The generation that witnessed the arrival of the third woe, on September 11, 2001 is the last generation of earth’s history. The passage from Ezekiel which confirms this truth was understood by the Millerites as directly connected with the parable of the ten virgins, and therefore Habakkuk chapter two. In that history, the vision of Habakkuk chapter two, that would “no longer tarry,” and which was fulfilled on October 22, 1844, prefigured the soon-coming Sunday law in the United States. But Ezekiel’s prediction of the vision that would no longer be prolonged is perfectly fulfilled in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which began with the arrival of the third woe, on September 11, 2001.
La generazione che fu testimone dell’arrivo del terzo guaio, l’11 settembre 2001, è l’ultima generazione della storia della terra. Il passo di Ezechiele che conferma questa verità fu compreso dai Milleriti come direttamente connesso con la parabola delle dieci vergini, e quindi con il capitolo due di Habacuc. In quella storia, la visione di Habacuc capitolo due, che «non tarderà più», e che si adempì il 22 ottobre 1844, prefigurava l’imminente legge domenicale negli Stati Uniti. Ma la predizione di Ezechiele della visione che non sarebbe stata più prolungata si adempie perfettamente nella storia del suggellamento dei centoquarantaquattromila, che ebbe inizio con l’arrivo del terzo guaio, l’11 settembre 2001.
And the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:21–28.
E la parola del Signore mi fu rivolta, dicendo: Figlio d’uomo, che proverbio è mai questo che avete nel paese d’Israele, dicendo: I giorni si protraggono, e ogni visione viene meno? Perciò di’ loro: Così dice il Signore, Dio: Io farò cessare questo proverbio, e non lo useranno più come proverbio in Israele; ma di’ loro: I giorni sono vicini, e l’adempimento di ogni visione. Poiché non vi sarà più alcuna visione vana né divinazione lusinghiera in mezzo alla casa d’Israele. Poiché io sono il Signore: io parlerò, e la parola che pronuncerò si compirà; non sarà più differita: poiché nei vostri giorni, o casa ribelle, pronuncerò la parola, e la eseguirò, dice il Signore, Dio. E la parola del Signore mi fu nuovamente rivolta, dicendo: Figlio d’uomo, ecco, quelli della casa d’Israele dicono: La visione che egli vede è per molti giorni avvenire, ed egli profetizza di tempi lontani. Perciò di’ loro: Così dice il Signore, Dio: Nessuna delle mie parole sarà più differita; ma la parola che ho pronunciata sarà eseguita, dice il Signore, Dio. Ezechiele 12:21–28.
All the prophets speak of the last days, and the “vain vision” and “flattering divination” “within the house of Israel,” is the counterfeit latter rain, a “peace and safety” message, which argues that “the vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.” This is the “debate” of Habakkuk, for those who present the “vain vision,” argue against “the vision he seeth”. They claim that “The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.” The messengers of the peace and safety message claim, “the days are prolonged, and every vision faileth,” after all did not he predict July 18, 2020? The messengers of the “vain vision” are also identified by Ezekiel in the first two verses of the chapter.
Tutti i profeti parlano degli ultimi giorni, e la «visione vana» e la «divinazione lusinghiera» «in mezzo alla casa d’Israele» costituiscono la contraffazione della pioggia dell’ultima stagione, un messaggio di «pace e sicurezza», il quale sostiene che «la visione che egli vede è per molti giorni a venire, ed egli profetizza di tempi lontani». Questo è il «dibattito» di Abacuc, poiché coloro che presentano la «visione vana» argomentano contro «la visione che egli vede». Essi affermano che «La visione che egli vede è per molti giorni a venire, ed egli profetizza di tempi lontani». I messaggeri del messaggio di pace e sicurezza sostengono: «I giorni si protraggono, e ogni visione vien meno»; dopotutto, non aveva forse egli predetto il 18 luglio 2020? I messaggeri della «visione vana» sono inoltre identificati da Ezechiele nei primi due versetti del capitolo.
