Christ pointed His people to the budding trees of Spring, in order that they would understand the “signs” and the implication of the “signs” of the last days.

Cristo richiamò il Suo popolo agli alberi che in primavera mettono i germogli, affinché comprendesse i «segni» e il significato dei «segni» degli ultimi giorni.

“Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 308.

«Cristo aveva ingiunto al Suo popolo di vegliare sui segni del Suo avvento e di rallegrarsi nel vedere i segni del loro Re che viene. “Quando queste cose cominceranno ad avvenire”, disse, “riguardate in alto e levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina”. Egli indicò ai Suoi seguaci gli alberi che germogliano in primavera e disse: “Quando già mettono i germogli, voi, vedendoli, riconoscete da voi stessi che ormai l’estate è vicina. Così pure voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino”. Luca 21:28, 30, 31». The Great Controversy, 308.

The “signs” of the last days were typified by the “signs,” that announced and ushered in the movement of the first angel. Those “signs” included the shaking of the heavens, but Joel identifies that the “signs” of the last days, the days when the iniquity of Israel shall be sought for and not found, when God’s holy mountain is holy forever, for no strangers will ever pass through her again, the shaking of the powers of the heavens, will also include the shaking of the powers of earth. Sister White identifies the distinction between the shaking of the powers of the heavens and the powers of the earth.

I “segni” degli ultimi giorni furono prefigurati dai “segni” che annunciarono e introdussero il movimento del primo angelo. Quei “segni” includevano lo scuotimento dei cieli, ma Gioele identifica che i “segni” degli ultimi giorni, i giorni nei quali si cercherà l’iniquità d’Israele e non la si troverà, quando il santo monte di Dio sarà santo per sempre, poiché nessuno straniero passerà mai più attraverso di esso, lo scuotimento delle potenze dei cieli, includeranno anche lo scuotimento delle potenze della terra. Sorella White identifica la distinzione tra lo scuotimento delle potenze dei cieli e quello delle potenze della terra.

“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.

«Il 16 dicembre 1848, il Signore mi diede una visione dello scuotimento delle potenze dei cieli. Vidi che quando il Signore disse “cielo”, nel dare i segni riportati da Matteo, Marco e Luca, intendeva cielo; e quando disse “terra” intendeva terra. Le potenze del cielo sono il sole, la luna e le stelle. Esse governano nei cieli. Le potenze della terra sono quelle che governano sulla terra. Le potenze del cielo saranno scosse dalla voce di Dio. Allora il sole, la luna e le stelle saranno smossi dai loro luoghi. Non passeranno, ma saranno scossi dalla voce di Dio.

“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

«Oscure e dense nubi si levarono e si scontrarono l’una contro l’altra. L’atmosfera si aprì e si ritirò; allora potemmo guardare in alto attraverso lo spazio aperto in Orione, da dove veniva la voce di Dio. La Città Santa scenderà attraverso quello spazio aperto. Vidi che le potenze della terra sono ora scosse e che gli eventi si susseguono in ordine. Guerra, e rumori di guerra, spada, fame e pestilenza sono dapprima a scuotere le potenze della terra; poi la voce di Dio scuoterà il sole, la luna e le stelle, e anche questa terra. Vidi che lo scuotimento delle potenze in Europa non è, come alcuni insegnano, lo scuotimento delle potenze del cielo, ma è lo scuotimento delle nazioni adirate». Early Writings, 41.

The shaking of the heavens in Matthew, Mark and Luke represent the shaking of the powers that rule the heavens, as represented by the sun, moon and stars. All of these heavenly powers were shaken, and produced the “signs,” which ushered in and announced the movement of the first angel. Those heavenly powers will be again shaken during the movement of the third angel. But in the movement of the third angel, the powers of earth will also be shaken. The powers of earth are the powers that rule the earth. On September 11, 2001, the powers of earth, not heaven, were shaken.

Lo scuotimento dei cieli in Matteo, Marco e Luca rappresenta lo scuotimento delle potenze che governano i cieli, come sono rappresentate dal sole, dalla luna e dalle stelle. Tutte queste potenze celesti furono scosse e produssero i «segni», che introdussero e annunciarono il movimento del primo angelo. Quelle potenze celesti saranno di nuovo scosse durante il movimento del terzo angelo. Ma nel movimento del terzo angelo saranno scosse anche le potenze della terra. Le potenze della terra sono le potenze che governano la terra. L’11 settembre 2001 furono scosse le potenze della terra, non quelle del cielo.

