Antony, musuh Augustus Caesar, dan mengerahkan seluruh kekuatannya melawan Roma.
“‘VERSE 18. After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.’
AYAT 18. Setelah itu ia akan mengarahkan wajahnya kepada pulau-pulau, dan akan menaklukkan banyak; tetapi seorang pangeran, demi kepentingannya sendiri, akan menghentikan celaan yang ditimbulkan olehnya; tanpa cela atas dirinya sendiri, ia akan membuatnya berbalik menimpa dia.
“War with Pharnaces, king of Cimmerian Bosphorus, at length drew him away from Egypt. ‘On his arrival where the enemy was,’ says Prideaux, ‘he, without giving any respite either to himself or them, immediately fell on, and gained an absolute victory over them; an account whereof he wrote to a friend of his in these three words: Veni, vidi, vici; I came, I saw, I conquered.’ The latter part of this verse is involved in some obscurity, and there is difference of opinion in regard to its application. Some apply it further back in Caesar’s life, and think they find a fulfilment in his quarrel with Pompey. But preceding and subsequent events clearly defined in the prophecy, compel us to look for the fulfilment of this part of the prediction between the victory over Pharnaces, and Caesar’s death at Rome, as brought to view in the following verse. A more full history of this period might bring to light events which would render the application of this passage unembarrassed.
Perang dengan Pharnaces, raja Bosporus Kimmeria, akhirnya memaksanya meninggalkan Mesir. "Setibanya di tempat musuh berada," kata Prideaux, "tanpa memberi kelonggaran baik kepada dirinya maupun kepada mereka, ia segera menyerang dan meraih kemenangan mutlak atas mereka; tentang hal itu ia menulis kepada seorang temannya dengan tiga kata ini: Veni, vidi, vici; Aku datang, aku melihat, aku menaklukkan." Bagian akhir ayat ini diliputi oleh beberapa ketidakjelasan, dan terdapat perbedaan pendapat mengenai penerapannya. Sebagian menerapkannya lebih awal dalam kehidupan Caesar, dan menganggap pemenuhannya terdapat dalam perselisihannya dengan Pompey. Namun peristiwa-peristiwa sebelum dan sesudahnya yang secara jelas ditentukan dalam nubuatan itu memaksa kita mencari penggenapan bagian ramalan ini di antara kemenangan atas Pharnaces dan kematian Caesar di Roma, sebagaimana diperlihatkan dalam ayat berikutnya. Sejarah yang lebih lengkap mengenai periode ini mungkin akan menyingkap peristiwa-peristiwa yang akan menjadikan penerapan bagian ini tidak lagi problematis.
“‘VERSE 19. Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.’
‘AYAT 19. Kemudian ia akan menghadap ke benteng negerinya sendiri, tetapi ia akan tersandung dan jatuh, dan tidak ditemukan.’
“After this conquest, Caesar defeated the last remaining fragments of Pompey’s party, Cato and Scipio in Africa and Labienus and Varus in Spain. Returning to Rome, the ‘fort of his own land,’ he was made perpetual dictator; and such other powers and honors were granted him as rendered him in fact absolute sovereign of the whole empire. But the prophet had said that he should stumble and fall. The language implies that his overthrow would be sudden and unexpected, like a person accidentally stumbling in his walk. And so this man, who fought and won five hundred battles, taken one thousand cities, and slain one million one hundred and ninety-two thousand men, fell, not in the din of battle and the hour of strife, but when he thought his pathway was smooth and strewn with flowers, and when danger was supposed to be far away; for, taking his seat in the senate chamber upon his throne of gold, to receive at the hands of that body the title of king, the dagger of treachery suddenly struck him to the heart. Cassius, Brutus, and other conspirators rushed upon him, and he fell, pierced with twenty-three wounds. Thus he suddenly stumbled and fell, and was not found, BC 44.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258–264.
“Setelah penaklukan ini, Caesar mengalahkan sisa-sisa terakhir dari pihak Pompey, yaitu Cato dan Scipio di Afrika serta Labienus dan Varus di Spanyol. Kembali ke Roma, ‘benteng negerinya sendiri,’ ia diangkat menjadi diktator seumur hidup; dan berbagai kuasa serta kehormatan lain dianugerahkan kepadanya sedemikian rupa sehingga pada kenyataannya ia menjadi penguasa mutlak atas seluruh kekaisaran. Tetapi nabi telah mengatakan bahwa ia akan tersandung dan jatuh. Bahasa itu menyiratkan bahwa kejatuhannya akan terjadi secara mendadak dan tidak terduga, seperti seseorang yang tanpa sengaja tersandung saat berjalan. Dan demikianlah orang ini, yang berperang dan memenangkan lima ratus pertempuran, merebut seribu kota, dan membunuh satu juta seratus sembilan puluh dua ribu orang, jatuh, bukan di tengah hiruk-pikuk peperangan dan pada saat pergumulan, melainkan ketika ia mengira jalannya rata dan bertabur bunga, dan ketika bahaya dianggap masih jauh; sebab, ketika ia mengambil tempat duduknya di ruang sidang senat di atas takhta emasnya, untuk menerima dari tangan badan itu gelar raja, belati pengkhianatan tiba-tiba menikam jantungnya. Cassius, Brutus, dan para konspirator lainnya menyerbu dirinya, dan ia pun roboh, tertikam dua puluh tiga luka. Demikianlah ia tiba-tiba tersandung dan jatuh, dan tidak ditemukan lagi, 44 SM.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258–264.
