In 1844, the doctrine of the seventh-day Sabbath was unsealed and then emphasized to Sister White when she looked into the ark of the covenant. She also recorded that in the last days the doctrine of the incarnation possessed the same heavenly emphasis. The seventh-day Sabbath, represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement began, and the seventh-year Sabbath represents the special light from the ark when the antitypical Day of Atonement reaches its conclusion.
Pada tahun 1844, doktrin Sabat hari ketujuh disingkapkan dan kemudian ditekankan kepada Saudari White ketika ia memandang ke dalam tabut perjanjian. Ia juga mencatat bahwa pada hari-hari terakhir doktrin inkarnasi memiliki penekanan surgawi yang sama. Sabat hari ketujuh melambangkan terang khusus dari tabut ketika Hari Pendamaian antitipikal dimulai, dan Sabat tahun ketujuh melambangkan terang khusus dari tabut ketika Hari Pendamaian antitipikal mencapai kesudahannya.
The doctrine of the incarnation is typified in the last holy convocation of Leviticus twenty-three; it is the omega to the seventh-day Sabbath, which is the first holy convocation at the beginning of Leviticus twenty-three. That first Sabbath represents God’s creative power and the last Sabbath represents His recreative power. That first Sabbath is represented by the number “23” and the last by the number “252.”
Doktrin inkarnasi diungkapkan secara tipologis dalam pertemuan kudus terakhir dalam Imamat dua puluh tiga; pertemuan itu merupakan “omega” bagi Sabat hari ketujuh, yang adalah pertemuan kudus pertama pada permulaan Imamat dua puluh tiga. Sabat yang pertama itu melambangkan kuasa penciptaan Allah dan Sabat yang terakhir melambangkan kuasa penciptaan kembali-Nya. Sabat yang pertama itu diwakili oleh angka “23” dan yang terakhir oleh angka “252.”
Those two symbols are the bookends of Leviticus twenty-three and they are also the bookends for the Millerite history. 1798 was the fulfillment of the 2,520 years against the northern kingdom of Israel and the 2,300 years was fulfilled October 22, 1844. When Sister White was led into the sanctuary and gazed upon the Ten Commandments, she was typifying God’s latter-day people who follow Christ into the Most Holy Place when He is finishing His work of at-one-ment. The temple test is the test of following the Lamb whithersoever He goeth.
Kedua simbol itu merupakan pembuka dan penutup dari Imamat pasal dua puluh tiga, dan juga menjadi pembuka dan penutup bagi sejarah Millerit. Tahun 1798 merupakan penggenapan 2.520 tahun terhadap kerajaan Israel utara, dan 2.300 tahun itu digenapi pada 22 Oktober 1844. Ketika Saudari White dibawa masuk ke dalam bait suci dan memandang Sepuluh Hukum, ia sedang melambangkan umat Allah pada zaman akhir yang mengikuti Kristus masuk ke Ruang Maha Kudus ketika Ia menyelesaikan pekerjaan pendamaian-Nya. Ujian bait suci adalah ujian untuk mengikuti Anak Domba ke mana pun Ia pergi.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
Mereka inilah yang tidak menajiskan diri dengan perempuan-perempuan; sebab mereka adalah perjaka. Mereka inilah yang mengikuti Anak Domba ke mana pun Ia pergi. Mereka telah ditebus dari antara manusia, menjadi buah sulung bagi Allah dan bagi Anak Domba. Wahyu 14:4.
Sister White, as a prophet was illustrating the faithful at the beginning who entered the Most Holy Place by faith, and in so doing she was providing an example of the faithful at the end who enter by faith into the Most Holy Place and then gaze into the ark. What they see illuminated there is the doctrine of the incarnation, the finishing of the at-one-ment. They see the two covering cherubs representing the two Sabbaths of creation and re-creation. They see the 252 on one side of the ark and the 23 on the other and recognize that in agreement with creation and re-creation; 23 represents the marriage of Divinity with humanity, and they see 252 as the symbol of a human’s transformation into a human that is combined with Divinity.
Saudari White, sebagai seorang nabi, menggambarkan orang-orang setia pada permulaan yang, oleh iman, memasuki Ruang Maha Kudus; dan dengan demikian ia memberikan teladan bagi orang-orang setia pada akhir yang, oleh iman, memasuki Ruang Maha Kudus dan kemudian memandang ke dalam tabut. Yang mereka lihat diterangi di sana ialah doktrin inkarnasi, penyelesaian at-one-ment. Mereka melihat dua kerub penutup yang melambangkan dua Sabat penciptaan dan penciptaan kembali. Mereka melihat 252 pada satu sisi tabut dan 23 pada sisi yang lain, dan menyadari bahwa, selaras dengan penciptaan dan penciptaan kembali, 23 melambangkan pernikahan Keilahian dengan kemanusiaan; dan mereka melihat 252 sebagai simbol transformasi manusia menjadi manusia yang dipersatukan dengan Keilahian.
The mercy seat was not to be removed, so for Sister White to look inside was a special revelation, and prophetically the illustration is more for the latter days, than the days in which she lived. By beholding we are changed. The temple test is Christ leading His virgin people into His temple, step by step. Prophetic truths represent the steps along the path that is lightened by the message of the Midnight Cry.
Tutup pendamaian itu tidak boleh diangkat, sehingga bagi Saudari White untuk memandang ke dalamnya merupakan suatu penyataan khusus; dan secara nubuatan, gambaran itu lebih diperuntukkan bagi hari-hari terakhir daripada hari-hari ketika ia hidup. Dengan memandang, kita diubahkan. Ujian Bait Suci ialah Kristus menuntun umat-Nya yang perawan masuk ke dalam Bait-Nya, selangkah demi selangkah. Kebenaran-kebenaran nubuatan melambangkan langkah-langkah di sepanjang jalan yang diterangi oleh pekabaran Seruan Tengah Malam.
The Millerite temple of forty-six years is a step.
Kenisah Millerit yang empat puluh enam tahun lamanya merupakan suatu langkah.
The human temple of “23,” (male and female, He created them) is a step.
Bait manusia dari "23," (laki-laki dan perempuan, Ia menciptakan mereka) adalah sebuah langkah.
Christ raising His temple in three days is a step.