The word of the Lord also came unto me, saying, Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. Ezekiel 12:1, 2.
La parola del Signore mi fu ancora rivolta, dicendo: Figlio d’uomo, tu dimori in mezzo a una casa ribelle, che ha occhi per vedere e non vede; ha orecchi per udire e non ode; poiché è una casa ribelle. Ezechiele 12:1, 2.
The prophets all agree with each other, and all speak of the last days, and when Christ addressed the quibbling Jews in the history of His ministry He quoted Isaiah to identify the quibbling Jews who were then being divorced from God, as having eyes to see, yet seeing not, and ears to hear, yet hearing not. Now as then, Ezekiel is addressing Laodicean Adventism’s scornful men, the quibbling Jews of our day, who propose a peace and safety message in opposition to the message of the latter rain. Jesus was governed by the rules He placed into His Word, so His predictions are also addressing the last days more specifically than the days in which he addressed the quibbling Jews.
Tutti i profeti concordano gli uni con gli altri, e tutti parlano degli ultimi giorni; e quando Cristo, nel corso della storia del Suo ministero, si rivolse ai Giudei cavillosi, citò Isaia per identificare i Giudei cavillosi che allora venivano ripudiati da Dio come aventi occhi per vedere, eppure non vedevano, e orecchi per udire, eppure non udivano. Ora, come allora, Ezechiele si rivolge agli uomini schernitori dell’Avventismo laodiceo, i Giudei cavillosi dei nostri giorni, i quali propongono un messaggio di pace e sicurezza in opposizione al messaggio della pioggia dell’ultima stagione. Gesù era governato dalle regole che Egli pose nella Sua Parola, perciò anche le Sue predizioni si rivolgono agli ultimi giorni più specificamente che ai giorni in cui Egli si rivolse ai Giudei cavillosi.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matthew 13:13–17.
Perciò io parlo loro in parabole, perché vedendo non vedono, e udendo non odono né comprendono. E in loro si adempie la profezia d’Isaia, che dice: Udrete sì, ma non comprenderete; guarderete sì, ma non scorgerete. Poiché il cuore di questo popolo si è fatto insensibile, e sono diventati duri d’orecchi, e hanno chiuso gli occhi, affinché talora non vedano con gli occhi e non odano con gli orecchi e non comprendano col cuore e non si convertano, e io non li guarisca. Ma beati i vostri occhi, perché vedono; e i vostri orecchi, perché odono. Poiché in verità io vi dico che molti profeti e giusti hanno desiderato vedere le cose che voi vedete, e non le hanno vedute; e udire le cose che voi udite, e non le hanno udite. Matteo 13:13–17.
The phenomenon of a people who hear, yet don’t hear, and see, but don’t see, is the characteristic of a former people of God who are in the process of being passed by. That prophetic phenomenon is a fulfillment of Isaiah’s prophecy of such a situation. As with all prophets, Isaiah, along with Christ, is speaking of the last days.
Il fenomeno di un popolo che ode, eppure non ode, e vede, ma non vede, è la caratteristica di un precedente popolo di Dio che è nel processo di essere oltrepassato. Tale fenomeno profetico costituisce l’adempimento della profezia di Isaia riguardo a una tale condizione. Come per tutti i profeti, Isaia, insieme con Cristo, sta parlando degli ultimi giorni.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts. Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Isaiah 6:1–10.