The historical fulfillment of pagan Rome (the king of the north), being established upon the throne is a history that prefigures the history of modern Rome’s enthronement at the threefold union which takes place at the soon coming Sunday law. The history is also typified in verses thirty through thirty-six, which identified when the papacy was first placed upon the throne in 538. Verses sixteen through nineteen, and verses thirty-one through thirty-six both represent the final rise and fall of the whore of Tyre. That history was also represented in verses five through nine, when the first king of the north was established after conquering three geographical areas. Thereafter he entered into a treaty with the king of the south, but broke the treaty, and in response the king of the south delivered a deadly wound, and the king of the north died in the captivity of Egypt.
Penggenapan historis Roma kafir (raja negeri utara), ketika ditegakkan di atas takhta, merupakan suatu sejarah yang melambangkan lebih dahulu sejarah penobatan Roma modern pada persatuan rangkap tiga yang terjadi pada undang-undang Hari Minggu yang segera akan datang. Sejarah itu juga dilambangkan dalam ayat tiga puluh sampai tiga puluh enam, yang menunjukkan saat kepausan pertama kali ditempatkan di atas takhta pada tahun 538. Ayat enam belas sampai sembilan belas, dan ayat tiga puluh satu sampai tiga puluh enam, keduanya menggambarkan kebangkitan dan kejatuhan terakhir dari perempuan sundal Tirus. Sejarah itu juga digambarkan dalam ayat lima sampai sembilan, ketika raja negeri utara yang pertama ditegakkan setelah menaklukkan tiga wilayah geografis. Setelah itu ia mengadakan suatu perjanjian dengan raja negeri selatan, tetapi melanggar perjanjian itu, dan sebagai tanggapan raja negeri selatan melukai dia dengan luka yang mematikan, dan raja negeri utara mati dalam penawanan Mesir.
Verses five through nine, verses sixteen through nineteen, and verses thirty through thirty-six provide three prophetic lines that are fulfilled in verses forty through forty-five. When Sister White identified that “much of the history that has been fulfilled in this prophecy will be repeated,” it actually meant that the entire chapter illustrates verses forty through forty-five. Verses twenty through twenty-two identify the birth and the death of Christ, thus representing the time of the end in both 1798 and 1989 by His birth, and then His death on the cross represented October 22, 1844, and the Sunday law.
Ayat 5 sampai 9, ayat 16 sampai 19, dan ayat 30 sampai 36 menyajikan tiga garis nubuatan yang digenapi dalam ayat 40 sampai 45. Ketika Nyonya White menyatakan bahwa "banyak bagian dari sejarah yang telah digenapi dalam nubuatan ini akan terulang," hal itu sebenarnya berarti bahwa seluruh pasal menggambarkan ayat 40 sampai 45. Ayat 20 sampai 22 menunjukkan kelahiran dan kematian Kristus, sehingga kelahiran-Nya melambangkan waktu kesudahan pada tahun 1798 dan 1989, dan kemudian kematian-Nya di kayu salib melambangkan 22 Oktober 1844 serta Undang-undang Hari Minggu.
Verse twenty-three identifies the league between the Jews and Rome, during the history of the Maccabean revolt. The “league” in that history is represented by the dates of 161 BC and 158 BC. The Maccabean history represents an internal line that finds its beginning with a “league” between Rome and the Maccabean Jews that was initiated by the Jews, and ultimately ended with the Jews pronouncing that they have no king but Caesar. Verse twenty-three of course follows verses twenty-one and twenty-two, and verse twenty-one identifies the birth of Christ, which is a prophetic time of the end, and verse twenty-two identifies the cross, which represents the Sunday law.