Kristus mendirikan kembali Bait-Nya dalam tiga hari adalah suatu langkah.
The storehouse is the temple of Malachi.
Rumah perbendaharaan adalah Bait Suci dalam Kitab Maleakhi.
Nehemiah cleansed the storehouse from the profanation of Tobiah.
Nehemia menyucikan ruang perbendaharaan dari penodaan oleh Tobia.
That temple was where the high priest Hilkiah discovered the writings of Moses during the revival of king Josiah.
Di Bait Suci itulah Imam Besar Hilkia menemukan tulisan-tulisan Musa pada masa kebangunan rohani Raja Yosia.
The temple Nehemiah cleansed from profanation is the same temple Christ twice cleansed from it’s “sacrilegious profanation” as Sister White states.
Bait Suci yang disucikan Nehemia dari penodaan adalah Bait Suci yang sama yang dua kali disucikan Kristus dari "penodaan sakrilegius", sebagaimana dinyatakan oleh Saudari White.
The casket of Miller’s dream was a step.
Peti dalam mimpi Miller merupakan suatu langkah.
Once Christ has led His faithful in the Most Holy Place, He leads them, as represented by Sister White to the ark, raises the mercy seat and allows them to look inside. When they look inside they see both the doctrine of the incarnation and the seventh-day Sabbath is invested with a soft halo. Line upon line those who recognize the doctrines that are “invested with a soft radiance” align with Sister White entering the Most Holy Place by faith and looking into the ark.
Setelah Kristus menuntun umat-Nya yang setia ke dalam Tempat Maha Kudus, Ia, sebagaimana diwakili oleh Saudari White, menuntun mereka kepada tabut, mengangkat tutup pendamaian, dan mengizinkan mereka memandang ke dalamnya. Ketika mereka memandang ke dalamnya, mereka melihat bahwa baik doktrin inkarnasi maupun Sabat hari ketujuh dikelilingi oleh sinar lembut. Baris demi baris, mereka yang mengakui doktrin-doktrin yang “dilimpahi sinar lembut” itu sejalan dengan Saudari White yang oleh iman memasuki Tempat Maha Kudus dan memandang ke dalam tabut.
The ancient prophets spoke more specifically for the latter days than the days in which they lived. When those ancient prophets themselves become part of the testimony, they represent God’s people in the latter days, and God’s people in the latter days are the one hundred and forty-four thousand. Sister White is perhaps the most important ancient prophet, for all her illustrations represent the alpha history of the omega history of the one hundred and forty-four thousand. All the prophets illustrate the remnant, but Sister White also represents a beginning history that is fulfilled in the ending history—to the very letter.
Para nabi terdahulu berbicara dengan lebih khusus bagi hari-hari terakhir daripada bagi zaman mereka sendiri. Ketika para nabi terdahulu itu sendiri menjadi bagian dari kesaksian, mereka mewakili umat Allah pada hari-hari terakhir, dan umat Allah pada hari-hari terakhir itu adalah seratus empat puluh empat ribu. Saudari White barangkali adalah nabi terdahulu yang paling penting, sebab semua ilustrasinya mewakili sejarah alfa dari sejarah omega dari seratus empat puluh empat ribu. Semua nabi menggambarkan umat sisa, tetapi Saudari White juga mewakili suatu sejarah permulaan yang digenapi dalam sejarah penutup, sampai kepada hurufnya.
In the alpha foundational history, Sister White in vision, is taken into the Most Holy Place of the heavenly sanctuary. Once there, the mercy seat upon the ark of the covenant, a seat that was not to be removed, was raised so that Sister White could gaze inside where she saw the Ten Commandments.
Dalam sejarah fondasional alfa, Saudari White, dalam penglihatan, dibawa masuk ke Ruang Maha Kudus dari Bait Suci Surgawi. Setibanya di sana, tutup pendamaian pada Tabut Perjanjian, yang tidak boleh dipindahkan, diangkat sehingga Saudari White dapat menatap ke dalam, di mana ia melihat Sepuluh Hukum.
“In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father. In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the Ten Commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than the other six. But the fourth, the Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.” Early Writings, 32.
Di ruang maha kudus aku melihat sebuah tabut; pada bagian atas dan sisi-sisinya terdapat emas yang paling murni. Pada setiap ujung tabut ada satu kerub yang indah, dengan sayapnya terbentang menaunginya. Wajah mereka saling berhadapan, dan mereka memandang ke bawah. Di antara malaikat-malaikat itu ada sebuah pedupaan emas. Di atas tabut, tempat para malaikat berdiri, ada kemuliaan yang amat terang, yang tampak seperti takhta tempat Allah bersemayam. Yesus berdiri di dekat tabut, dan ketika doa-doa orang-orang kudus naik kepada-Nya, dupa di pedupaan itu mengeluarkan asap, dan Ia mempersembahkan doa-doa mereka bersama asap dupa itu kepada Bapa-Nya. Di dalam tabut ada buli-buli emas berisi manna, tongkat Harun yang bertunas, dan loh-loh batu yang menutup seperti sebuah buku. Yesus membukanya, dan aku melihat Sepuluh Hukum tertulis di atasnya dengan jari Allah. Pada loh yang satu ada empat, dan pada loh yang lain ada enam. Keempat pada loh pertama bersinar lebih terang daripada keenam yang lain. Tetapi yang keempat, perintah Sabat, bersinar melebihi semuanya; sebab Sabat dikhususkan untuk dipelihara demi menghormati nama kudus Allah. Sabat yang kudus itu tampak mulia; ada lingkaran kemuliaan di sekelilingnya. Aku melihat bahwa perintah Sabat tidak dipakukan pada salib. Jika demikian, sembilan perintah lainnya juga; dan kita bebas melanggar semuanya, sebagaimana melanggar yang keempat. Aku melihat bahwa Allah tidak mengubah Sabat, sebab Ia tidak pernah berubah. Tetapi Paus telah mengubahnya dari hari ketujuh menjadi hari pertama dalam minggu; sebab ia hendak mengubah waktu dan hukum. Tulisan-Tulisan Permulaan, 32.
The doctrine of the seventh-day Sabbath was the alpha doctrine of the foundational history of the Millerite movement that began as the Philadelphian Millerite movement, then transformed unto the Laodicean Millerite movement in 1856, and then unto the Laodicean Seventh-day Adventist Church in 1863. Sister White also identifies the omega doctrine in the history of the latter days, when the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand transforms into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. The alpha and omega lights are represented by the doctrine of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.