Nell’anno della morte del re Uzzia vidi il Signore seduto sopra un trono, alto ed elevato, e il lembo della sua veste riempiva il tempio. Sopra di lui stavano dei serafini; ciascuno aveva sei ali: con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi, e con due volava. E l’uno gridava all’altro e diceva: Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti; tutta la terra è piena della sua gloria. Gli stipiti della porta furono scossi dalla voce di colui che gridava, e la casa fu riempita di fumo. Allora io dissi: Guai a me! perché sono perduto; poiché sono un uomo dalle labbra impure, e abito in mezzo a un popolo dalle labbra impure; poiché i miei occhi hanno visto il Re, il Signore degli eserciti. Allora uno dei serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, che aveva preso con le molle dall’altare. Me lo pose sulla bocca e disse: Ecco, questo ha toccato le tue labbra; la tua iniquità è rimossa, e il tuo peccato è espiato. Poi udii la voce del Signore che diceva: Chi manderò, e chi andrà per noi? Allora io risposi: Eccomi, manda me. Ed egli disse: Va’, e di’ a questo popolo: Ascoltate pure, ma senza comprendere; guardate pure, ma senza percepire. Rendi insensibile il cuore di questo popolo, rendi duri i suoi orecchi, e chiudi i suoi occhi, affinché non veda con i suoi occhi, non oda con i suoi orecchi, non comprenda con il suo cuore, non si converta e non sia guarito. Isaia 6:1–10.
Isaiah, Ezekiel and Christ are all representing those who are being sealed in the last days, during the latter rain, when the true and false message of the latter rain is being debated, in fulfillment of Habakkuk chapter two. According to Jesus, in the time period when this is fulfilled, the righteous are “seeing” the parables, which is a symbol of prophecy. The “wise” are understanding the prophetic message of the latter rain, but those represented by the quibbling Jews do not see or hear, and according to Ezekiel they present a peace and safety message arguing that the fulfillment of the predictions are far off in the future. They do not deny the predictions; the quibbling Jews gave lip-service to the prediction of the coming Messiah; but they simply placed the event into the far-off future. Yet Jesus pronounced a blessing upon those who would “see” the prophetic message of their time.
Isaia, Ezechiele e Cristo rappresentano tutti coloro che vengono suggellati negli ultimi giorni, durante la pioggia dell’ultima stagione, quando il vero e il falso messaggio della pioggia dell’ultima stagione sono oggetto di dibattito, in adempimento di Habacuc capitolo due. Secondo Gesù, nel periodo in cui ciò si adempie, i giusti “vedono” le parabole, il che è un simbolo di profezia. I “savi” comprendono il messaggio profetico della pioggia dell’ultima stagione, ma coloro che sono rappresentati dai Giudei cavillosi non vedono né odono, e secondo Ezechiele presentano un messaggio di pace e sicurezza, sostenendo che l’adempimento delle predizioni è ancora molto lontano nel futuro. Essi non negano le predizioni; i Giudei cavillosi rendevano un ossequio soltanto verbale alla predizione della venuta del Messia; ma semplicemente collocavano l’evento in un futuro remoto. Tuttavia Gesù pronunciò una benedizione su coloro che avrebbero “visto” il messaggio profetico del loro tempo.
In Christ’s day it was the message that arrived at His baptism, when the Holy Spirit descended. The descent of the Holy Spirit at His baptism prefigured the descent of the angel of Revelation ten on August 11, 1840. The divine descent in either history marked the arrival of the present truth message of that age, for Jesus it was the message of His death and resurrection, as represented by His baptism. For the Millerites it was the message of Islam of the first and second woes that confirmed the testing message of time-prophecy. Both of those histories align with the arrival of the testing message of the latter rain on September 11, 2001. This is why Sister White records the following:
Ai giorni di Cristo, fu il messaggio che giunse al Suo battesimo, quando lo Spirito Santo discese. La discesa dello Spirito Santo al Suo battesimo prefigurava la discesa dell’angelo di Apocalisse dieci l’11 agosto 1840. La discesa divina in entrambe le storie segnò l’arrivo del messaggio della verità presente di quell’epoca; per Gesù, esso fu il messaggio della Sua morte e risurrezione, come rappresentato dal Suo battesimo. Per i Milleriti, fu il messaggio dell’Islam del primo e del secondo guaio, che confermò il messaggio di prova della profezia del tempo. Entrambe queste storie si allineano con l’arrivo del messaggio di prova della pioggia dell’ultima stagione l’11 settembre 2001. Per questo motivo Sorella White riporta quanto segue:
“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.