Ayat dua puluh tiga menunjukkan persekutuan antara orang Yahudi dan Roma, selama sejarah pemberontakan Makabe. “Persekutuan” dalam sejarah itu diwakili oleh tahun 161 SM dan 158 SM. Sejarah Makabe mewakili sebuah garis internal yang bermula dengan sebuah “persekutuan” antara Roma dan orang-orang Yahudi Makabe yang diprakarsai oleh orang Yahudi, dan akhirnya berakhir ketika orang Yahudi menyatakan bahwa mereka tidak mempunyai raja selain Kaisar. Ayat dua puluh tiga tentu mengikuti ayat dua puluh satu dan dua puluh dua, dan ayat dua puluh satu mengidentifikasi kelahiran Kristus, yang merupakan waktu akhir secara nubuatan, dan ayat dua puluh dua mengidentifikasi salib, yang melambangkan undang-undang hari Minggu.
At the cross the Jews identified Caesar (Rome) as their king, and the “league” of verse twenty-three references the beginning of the Jews’ choice to serve Rome, right at the ending point of the Jews proclaiming their allegiance to Rome. The ending of the Jews, as represented at the cross, is followed by the beginning of the Jews’ association with Rome.
Di salib, orang-orang Yahudi mengakui Kaisar (Roma) sebagai raja mereka, dan “persekutuan” pada ayat dua puluh tiga merujuk pada awal mula pilihan orang-orang Yahudi untuk melayani Roma, tepat pada titik akhir ketika orang-orang Yahudi menyatakan kesetiaan mereka kepada Roma. Pengakhiran orang-orang Yahudi, sebagaimana dilambangkan di salib, diikuti oleh permulaan hubungan orang-orang Yahudi dengan Roma.
Verses twenty-four through thirty describe the three hundred and sixty years that pagan Rome ruled supremely from the Battle of Actium in 31 BC, unto the transfer of the capital from Rome to Constantinople in the year 330. The period of three hundred and sixty years typifies the twelve hundred and sixty years papal Rome ruled supremely, and together they represent the period from verse forty-one, and the threefold union that occurs at the soon coming Sunday law, unto the close of probation.
Ayat dua puluh empat sampai tiga puluh menggambarkan tiga ratus enam puluh tahun ketika Roma kafir memerintah secara mutlak sejak Pertempuran Actium pada tahun 31 SM, hingga pemindahan ibu kota dari Roma ke Konstantinopel pada tahun 330. Periode tiga ratus enam puluh tahun itu melambangkan seribu dua ratus enam puluh tahun ketika Roma kepausan memerintah secara mutlak, dan bersama-sama keduanya mewakili periode dari ayat empat puluh satu, dan persatuan tiga serangkai yang terjadi pada undang-undang Hari Minggu yang akan segera datang, hingga penutupan masa kasihan.
All the prophetic lines of history in chapter eleven, align with the last six verses of Daniel eleven, but it is the prophetic history from the time of the end in 1989, represented in verse forty through to the Sunday law in verse forty-one, that is “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.” The history that is left blank in verse forty, is the Revelation of Jesus Christ that is unsealed when the time is at hand, just before probation closes.
Semua garis sejarah nubuatan dalam pasal sebelas selaras dengan enam ayat terakhir dari Daniel pasal sebelas, tetapi sejarah nubuatan dari waktu akhir pada tahun 1989, yang diwakili pada ayat empat puluh hingga hukum hari Minggu pada ayat empat puluh satu, itulah “bagian dari nubuatan Daniel yang berkaitan dengan hari-hari terakhir.” Sejarah yang dibiarkan kosong dalam ayat empat puluh adalah Wahyu Yesus Kristus yang disingkapkan ketika waktunya sudah dekat, tepat sebelum masa percobaan berakhir.
We will continue this study in the next article.
Kita akan melanjutkan pembahasan ini dalam artikel berikutnya.
“We have the commandments of God and the testimony of Jesus Christ, which is the spirit of prophecy. Priceless gems are to be found in the word of God. Those who search this word should keep the mind clear. Never should they indulge perverted appetite in eating or drinking.
Kita memiliki perintah-perintah Allah dan kesaksian Yesus Kristus, yang adalah roh nubuat. Permata tak ternilai dapat ditemukan dalam firman Allah. Mereka yang menyelidiki firman ini harus menjaga pikiran tetap jernih. Jangan sekali-kali mereka memanjakan nafsu yang menyimpang dalam hal makan atau minum.
“If they do this, the brain will be confused; they will be unable to bear the strain of digging deep to find out the meaning of those things which relate to the closing scenes of this earth’s history.
Jika mereka melakukan ini, pikiran akan menjadi bingung; mereka tidak akan mampu menanggung tekanan untuk menggali secara mendalam guna mengetahui makna hal-hal yang berkaitan dengan peristiwa-peristiwa penutup dalam sejarah dunia ini.
“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. They will be given such glimpses of the open gates of heaven that heart and mind will be impressed with the character that all must develop in order to realize the blessedness which is to be the reward of the pure in heart.