Doktrin Sabat hari ketujuh adalah doktrin alfa dari sejarah dasar gerakan Millerit yang bermula sebagai gerakan Millerit Filadelfia, kemudian bertransformasi menjadi gerakan Millerit Laodikia pada tahun 1856, dan selanjutnya menjadi Gereja Masehi Advent Hari Ketujuh yang bersifat Laodikia pada tahun 1863. Saudari White juga mengidentifikasi doktrin omega dalam sejarah hari-hari terakhir, ketika gerakan Laodikia dari seratus empat puluh empat ribu bertransformasi menjadi gerakan Filadelfia dari seratus empat puluh empat ribu. Terang alfa dan omega diwakili oleh doktrin Sabat hari ketujuh dan doktrin inkarnasi.
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
Mereka yang bersekutu dengan Allah berjalan dalam terang Matahari Kebenaran. Mereka tidak menodai Penebus mereka dengan merusak jalan hidup mereka di hadapan Allah. Terang surgawi menyinari mereka. Ketika mereka mendekati penutupan sejarah bumi ini, pengetahuan mereka tentang Kristus, dan tentang nubuat-nubuat yang berkaitan dengan-Nya, sangat bertambah. Mereka tak ternilai di mata Allah; sebab mereka bersatu dengan Anak-Nya. Bagi mereka, firman Allah memiliki keindahan dan keelokan yang tiada tara. Mereka menyadari pentingnya. Kebenaran dinyatakan kepada mereka. Ajaran tentang inkarnasi diselimuti sinar lembut. Mereka melihat bahwa Kitab Suci adalah kunci yang membuka semua misteri dan menyelesaikan semua kesulitan. Mereka yang tidak mau menerima terang dan berjalan dalam terang tidak akan dapat mengerti rahasia kesalehan, tetapi mereka yang tidak ragu memikul salib dan mengikuti Yesus akan melihat terang di dalam terang Allah. The Southern Watchman, 4 April 1905.
The “doctrine of the incarnation” is also called the “mystery of godliness.”
“Doktrin inkarnasi” disebut pula “misteri kesalehan.”
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Timothy 3:16.
Dan tidak dapat disangkal, besarlah rahasia kesalehan: Allah dinyatakan dalam daging, dibenarkan dalam Roh, dilihat oleh para malaikat, diberitakan kepada bangsa-bangsa, dipercayai di dunia, diangkat ke dalam kemuliaan. 1 Timotius 3:16.
The “mystery” is hidden until the final generation, when the faithful see that the doctrine of the incarnation is the omega of the seventh-day Sabbath.
“Misteri” itu tersembunyi hingga generasi terakhir, ketika umat yang setia menyadari bahwa doktrin inkarnasi adalah omega dari Sabat hari ketujuh.
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory. Colossians 1:26, 27.
Bahkan rahasia yang telah tersembunyi dari zaman ke zaman dan dari generasi ke generasi, tetapi sekarang dinyatakan kepada orang-orang kudus-Nya: kepada mereka Allah berkenan memberitahukan betapa kayanya kemuliaan rahasia ini di antara bangsa-bangsa lain; yaitu Kristus di dalam kamu, pengharapan akan kemuliaan. Kolose 1:26, 27.
It is fitting that it is Colossians 1:26 that speaks of a “mystery” that “hath been hid,” but that mystery is “made manifest” in the latter days. Prophetic light is made manifest when prophecy is unsealed, as represented in Daniel twelve where at the end of 1,260 days, at the time of the end a prophecy is unsealed. The prophecy that has been hid for generations is unsealed, and the prophecy is the truth which when unsealed is the “glory” that is made known unto the Gentiles at the Sunday law. That mystery is Christ in you the hope of glory, which is accomplished in the days of the sounding of the seventh trumpet.
Adalah tepat bahwa Kolose 1:26 berbicara tentang suatu "rahasia" yang "telah disembunyikan", tetapi rahasia itu "dinyatakan" pada hari-hari terakhir. Terang nubuatan dinyatakan ketika nubuatan itu dibuka meterainya, sebagaimana digambarkan dalam Daniel pasal dua belas, di mana pada akhir 1.260 hari, pada waktu kesudahan, suatu nubuatan dibuka meterainya. Nubuatan yang telah tersembunyi selama generasi-generasi itu dibuka meterainya, dan nubuatan itu adalah kebenaran yang, ketika dibuka meterainya, merupakan "kemuliaan" yang dinyatakan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi pada saat Hukum Hari Minggu. Rahasia itu ialah Kristus di dalam kamu, pengharapan akan kemuliaan, yang digenapkan dalam masa peniupan sangkakala ketujuh.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Tetapi pada hari-hari ketika suara malaikat yang ketujuh terdengar, ketika ia mulai bersuara, rahasia Allah akan selesai, sebagaimana telah Ia nyatakan kepada hamba-hamba-Nya, para nabi. Wahyu 10:7.
It is only fitting that the voice of the seventh angel began to sound on the tenth day of the seventh month as represented in Revelation 10:7. The seventh angel is also represented as the third woe, and the first two woes were Islam, thus providing two witnesses that the third woe is Islam. The mystery of God is finished when the trumpet of Islam is blowing.
Adalah selayaknya bahwa suara malaikat ketujuh mulai terdengar pada hari kesepuluh dari bulan ketujuh, sebagaimana dinyatakan dalam Wahyu 10:7. Malaikat ketujuh juga dinyatakan sebagai celaka yang ketiga, dan dua celaka yang pertama adalah Islam, sehingga menghadirkan dua saksi bahwa celaka yang ketiga adalah Islam. Rahasia Allah diselesaikan ketika sangkakala Islam berbunyi.
In the history of the seventh trumpet the doctrine of the incarnation, which is the mystery of Christ in you, or the combination of Divinity with humanity, as represented by Christ when He took upon Himself human flesh; the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they have the necessary oil and faith to enter into the Most Holy Place. If they hesitate darkness falls upon them, if they follow the Lamb withersoever He goeth, they will be led to look into the ark. In the ark they will find the doctrines of the seventh-day Sabbath and the doctrine of the incarnation.