«Tutti i messaggi dati dal 1840 al 1844 devono ora essere resi incisivi, poiché vi sono molte persone che hanno perso l’orientamento. I messaggi devono giungere a tutte le chiese.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
«Cristo disse: “Beati i vostri occhi, perché vedono; e i vostri orecchi, perché odono. Poiché in verità vi dico che molti profeti e giusti hanno desiderato vedere le cose che voi vedete, e non le hanno vedute; e udire le cose che voi udite, e non le hanno udite” [Matteo 13:16, 17]. Beati gli occhi che videro le cose che furono viste nel 1843 e nel 1844.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.
«Il messaggio è stato dato. E non vi dovrebbe essere alcun ritardo nel ripetere il messaggio, poiché i segni dei tempi si stanno adempiendo; l’opera conclusiva deve essere compiuta. Una grande opera sarà compiuta in breve tempo. Presto sarà dato, per disposizione di Dio, un messaggio che si eleverà fino a divenire un gran grido. Allora Daniele si leverà nella sua sorte, per rendere la sua testimonianza. »
“The attention of our churches must be aroused. We are standing upon the borders of the greatest event in the world’s history, and Satan must not have power over the people of God, causing them to sleep on. The papacy will appear in its power. All must now arouse and search the Scriptures, for God will make known to His faithful ones what shall be in the last time. The word of the Lord is to come to His people in power. . . .
«L’attenzione delle nostre chiese deve essere destata. Ci troviamo ai confini del più grande avvenimento della storia del mondo, e Satana non deve avere potere sul popolo di Dio, inducendolo a dormire. Il papato apparirà nella sua potenza. Tutti devono ora destarsi e investigare le Scritture, poiché Dio farà conoscere ai Suoi fedeli ciò che avverrà nell’ultimo tempo. La parola del Signore deve giungere al Suo popolo con potenza....»
“This is what has been presented to me—that we are asleep, and do not know the time of our visitation. But if we humble ourselves before God, and seek Him with the whole heart, He will be found of us.” Manuscript Releases, volume 21, 436–438.
«Questo è ciò che mi è stato presentato: che siamo addormentati e non conosciamo il tempo della nostra visitazione. Ma se ci umiliamo davanti a Dio e Lo cerchiamo con tutto il cuore, Egli si lascerà trovare da noi». Manuscript Releases, volume 21, 436–438.
The message that has been typified by the present truth message of the Messiah in Christ’s history, and the present truth message of 1840 to 1844, point forward to the last days when the Millerite message is repeated. Those in the histories represented as being unable to “see and hear” “do not know the time of their visitation.” When Isaiah presents the first reference of the messengers of the counterfeit message of the latter rain, who see, but don’t see, he marks the time when this period begins, the period which Sister White said, “a message of God’s appointment that will swell into a loud cry.” “God’s appointment” represents a specific time when the message would arrive, and in verse three of Isaiah chapter six, Isaiah pinpoints that time.
Il messaggio che è stato tipificato dal messaggio della verità presente del Messia nella storia di Cristo, e dal messaggio della verità presente dal 1840 al 1844, indica in anticipo gli ultimi giorni, quando il messaggio millerita viene ripetuto. Coloro che, nelle storie rappresentate, appaiono incapaci di “vedere e udire” “non conoscono il tempo della loro visitazione”. Quando Isaia presenta il primo riferimento ai messaggeri del messaggio contraffatto della pioggia dell’ultima stagione, che vedono, ma non vedono, egli segna il tempo in cui questo periodo ha inizio, il periodo che Sorella White disse essere “un messaggio stabilito da Dio che si gonfierà fino a diventare un forte grido”. “Stabilito da Dio” rappresenta un tempo specifico in cui il messaggio sarebbe giunto, e nel versetto tre del capitolo sei di Isaia, Isaia individua con precisione quel tempo.
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory. Isaiah 6:3.
E l’uno gridava all’altro, dicendo: Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti; tutta la terra è piena della sua gloria. Isaia 6:3.
Sister White identifies that when the angels cry one to another, “Holy, Holy, Holy” in the passage where Isaiah represents those who have eyes, that see, but do not see, it is fulfilled on September 11, 2001.