Ketika kitab Daniel dan Wahyu dipahami dengan lebih baik, orang-orang percaya akan memiliki pengalaman rohani yang sama sekali berbeda. Mereka akan diberi kilasan-kilasan tentang gerbang-gerbang surga yang terbuka sedemikian rupa sehingga hati dan pikiran akan terkesan oleh karakter yang harus dikembangkan semua orang agar dapat mengalami kebahagiaan yang akan menjadi upah bagi orang yang suci hatinya.
“The Lord will bless all who will seek humbly and meekly to understand that which is revealed in the Revelation. This book contains so much that is large with immortality and full of glory that all who read and search it earnestly receive the blessing to those ‘that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
Tuhan akan memberkati semua orang yang dengan rendah hati dan lemah lembut berusaha memahami apa yang diwahyukan dalam Kitab Wahyu. Kitab ini mengandung begitu banyak hal yang sarat akan kekekalan dan penuh kemuliaan sehingga semua yang membacanya dan menyelidikinya dengan sungguh-sungguh menerima berkat yang diperuntukkan bagi mereka 'yang mendengar kata-kata nubuat ini dan menuruti apa yang tertulis di dalamnya'.
“One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.
Satu hal yang pasti akan dipahami dari mempelajari Wahyu—bahwa hubungan antara Allah dan umat-Nya itu erat dan pasti.
“A wonderful connection is seen between the universe of heaven and this world. The things revealed to Daniel were afterward complemented by the revelation made to John on the Isle of Patmos. These two books should be carefully studied. Twice Daniel inquired, How long shall it be to the end of time?
Terlihat suatu keterkaitan yang menakjubkan antara alam semesta surga dan dunia ini. Hal-hal yang diwahyukan kepada Daniel kemudian dilengkapi oleh wahyu yang diberikan kepada Yohanes di Pulau Patmos. Kedua kitab ini sebaiknya dipelajari dengan saksama. Dua kali Daniel bertanya, “Berapa lama lagi sampai kesudahan waktu?”
“‘And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And He said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.’
Dan aku mendengar, tetapi aku tidak mengerti; lalu aku berkata, Ya Tuhanku, bagaimana kesudahan semua ini? Dan Ia berkata, Pergilah, Daniel, sebab kata-kata ini ditutup dan dimeteraikan sampai pada waktu kesudahan. Banyak orang akan dimurnikan, diputihkan, dan diuji; tetapi orang-orang fasik akan tetap berbuat fasik; dan tidak seorang pun dari orang fasik itu akan mengerti; tetapi orang-orang bijaksana akan mengerti. Dan sejak waktu korban sehari-hari dihapuskan dan kekejian yang membinasakan didirikan, akan ada seribu dua ratus sembilan puluh hari. Berbahagialah orang yang menanti dan mencapai seribu tiga ratus tiga puluh lima hari. Tetapi engkau, pergilah sampai pada kesudahan; sebab engkau akan beristirahat, dan pada akhir hari-hari itu engkau akan berdiri untuk menerima bagianmu.
“It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days.
Singa dari suku Yehuda-lah yang membuka segel kitab itu dan memberikan kepada Yohanes wahyu tentang apa yang harus terjadi pada hari-hari terakhir ini.
“Daniel stood in his lot to bear his testimony which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days; but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’ How true this is! Sin is the transgression of the law of God; and those who will not accept the light in regard to the law of God will not understand the proclamation of the first, second, and third angel’s messages. The book of Daniel is unsealed in the revelation to John, and carries us forward to the last scenes of this earth’s history.
Daniel berdiri pada tempatnya untuk menyampaikan kesaksiannya yang dimeteraikan sampai waktu kesudahan, ketika pekabaran malaikat pertama harus dimaklumkan kepada dunia kita. Hal-hal ini adalah teramat penting pada hari-hari terakhir ini; tetapi sementara ‘banyak orang akan dimurnikan, diputihkan, dan diuji,’ ‘orang-orang fasik akan berlaku fasik; dan tidak seorang pun dari orang fasik itu akan mengerti.’ Betapa benarnya hal ini! Dosa adalah pelanggaran terhadap hukum Allah; dan mereka yang tidak mau menerima terang mengenai hukum Allah tidak akan memahami pekabaran malaikat pertama, kedua, dan ketiga. Kitab Daniel dibukakan dalam Wahyu kepada Yohanes, dan membawa kita maju ke adegan-adegan terakhir dari sejarah bumi ini.
“Will our brethren bear in mind that we are living amid the perils of the last days? Read Revelation in connection with Daniel. Teach these things.” Testimonies to Ministers, 114, 115.
"Akankah saudara-saudara kita mengingat bahwa kita sedang hidup di tengah-tengah bahaya pada hari-hari terakhir? Bacalah Wahyu dalam kaitannya dengan Daniel. Ajarkan hal-hal ini." Testimonies to Ministers, 114, 115.