Dalam sejarah sangkakala ketujuh, terdapat doktrin inkarnasi—yaitu misteri Kristus di dalam kamu, atau perpaduan Keilahian dengan kemanusiaan—sebagaimana diwujudkan oleh Kristus ketika Ia mengambil atas diri-Nya daging manusia. Para calon untuk termasuk di antara seratus empat puluh empat ribu akan diuji apakah mereka memiliki minyak dan iman yang diperlukan untuk masuk ke Tempat Maha Kudus. Jika mereka ragu-ragu, kegelapan menimpa mereka; jika mereka mengikuti Anak Domba ke mana pun Ia pergi, mereka akan dipimpin untuk memandang ke dalam tabut. Di dalam tabut mereka akan menemukan doktrin Sabat hari ketujuh dan doktrin inkarnasi.
As significant as these two doctrines are, what I am focusing on is not the alpha and omega lights, but that the prophetess illustrated God’s people entering into the heavenly sanctuary and looking into the ark of the covenant. There must be a point in the history of the one hundred and forty-four thousand, during the latter days, where the one hundred and forty-four thousand are taken into the Most Holy Place to gaze upon the opened ark.
Betapapun pentingnya kedua doktrin ini, fokus saya bukan pada terang Alfa dan Omega, melainkan pada kenyataan bahwa sang nabiah melukiskan umat Allah memasuki Bait Suci surgawi dan memandang ke dalam tabut perjanjian. Harus ada suatu titik dalam sejarah seratus empat puluh empat ribu, pada hari-hari terakhir, ketika seratus empat puluh empat ribu itu dibawa masuk ke Ruang Maha Kudus untuk menatap tabut yang terbuka.
If you possess the faith to believe the prophets illustrate God’s people in the latter days, along with the faith that Sister White was as much inspired, in every way, as every other prophet in the Bible—then the application I just set forth must be accepted as true. The one hundred and forty-four thousand must follow Christ, by faith into the Most Holy Place, as Sister White says the faithful did on October 22, 1844. There were then two classes manifested, those who refused to enter in by faith, and those who entered in.
Jika Anda memiliki iman untuk percaya bahwa para nabi menggambarkan umat Allah pada akhir zaman, serta iman bahwa Saudari White sama-sama diilhami, dalam segala hal, seperti setiap nabi lain dalam Alkitab, maka penerapan yang baru saja saya kemukakan harus diterima sebagai benar. Seratus empat puluh empat ribu harus mengikut Kristus, dengan iman, ke dalam Ruang Maha Kudus, sebagaimana Saudari White mengatakan bahwa orang-orang setia melakukannya pada 22 Oktober 1844. Pada waktu itu tampak dua golongan: mereka yang menolak untuk masuk dengan iman, dan mereka yang masuk.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
Saya ditunjukkan kembali kepada pemberitaan mengenai kedatangan pertama Kristus. Yohanes diutus dalam roh dan kuasa Elia untuk mempersiapkan jalan bagi Yesus. Mereka yang menolak kesaksian Yohanes tidak memperoleh manfaat dari ajaran-ajaran Yesus. Penentangan mereka terhadap pekabaran yang menubuatkan kedatangan-Nya menempatkan mereka pada keadaan di mana mereka tidak dapat dengan mudah menerima bukti terkuat bahwa Dialah Mesias. Iblis mendorong mereka yang menolak pekabaran Yohanes untuk melangkah lebih jauh, menolak dan menyalibkan Kristus. Dengan berbuat demikian mereka menempatkan diri mereka pada keadaan di mana mereka tidak dapat menerima berkat pada hari Pentakosta, yang akan mengajarkan kepada mereka jalan ke dalam bait suci surgawi. Robeknya tabir Bait Suci menunjukkan bahwa korban-korban dan upacara-upacara Yahudi tidak lagi diterima. Korban Agung telah dipersembahkan dan telah diterima, dan Roh Kudus yang turun pada hari Pentakosta membawa pikiran para murid dari bait suci duniawi ke bait suci surgawi, tempat di mana Yesus telah masuk dengan darah-Nya sendiri, untuk mencurahkan ke atas murid-murid-Nya berkat-berkat dari pendamaian-Nya. Tetapi orang-orang Yahudi dibiarkan dalam kegelapan total. Mereka kehilangan seluruh terang yang seharusnya dapat mereka miliki mengenai rencana keselamatan, dan masih mempercayai korban-korban serta persembahan-persembahan mereka yang tidak berguna. Bait suci surgawi telah menggantikan yang di bumi, namun mereka tidak mengetahui perubahan itu. Karena itu mereka tidak dapat memperoleh manfaat dari pelayanan pengantaraan Kristus di tempat kudus.
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.
Banyak yang memandang dengan ngeri tindakan orang Yahudi dalam menolak dan menyalibkan Kristus; dan ketika mereka membaca sejarah penganiayaan-Nya yang memalukan, mereka berpikir bahwa mereka mengasihi Dia, dan tidak akan menyangkal Dia seperti Petrus, atau menyalibkan-Nya seperti orang Yahudi. Tetapi Allah yang membaca hati semua orang telah menguji kasih kepada Yesus yang mereka akui miliki. Seluruh surga menyaksikan dengan minat yang sedalam-dalamnya penerimaan terhadap pekabaran malaikat pertama. Namun banyak yang mengaku mengasihi Yesus, dan yang menitikkan air mata ketika membaca kisah salib, mengejek kabar baik tentang kedatangan-Nya. Alih-alih menerima pekabaran itu dengan sukacita, mereka menyatakannya sebagai suatu khayalan. Mereka membenci orang-orang yang mengasihi kedatangan-Nya dan mengucilkan mereka dari gereja-gereja. Mereka yang menolak pekabaran pertama tidak dapat memperoleh manfaat dari yang kedua; mereka juga tidak memperoleh manfaat dari seruan tengah malam, yang dimaksudkan untuk mempersiapkan mereka masuk bersama Yesus oleh iman ke dalam ruang maha kudus dari bait suci surgawi. Dan dengan menolak dua pekabaran sebelumnya, pengertian mereka menjadi begitu gelap sehingga mereka tidak melihat terang apa pun dalam pekabaran malaikat ketiga, yang menunjukkan jalan menuju ruang maha kudus. Aku melihat bahwa sebagaimana orang Yahudi menyalibkan Yesus, demikian pula gereja-gereja nominal telah menyalibkan pekabaran-pekabaran ini, dan karena itu mereka tidak memiliki pengetahuan tentang jalan menuju ruang maha kudus, dan mereka tidak dapat memperoleh manfaat dari perantaraan Yesus di sana. Seperti orang Yahudi, yang mempersembahkan korban-korban mereka yang sia-sia, mereka menaikkan doa-doa mereka yang sia-sia ke ruangan yang telah ditinggalkan Yesus; dan Setan, yang senang dengan penipuan itu, menyamar dengan rupa religius, dan menuntun pikiran orang-orang yang mengaku Kristen ini kepada dirinya, bekerja dengan kuasanya, tanda-tandanya dan mukjizat-mukjizat dustanya, untuk mengikat mereka dalam jeratnya. Early Writings, 259-261.