La sorella White identifica che, quando gli angeli gridano l’uno all’altro: «Santo, santo, santo» nel passo in cui Isaia rappresenta coloro che hanno occhi che vedono, ma non vedono, ciò si adempie l’11 settembre 2001.
“As they [the angels] see the future, when the whole earth shall be filled with His glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in His presence, beneath His smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing His image, in doing His service and worshiping Him, their highest ambition is fully reached.” Review and Herald, December 22, 1896.
«Mentre essi [gli angeli] contemplano il futuro, quando tutta la terra sarà ripiena della Sua gloria, il trionfante canto di lode riecheggia dall’uno all’altro in melodioso coro: “Santo, santo, santo, è il Signore degli eserciti”. Essi sono pienamente appagati nel glorificare Dio; e nella Sua presenza, sotto il sorriso della Sua approvazione, non desiderano nulla di più. Nel portare la Sua immagine, nel compiere il Suo servizio e nell’adorarLo, la loro più alta ambizione trova pieno compimento». Review and Herald, 22 dicembre 1896.
On September 11, 2001 the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and the latter rain began to sprinkle, and Habakkuk’s debate began as the parable of the ten virgins was being repeated. At that point Ezekiel’s prophecy met its perfect fulfillment. The prophetic Word will no longer be delayed, and the generation that witnessed September 11, 2001 is the last generation of planet earth, for the vision at the end of Adventism announces the close of probation at the second coming of Christ. A second witness to this fact is found in the book of Luke, chapter twenty-one.
L’11 settembre 2001 ebbe inizio il suggellamento dei centoquarantaquattromila, e la pioggia dell’ultima stagione cominciò a cadere a spruzzi, e il dibattito di Habacuc ebbe inizio mentre si ripeteva la parabola delle dieci vergini. A quel punto la profezia di Ezechiele giunse al suo perfetto adempimento. La Parola profetica non sarà più ritardata, e la generazione che ha assistito all’11 settembre 2001 è l’ultima generazione del pianeta terra, poiché la visione alla fine dell’Avventismo annuncia la chiusura del tempo di grazia alla seconda venuta di Cristo. Una seconda testimonianza di questo fatto si trova nel libro di Luca, capitolo ventuno.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:32, 33.
In verità vi dico: questa generazione non passerà, finché tutte queste cose siano adempiute. Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Luca 21:32, 33.
In Luke chapter twenty-one Jesus identifies the last generation of earth’s history. He has just given an overview of a progressive history from the destruction of Jerusalem in the year 70, all the way through Millerite history. He then drops out of the narrative of directly identifying prophetic history and presents a parable that simply repeats and enlarges upon the prophetic history He presented. He thus provided two internal witnesses to the same narrative, and He concluded by identifying that the “generation” that witnessed these events would live until His return, thus by context identifying the generation that is represented by the one hundred and forty-four thousand.
Nel capitolo ventuno di Luca, Gesù identifica l’ultima generazione della storia della terra. Egli ha appena fornito una panoramica di una storia progressiva, dalla distruzione di Gerusalemme nell’anno 70 fino alla storia millerita. Poi esce dalla narrazione che identifica direttamente la storia profetica e presenta una parabola che semplicemente ripete e amplia la storia profetica da Lui esposta. In tal modo, Egli fornì due testimoni interni della medesima narrazione, e concluse identificando che la «generazione» che avrebbe assistito a questi eventi sarebbe vissuta fino al Suo ritorno, identificando così, per contesto, la generazione rappresentata dai centoquarantaquattromila.
The history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand is the final generation, and they do not taste death, even though they live in the time when heaven and earth pass away.
La storia del suggellamento dei centoquarantaquattromila riguarda l’ultima generazione, ed essi non gustano la morte, benché vivano nel tempo in cui il cielo e la terra passano.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? 2 Peter 3:10–12.