Sister White identifies the progressive testing process of John the Baptist and Christ’s history that ended with the Jews being in total darkness in order to illustrate the same history in the time of the Millerites, which is the alpha history of Sister White; the ancient prophetess of the latter days. The life-or-death test in the beginning was over entering into the Most Holy Place or refusing to do so. To refuse to do so produced the same darkness upon the rebels of Millerite history that had come upon the rebellious Jews in the history of Christ.
Saudari White mengidentifikasi proses pengujian yang bertahap dalam sejarah Yohanes Pembaptis dan Kristus, yang berakhir dengan orang-orang Yahudi berada dalam kegelapan total, untuk menggambarkan sejarah yang sama pada zaman kaum Millerit, yang merupakan sejarah alfa Saudari White; nabiah zaman dahulu dari hari-hari terakhir. Ujian hidup atau mati pada permulaan berkisar pada masuk ke dalam Ruang Maha Kudus atau menolak untuk melakukannya. Menolak untuk melakukannya mendatangkan kegelapan yang sama atas para pemberontak dalam sejarah Millerit sebagaimana yang telah menimpa orang-orang Yahudi yang memberontak dalam sejarah Kristus.
Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing; so, when Sister White was taken into the Most Holy Place and gazed upon the open ark, in connection with the test of October 22, 1844, it identifies that the one hundred and forty-four thousand will be tested upon following the Lamb into the Most Holy Place or going into perfect eternal darkness. This fact is premised upon a faith that understands the ancient prophets are illustrating God’s latter-day people when they themselves become part of the recorded testimony. Sister White illustrates both classes.
Yesus senantiasa menggambarkan akhir dari suatu perkara melalui permulaannya; maka, ketika Saudari White dibawa ke dalam Tempat Maha Kudus dan memandang tabut perjanjian yang terbuka, sehubungan dengan ujian 22 Oktober 1844, hal itu menunjukkan bahwa seratus empat puluh empat ribu akan diuji apakah mereka akan mengikuti Anak Domba masuk ke dalam Tempat Maha Kudus atau akan masuk ke dalam kegelapan kekal yang sempurna. Fakta ini didasarkan pada iman yang memahami bahwa nabi-nabi zaman dahulu sedang menggambarkan umat Allah pada akhir zaman ketika mereka sendiri menjadi bagian dari kesaksian yang tertulis. Saudari White menggambarkan kedua golongan tersebut.
“While in this state of despondency I had a dream that made a deep impression upon my mind. I dreamed of seeing a temple, to which many persons were flocking. Only those who took refuge in that temple would be saved when time should close. All who remained outside would be forever lost. The multitudes without who were going about their various ways, derided and ridiculed those who were entering the temple, and told them that this plan of safety was a cunning deception, that in fact there was no danger whatever to avoid. They even laid hold of some to prevent them from hastening within the walls.
Sementara berada dalam keadaan putus asa ini, saya mendapat sebuah mimpi yang membekas dalam-dalam di benak saya. Saya bermimpi melihat sebuah bait suci, ke mana banyak orang berduyun-duyun datang. Hanya mereka yang berlindung di bait suci itu yang akan diselamatkan ketika waktu berakhir. Semua yang tetap di luar akan binasa untuk selama-lamanya. Orang banyak di luar, yang masing-masing sibuk menempuh jalan mereka sendiri, mencemooh dan mengejek mereka yang sedang memasuki bait suci itu, dan mengatakan kepada mereka bahwa jalan keselamatan ini hanyalah tipu daya yang licik, bahwa sesungguhnya tidak ada bahaya apa pun yang perlu dihindari. Mereka bahkan menahan beberapa orang untuk mencegah mereka bergegas masuk ke balik temboknya.
“Fearing to be ridiculed, I thought best to wait until the multitude dispersed, or until I could enter unobserved by them. But the numbers increased instead of diminishing, and fearful of being too late, I hastily left my home and pressed through the crowd. In my anxiety to reach the temple I did not notice or care for the throng that surrounded me. On entering the building, I saw that the vast temple was supported by one immense pillar, and to this was tied a lamb all mangled and bleeding. We who were present seemed to know that this lamb had been torn and bruised on our account. All who entered the temple must come before it and confess their sins.
Karena takut diejek, aku pikir sebaiknya menunggu sampai orang banyak itu bubar, atau sampai aku bisa masuk tanpa diketahui oleh mereka. Namun, jumlahnya bukannya berkurang malah bertambah, dan karena khawatir terlambat, aku segera meninggalkan rumah dan menerobos kerumunan. Dalam kegelisahanku untuk mencapai kuil, aku tidak memperhatikan atau peduli pada kerumunan yang mengelilingiku. Ketika memasuki bangunan itu, kulihat bahwa kuil yang luas itu disangga oleh satu pilar yang amat besar, dan pada pilar itu terikat seekor anak domba yang tercabik-cabik dan berdarah. Kami yang hadir seakan-akan tahu bahwa anak domba ini telah dicabik dan dipukuli karena kami. Semua yang memasuki kuil harus datang ke hadapannya dan mengakui dosa-dosa mereka.
“Just before the lamb were elevated seats, upon which sat a company looking very happy. The light of heaven seemed to shine upon their faces, and they praised God and sang songs of glad thanksgiving that seemed like the music of the angels. These were they who had come before the lamb, confessed their sins, received pardon, and were now waiting in glad expectation of some joyful event.
Tepat di hadapan anak domba terdapat tempat duduk yang ditinggikan, di atasnya duduk sebuah rombongan yang tampak sangat bahagia. Cahaya surga seolah menyinari wajah-wajah mereka, dan mereka memuji Allah serta menyanyikan nyanyian syukur penuh sukacita yang terdengar seperti musik para malaikat. Merekalah orang-orang yang telah datang menghadap anak domba, mengakui dosa-dosa mereka, menerima pengampunan, dan kini menantikan dengan sukacita suatu peristiwa yang menggembirakan.
“Even after I had entered the building, a fear came over me, and a sense of shame that I must humble myself before these people. But I seemed compelled to move forward, and was slowly making my way around the pillar in order to face the lamb, when a trumpet sounded, the temple shook, shouts of triumph arose from the assembled saints, an awful brightness illuminated the building, then all was intense darkness. The happy people had all disappeared with the brightness, and I was left alone in the silent horror of night. I awoke in agony of mind and could hardly convince myself that I had been dreaming. It seemed to me that my doom was fixed, that the Spirit of the Lord had left me, never to return.
Bahkan setelah aku memasuki bangunan itu, rasa takut meliputiku, dan timbul rasa malu bahwa aku harus merendahkan diri di hadapan orang-orang ini. Namun aku seolah-olah terdorong untuk maju, dan perlahan-lahan aku mengitari tiang itu supaya dapat menghadap Anak Domba, ketika sangkakala berbunyi, bait itu berguncang, bergema sorak-sorai kemenangan dari orang-orang kudus yang berhimpun, suatu cahaya yang dahsyat menerangi bangunan itu, lalu semuanya menjadi gelap gulita. Orang-orang yang berbahagia itu semuanya lenyap bersama cahaya itu, dan aku ditinggalkan seorang diri dalam kedahsyatan malam yang sunyi. Aku terbangun dalam siksaan batin dan hampir tak dapat meyakinkan diriku bahwa aku telah bermimpi. Bagiku seakan-akan keputusan hukuman atasku telah ditetapkan, bahwa Roh Tuhan telah meninggalkan aku, takkan kembali lagi.
“Soon after this I had another dream. I seemed to be sitting in abject despair with my face in my hands, reflecting like this: If Jesus were upon earth, I would go to Him, throw myself at His feet, and tell Him all my sufferings. He would not turn away from me, He would have mercy upon me, and I would love and serve Him always. Just then the door opened, and a person of beautiful form and countenance entered. He looked upon me pitifully and said: ‘Do you wish to see Jesus? He is here, and you can see Him if you desire it. Take everything you possess and follow me.’
"Tidak lama sesudah itu aku bermimpi lagi. Aku seolah-olah duduk dalam keputusasaan yang teramat dalam, dengan wajah tertutup oleh kedua tanganku, merenung demikian: Seandainya Yesus ada di bumi, aku akan pergi kepada-Nya, menjatuhkan diri di kaki-Nya, dan menceritakan kepada-Nya segala penderitaanku. Ia tidak akan berpaling dariku, Ia akan berbelas kasihan kepadaku, dan aku akan mengasihi serta melayani-Nya senantiasa. Pada saat itu juga pintu terbuka, dan seorang yang elok sosoknya dan elok parasnya masuk. Ia memandangku dengan belas kasihan dan berkata: 'Apakah engkau ingin melihat Yesus? Ia ada di sini, dan engkau dapat melihat-Nya jika engkau menghendakinya. Bawalah segala yang engkau miliki dan ikutlah aku.'"
“I heard this with unspeakable joy, and gladly gathered up all my little possessions, every treasured trinket, and followed my guide. He led me to a steep and apparently frail stairway. As I commenced to ascend the steps, he cautioned me to keep my eyes fixed upward, lest I should grow dizzy and fall. Many others who were climbing the steep ascent fell before gaining the top.
Aku mendengar hal ini dengan sukacita yang tak terkatakan, dan dengan senang hati mengumpulkan semua milik kecilku, setiap pernak-pernik yang kusayangi, lalu mengikuti penuntunku. Ia menuntunku ke sebuah tangga yang curam dan tampaknya rapuh. Ketika aku mulai menaiki anak tangga itu, ia memperingatkan aku agar tetap menatap ke atas, supaya jangan sampai aku pusing dan jatuh. Banyak orang lain yang sedang mendaki tanjakan curam itu jatuh sebelum mencapai puncak.
“Finally we reached the last step, and stood before a door. Here my guide directed me to leave all the things that I had brought with me. I cheerfully laid them down; he then opened the door and bade me enter. In a moment I stood before Jesus. There was no mistaking that beautiful countenance. That expression of benevolence and majesty could belong to no other. As His gaze rested upon me, I knew at once that He was acquainted with every circumstance of my life and all my inner thoughts and feelings.
Akhirnya kami mencapai anak tangga terakhir dan berdiri di hadapan sebuah pintu. Di sini penuntunku mengarahkan aku untuk meninggalkan segala sesuatu yang telah kubawa bersamaku. Dengan sukacita aku meletakkan semuanya; ia lalu membuka pintu itu dan mempersilakan aku masuk. Dalam sekejap aku berdiri di hadapan Yesus. Tak mungkin keliru mengenai wajah yang indah itu. Raut yang penuh kemurahan dan keagungan itu tak mungkin milik siapa pun selain Dia. Ketika tatapan-Nya tertuju kepadaku, seketika aku tahu bahwa Ia mengenal setiap keadaan hidupku dan seluruh pikiran serta perasaan batinku.
“I tried to shield myself from His gaze, feeling unable to endure His searching eyes, but He drew near with a smile, and, laying His hand upon my head, said: ‘Fear not.’ The sound of His sweet voice thrilled my heart with a happiness it had never before experienced. I was too joyful to utter a word, but, overcome with emotion, sank prostrate at His feet. While I was lying helpless there, scenes of beauty and glory passed before me, and I seemed to have reached the safety and peace of heaven. At length my strength returned, and I arose. The loving eyes of Jesus were still upon me, and His smile filled my soul with gladness. His presence filled me with a holy reverence and an inexpressible love.