Ma il giorno del Signore verrà come un ladro nella notte; nel quale i cieli passeranno con gran fragore, e gli elementi si dissolveranno per il calore ardente, e la terra e le opere che sono in essa saranno arse. Poiché dunque tutte queste cose devono dissolversi, quali non dovete voi essere in santa condotta e pietà, aspettando e affrettando la venuta del giorno di Dio, nel quale i cieli infiammati si dissolveranno e gli elementi si struggeranno per il calore ardente? 2 Pietro 3:10–12.
The second coming of Christ was represented at the transfiguration of Christ.
La seconda venuta di Cristo fu rappresentata alla trasfigurazione di Cristo.
“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51–53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 421.
«Mosè sul monte della trasfigurazione fu un testimone della vittoria di Cristo sul peccato e sulla morte. Egli rappresentava coloro che usciranno dalla tomba alla risurrezione dei giusti. Elia, che era stato traslato in cielo senza vedere la morte, rappresentava coloro che saranno viventi sulla terra alla seconda venuta di Cristo, e che saranno “mutati, in un momento, in un batter d’occhio, al suono dell’ultima tromba”; quando “questo mortale deve rivestire immortalità” e “questo corruttibile deve rivestire incorruttibilità”. 1 Corinzi 15:51–53. Gesù era rivestito della luce del cielo, come apparirà quando verrà “la seconda volta, senza peccato, a salvezza”. Poiché Egli verrà “nella gloria del Padre suo con i santi angeli”. Ebrei 9:28; Marco 8:38. La promessa del Salvatore ai discepoli si era ora adempiuta. Sul monte il futuro regno di gloria fu rappresentato in miniatura,—Cristo il Re, Mosè rappresentante dei santi risorti, ed Elia di quelli traslati». The Desire of Ages, 421.
Elijah, who did not die, represents the one hundred and forty-four thousand who do not die, and Moses represents those that do die. In the last days those two classes are represented in Revelation chapter seven, as the one hundred and forty-four thousand and the great multitude. When the fifth seal is opened in Revelation chapter six, those that were murdered by the papacy during the Dark Ages are given white robes.
Elia, che non morì, rappresenta i centoquarantaquattromila che non muoiono, e Mosè rappresenta coloro che invece muoiono. Negli ultimi giorni queste due classi sono rappresentate in Apocalisse capitolo sette, come i centoquarantaquattromila e la grande moltitudine. Quando il quinto sigillo viene aperto in Apocalisse capitolo sei, a coloro che furono uccisi dal papato durante il Medioevo vengono date vesti bianche.
“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
«“E quando ebbe aperto il quinto sigillo, vidi sotto l’altare le anime di coloro che erano stati uccisi per la parola di Dio e per la testimonianza che avevano mantenuta; ed essi gridavano a gran voce, dicendo: Fino a quando, o Signore, santo e verace, non giudichi e non vendichi il nostro sangue su quelli che abitano sulla terra? E a ciascuno di loro furono date delle vesti bianche [Essi furono dichiarati puri e santi]; e fu loro detto che si riposassero ancora per un breve tempo, finché fosse completo anche il numero dei loro conservi e dei loro fratelli, che dovevano essere uccisi come loro” [Apocalisse 6:9–11]. Qui furono presentate a Giovanni delle scene che non erano una realtà presente, ma ciò che sarebbe stato in un periodo di tempo futuro». Manuscript Releases, volume 20, 197.
The martyrs are asking when God would avenge their murder. A martyr had the faith of Jesus before he was murdered, for it was the manifestation of that very faith that prompted the papacy to murder him. White robes represent the righteousness of Christ, but the white robes given to these souls who had been murdered, was given to them after their martyrdom. The robes are a symbol of martyrdom, not simply the righteousness of Christ. A martyr has the robe of Christ righteousness before he is murdered. The great multitude in Revelation seven are given white robes, thus representing those who die during the coming Sunday law bloodbath. Thus the one hundred and forty-four thousand are represented by Elijah and the faithful who die in the Lord by Moses at the mount of transfiguration.