Aku berusaha melindungi diri dari tatapan-Nya, merasa tak sanggup menanggung mata-Nya yang menyelidik, tetapi Ia mendekat dengan senyuman, dan, meletakkan tangan-Nya di atas kepalaku, berkata: 'Jangan takut.' Bunyi suara-Nya yang merdu menggetarkan hatiku dengan kebahagiaan yang belum pernah kualami sebelumnya. Aku terlalu bersukacita untuk mengucapkan sepatah kata pun, tetapi, diliputi keharuan, aku rebah tersungkur di kaki-Nya. Sementara aku terbaring tak berdaya di sana, pemandangan keindahan dan kemuliaan melintas di hadapanku, dan aku seakan-akan telah mencapai keamanan dan damai sejahtera surga. Akhirnya kekuatanku kembali, dan aku bangkit. Mata Yesus yang penuh kasih masih tertuju kepadaku, dan senyum-Nya memenuhi jiwaku dengan sukacita. Kehadiran-Nya memenuhi diriku dengan rasa hormat yang kudus dan kasih yang tak terungkapkan.
“My guide now opened the door, and we both passed out. He bade me take up again all the things I had left without. This done, he handed me a green cord coiled up closely. This he directed me to place next my heart, and when I wished to see Jesus, take it from my bosom and stretch it to the utmost. He cautioned me not to let it remain coiled for any length of time, lest it should become knotted and difficult to straighten. I placed the cord near my heart and joyfully descended the narrow stairs, praising the Lord and telling all whom I met where they could find Jesus. This dream gave me hope. The green cord represented faith to my mind, and the beauty and simplicity of trusting in God began to dawn upon my soul.” Testimonies, volume 1, 27–29.
Pembimbingku kini membuka pintu, dan kami berdua keluar. Ia menyuruh aku mengambil kembali semua barang yang telah kutinggalkan di luar. Setelah itu, ia menyerahkan kepadaku seutas tali hijau yang tergulung rapat. Ia memerintahkan agar aku menempatkannya di dekat hatiku, dan ketika aku ingin melihat Yesus, mengambilnya dari dadaku dan merentangkannya sejauh-jauhnya. Ia memperingatkan aku agar tidak membiarkannya tetap tergulung terlalu lama, supaya jangan menjadi bersimpul dan sukar diluruskan. Aku menempatkan tali itu dekat hatiku dan dengan sukacita menuruni tangga yang sempit, memuji Tuhan dan memberitahukan kepada semua orang yang kutemui di mana mereka dapat menemukan Yesus. Mimpi ini memberikan harapan kepadaku. Tali hijau itu melambangkan iman bagiku, dan keindahan serta kesederhanaan mempercayai Allah mulai menyingsing dalam jiwaku. Testimonies, jilid 1, 27–29.
From the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22 in 1844 was sixty-six days. Those sixty-six days represent the period of the proclamation of the Midnight Cry, and in the context of the parable of the ten virgins those that then proclaimed the message represent those who had oil, and those who did not then proclaim the message had no oil.
Sejak berakhirnya pertemuan perkemahan Exeter pada 17 Agustus hingga 22 Oktober 1844 berjumlah enam puluh enam hari. Enam puluh enam hari itu melambangkan masa pekabaran Seruan Tengah Malam, dan dalam konteks perumpamaan tentang sepuluh gadis, mereka yang pada waktu itu menyampaikan pekabaran tersebut melambangkan mereka yang memiliki minyak, sedangkan mereka yang pada waktu itu tidak menyampaikan pekabaran itu tidak memiliki minyak.
In the parable, the marriage took place at the beginning of the tarrying time. The legal marriage took place and then everyone went home and waited until the groom’s father decided if it was acceptable to consummate the marriage. Infidelity between the first marriage and the second ceremony at midnight was considered adultery. The tarrying time was based upon the father of the groom waiting to see what happened to the bride over a period of time. Was she pregnant?
Dalam perumpamaan itu, pernikahan berlangsung pada awal masa penantian. Pernikahan secara hukum dilangsungkan, lalu semua orang pulang dan menunggu sampai ayah mempelai laki-laki memutuskan apakah diperkenankan untuk menyempurnakan pernikahan itu. Ketidaksetiaan antara pernikahan pertama dan upacara kedua pada tengah malam dianggap sebagai perzinaan. Masa penantian itu didasarkan pada penantian ayah mempelai laki-laki untuk melihat apa yang terjadi pada mempelai perempuan selama suatu kurun waktu. Apakah ia mengandung?
When the father decided all was well, the midnight procession began, and it began at night to avoid the oppressive heat in the daytime of Palestine. For this reason, the bride’s attendants, the virgins of the parable, were required to have their own lantern and supply of oil waiting for the midnight cry announcing that the procession to the marriage was under way, for it was to take place at night. At Exeter the midnight cry arrived and you either had enough oil ready for the procession or you didn’t.
Ketika sang ayah memutuskan bahwa semuanya telah siap, prosesi tengah malam pun dimulai; prosesi itu diadakan pada malam hari untuk menghindari terik siang hari yang menyengat di Palestina. Karena itu, para pendamping mempelai perempuan, para gadis perawan dalam perumpamaan, diwajibkan memiliki pelita masing-masing dan persediaan minyak, sambil menantikan seruan tengah malam yang mengumumkan bahwa prosesi menuju pernikahan sedang berlangsung, sebab hal itu akan berlangsung pada malam hari. Di Exeter, seruan tengah malam itu tiba, dan engkau entah memiliki minyak yang cukup, siap untuk prosesi itu, atau tidak.
When they left Exeter with the message they were illustrating a people who were sealed. Some had enough oil to make into the marriage on October 22, 1844, and some didn’t. Those sixty-six-days represent a period of time when God’s people are sealed unto the closed door of the Sunday law. If they had the proper amount of oil they entered by faith into the Most Holy Place. Sister White illustrated God’s people entering into the Most Holy Place in the latter days, and in her alpha history it was a life-or-death test that was involved with entering into the Most Holy Place by faith. In the latter days the one hundred and forty-four thousand will be tested as to whether they will enter into the Most Holy Place by faith. It is once again a life-or-death test.
Ketika mereka meninggalkan Exeter dengan pekabaran itu, mereka sedang menggambarkan suatu umat yang telah dimeteraikan. Sebagian memiliki minyak yang cukup untuk masuk ke pernikahan pada 22 Oktober 1844, dan sebagian tidak. Enam puluh enam hari itu melambangkan suatu kurun waktu ketika umat Allah dimeteraikan hingga pintu tertutup dari undang-undang hari Minggu. Jika mereka memiliki jumlah minyak yang semestinya, mereka masuk oleh iman ke dalam Tempat Maha Kudus. Saudari White menggambarkan umat Allah memasuki Tempat Maha Kudus pada akhir zaman, dan dalam sejarah alfa-nya hal itu merupakan ujian hidup atau mati yang berkaitan dengan memasuki Tempat Maha Kudus oleh iman. Pada akhir zaman, seratus empat puluh empat ribu akan diuji apakah mereka akan masuk oleh iman ke dalam Tempat Maha Kudus. Itu sekali lagi merupakan ujian hidup atau mati.
We will continue these things in the next article.
Kami akan melanjutkan ini di artikel berikutnya.
“In the cleansing of the temple, Jesus was announcing His mission as the Messiah, and entering upon His work. That temple, erected for the abode of the divine Presence, was designed to be an object lesson for Israel and for the world. From eternal ages it was God’s purpose that every created being, from the bright and holy seraph to man, should be a temple for the indwelling of the Creator. Because of sin, humanity ceased to be a temple for God. Darkened and defiled by evil, the heart of man no longer revealed the glory of the Divine One. But by the incarnation of the Son of God, the purpose of Heaven is fulfilled. God dwells in humanity, and through saving grace the heart of man becomes again His temple. God designed that the temple at Jerusalem should be a continual witness to the high destiny open to every soul. But the Jews had not understood the significance of the building they regarded with so much pride. They did not yield themselves as holy temples for the Divine Spirit. The courts of the temple at Jerusalem, filled with the tumult of unholy traffic, represented all too truly the temple of the heart, defiled by the presence of sensual passion and unholy thoughts.
Dalam penyucian Bait Suci, Yesus mengumumkan misi-Nya sebagai Mesias dan memulai karya-Nya. Bait Suci itu, yang didirikan sebagai tempat kediaman Kehadiran Ilahi, dirancang untuk menjadi pelajaran yang nyata bagi Israel dan bagi dunia. Sejak kekekalan, adalah maksud Allah bahwa setiap makhluk ciptaan, dari seraf yang bercahaya dan kudus hingga manusia, menjadi bait bagi kediaman Sang Pencipta. Karena dosa, umat manusia tidak lagi menjadi bait bagi Allah. Digelapkan dan dicemarkan oleh kejahatan, hati manusia tidak lagi menyatakan kemuliaan Pribadi Ilahi. Namun melalui inkarnasi Anak Allah, maksud Surga digenapi. Allah berdiam dalam kemanusiaan, dan melalui kasih karunia yang menyelamatkan, hati manusia kembali menjadi bait-Nya. Allah merancangkan agar Bait di Yerusalem menjadi kesaksian yang terus-menerus tentang tujuan luhur yang terbuka bagi setiap jiwa. Tetapi orang-orang Yahudi tidak memahami makna dari bangunan yang begitu mereka banggakan. Mereka tidak menyerahkan diri sebagai bait-bait yang kudus bagi Roh Ilahi. Pelataran-pelataran Bait di Yerusalem, yang dipenuhi hiruk-pikuk perdagangan yang tidak kudus, terlalu tepat mencerminkan bait hati, yang dicemarkan oleh kehadiran nafsu kedagingan dan pikiran-pikiran yang tidak kudus.
“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.
"Dalam membersihkan bait suci dari para pembeli dan penjual duniawi, Yesus menyatakan misi-Nya untuk membersihkan hati dari kenajisan dosa, dari keinginan-keinginan duniawi, nafsu-nafsu yang mementingkan diri sendiri, kebiasaan-kebiasaan jahat, yang merusak jiwa. Maleakhi 3:1-3 dikutip." The Desire of Ages, 161.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).
“Nabi itu berkata, ‘Lalu aku melihat seorang malaikat lain turun dari sorga, yang mempunyai kuasa besar; dan bumi menjadi terang oleh kemuliaannya. Dan ia berseru dengan suara yang kuat, katanya: Sudah rubuh, sudah rubuh Babel yang besar, dan ia telah menjadi tempat kediaman roh-roh jahat’ (Wahyu 18:1, 2). Inilah pekabaran yang sama yang telah diberikan oleh malaikat kedua. Babel sudah rubuh, ‘sebab ia telah memabukkan segala bangsa dengan anggur murka percabulannya’ (Wahyu 14:8). Apakah anggur itu?—Ajaran-ajarannya yang palsu. Ia telah memberikan kepada dunia suatu sabat palsu sebagai ganti Sabat hukum yang keempat, dan telah mengulangi dusta yang mula-mula diberitahukan Setan kepada Hawa di Eden—keabadian alami jiwa. Banyak kekeliruan sejenis telah disebarkannya jauh dan luas, ‘mengajarkan sebagai ajaran perintah-perintah manusia’ (Matius 15:9).”
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
“Ketika Yesus memulai pelayanan-Nya di muka umum, Ia menyucikan Bait Suci dari penodaan sakrilegisnya. Di antara tindakan-tindakan terakhir dari pelayanan-Nya adalah penyucian Bait Suci yang kedua. Demikian pula, dalam pekerjaan terakhir untuk amaran kepada dunia, dua panggilan yang berbeda disampaikan kepada gereja-gereja. Pekabaran malaikat kedua ialah, ‘Sudah rubuh, sudah rubuh, Babel, kota besar itu, karena ia telah membuat segala bangsa minum dari anggur murka percabulannya’ (Wahyu 14:8). Dan dalam seruan nyaring dari pekabaran malaikat ketiga terdengar suatu suara dari surga yang berkata, ‘Keluarlah kamu dari padanya, hai umat-Ku, supaya kamu jangan turut mengambil bagian dalam dosa-dosanya, dan supaya kamu jangan menerima malapetaka-malapetakanya. Karena dosa-dosanya telah bertimbun-timbun sampai ke langit, dan Allah telah mengingat segala kejahatannya’ (Wahyu 18:4, 5).” Selected Messages, buku 2, 118.