I martiri chiedono quando Dio avrebbe vendicato il loro assassinio. Un martire possedeva la fede di Gesù prima di essere assassinato, poiché fu la manifestazione di quella stessa fede a spingere il papato ad assassinarlo. Le vesti bianche rappresentano la giustizia di Cristo, ma le vesti bianche date a queste anime che erano state assassinate furono date loro dopo il loro martirio. Le vesti sono un simbolo del martirio, non semplicemente della giustizia di Cristo. Un martire possiede la veste della giustizia di Cristo prima di essere assassinato. La grande moltitudine di Apocalisse sette riceve vesti bianche, rappresentando così coloro che muoiono durante l’imminente bagno di sangue della legge domenicale. Così i centoquarantaquattromila sono rappresentati da Elia e i fedeli che muoiono nel Signore da Mosè sul monte della trasfigurazione.
The one hundred and forty-four thousand are the generation that does not die, and they are the generation which Christ is referring to that are alive when the heavens and earth pass away in Luke chapter twenty-one.
I centoquarantaquattromila sono la generazione che non muore, ed essi sono la generazione alla quale Cristo si riferisce come a quella che è in vita quando il cielo e la terra passeranno, in Luca capitolo ventuno.
We will continue this study in the next article.
Continueremo questo studio nel prossimo articolo.
“The murder of Abel was the first example of the enmity that God had declared would exist between the serpent and the seed of the woman—between Satan and his subjects and Christ and His followers. Through man’s sin, Satan had gained control of the human race, but Christ would enable them to cast off his yoke. Whenever, through faith in the Lamb of God, a soul renounces the service of sin, Satan’s wrath is kindled. The holy life of Abel testified against Satan’s claim that it is impossible for man to keep God’s law. When Cain, moved by the spirit of the wicked one, saw that he could not control Abel, he was so enraged that he destroyed his life. And wherever there are any who will stand in vindication of the righteousness of the law of God, the same spirit will be manifested against them. It is the spirit that through all the ages has set up the stake and kindled the burning pile for the disciples of Christ. But the cruelties heaped upon the follower of Jesus are instigated by Satan and his hosts because they cannot force him to submit to their control. It is the rage of a vanquished foe. Every martyr of Jesus has died a conqueror. Says the prophet, “They overcame him [‘that old serpent, called the devil, and Satan’] by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.’ Revelation 12:11, 9.” Patriarchs and Prophets, 77.
«L’uccisione di Abele fu il primo esempio dell’inimicizia che Dio aveva dichiarato sarebbe esistita fra il serpente e la progenie della donna, fra Satana e i suoi sudditi, e Cristo e i Suoi seguaci. Per mezzo del peccato dell’uomo, Satana aveva ottenuto il dominio sulla razza umana; ma Cristo li avrebbe resi capaci di scuotere il suo giogo. Ogniqualvolta, mediante la fede nell’Agnello di Dio, un’anima rinuncia al servizio del peccato, l’ira di Satana si accende. La vita santa di Abele testimoniava contro la pretesa di Satana che sia impossibile per l’uomo osservare la legge di Dio. Quando Caino, mosso dallo spirito del maligno, vide che non poteva dominare Abele, si adirò a tal punto da togliergli la vita. E dovunque vi siano alcuni che si ergeranno a rivendicazione della giustizia della legge di Dio, lo stesso spirito si manifesterà contro di loro. È lo spirito che, attraverso tutti i secoli, ha innalzato il palo e acceso il rogo per i discepoli di Cristo. Ma le crudeltà accumulate sul seguace di Gesù sono istigate da Satana e dalle sue schiere perché non possono costringerlo a sottomettersi al loro dominio. È il furore di un nemico vinto. Ogni martire di Gesù è morto da vincitore. Dice il profeta: “Essi lo hanno vinto [‘il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato diavolo e Satana’] per mezzo del sangue dell’Agnello e con la parola della loro testimonianza; e non hanno amato la loro vita, fino a esporla alla morte”. Apocalisse 12:11, 9». Patriarchi e Profeti, 77.