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

«Ora circola la voce che io abbia dichiarato che New York debba essere spazzata via da un maremoto? Questo non l’ho mai detto. Ho detto, mentre osservavo i grandi edifici che vi si innalzavano, piano su piano: “Quali scene terribili avranno luogo quando il Signore sorgerà per scuotere con forza tremenda la terra! Allora si adempiranno le parole di Apocalisse 18:1–3”. L’intero diciottesimo capitolo dell’Apocalisse è un avvertimento di ciò che sta per abbattersi sulla terra. Ma non ho alcuna luce particolare riguardo a ciò che verrà su New York, se non che so che un giorno i grandi edifici di quella città saranno abbattuti dal volgersi e rivolgersi della potenza di Dio. Dalla luce che mi è stata data, so che nel mondo vi è distruzione. Una parola del Signore, un tocco della sua potente forza, e queste strutture imponenti cadranno. Avranno luogo scene il cui spavento non possiamo immaginare». Review and Herald, 5 luglio 1906.

In the history of the Millerites one of the signs recorded by Luke was the “distress of nations.” The nations represent the powers that rule the earth, and on September 11, 2001, every nation on earth was shaken as the third Woe arrived into prophetic history. That earthly shaking was represented in Luke twenty-one, but not by the biblical expression of the shaking of the powers of the earth. It was represented by the phrase, “the distress of nations,” as was brought upon the nations of the world when the great buildings of New York were brought down. “The distress of nations” in Luke is the shaking of the powers of earth, and it was fulfilled in the history of the Millerites.

Nella storia dei Milleriti, uno dei segni registrati da Luca fu l’“angoscia delle nazioni”. Le nazioni rappresentano le potenze che governano la terra, e l’11 settembre 2001 ogni nazione della terra fu scossa allorché il terzo Guai entrò nella storia profetica. Quello scuotimento terreno era rappresentato in Luca ventuno, ma non mediante l’espressione biblica dello scuotimento delle potenze della terra. Era rappresentato dalla frase “l’angoscia delle nazioni”, quale fu arrecata alle nazioni del mondo quando i grandi edifici di New York furono abbattuti. “L’angoscia delle nazioni” in Luca è lo scuotimento delle potenze della terra, e si adempì nella storia dei Milleriti.

“I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

«Vidi che le potenze della terra vengono ora scosse e che gli eventi si susseguono in ordine. Guerra, e rumori di guerra, spada, carestia e pestilenza sono per prime a scuotere le potenze della terra; poi la voce di Dio scuoterà il sole, la luna e le stelle, e anche questa terra. Vidi che lo scuotimento delle potenze in Europa non è, come alcuni insegnano, lo scuotimento delle potenze dei cieli, ma è lo scuotimento delle nazioni adirate.» Early Writings, 41.

The “shaking of the powers of the angry nations,” is the shaking of the “powers of earth,” as illustrated in the early history of Adventism by the shaking of the “powers in Europe.” Uriah Smith identified what was shaking the powers in Europe in 1838.

Lo “scuotimento delle potenze delle nazioni adirate” è lo scuotimento delle “potenze della terra”, come illustrato nella prima storia dell’Avventismo dallo scuotimento delle “potenze in Europa”. Uriah Smith identificò ciò che stava scuotendo le potenze in Europa nel 1838.

“As the prophetic period of this [6th] trumpet commenced by the voluntary surrender of power into the hands of the Turks by the Christian emperor of the East, so we might justly conclude that its termination would be marked by the voluntary surrender of that power by the Turkish Sultan back again into the hands of the Christians. In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government. Turkey accepted their intervention. A conference was held in London at which an ultimatum was drawn up to be presented to Mehemet Ali, the Pacha of Egypt. It is evident that when this ultimatum should be placed in the hands of Mehemet, the destiny of the Ottoman Empire would be virtually lodged in the hands of the Christian powers of Europe. This ultimatum was placed in the hands of Mehemet on the 11th day of August 1840! and on that very day the Sultan addressed a note to the ambassadors of the four powers, inquiring what should be done in case Mehemet refused to comply with the terms which they had proposed. The answer was that he need not alarm himself about any contingency that might arise; for they had made provision for that. The prophetic period ended, and on that very day the control of Mohammedan affairs passed into the hands of Christians, just as the control of Christian affairs had passed into the hands of the Mohammedans 391 years and 15 days before. Thus the second woe ended, and the sixth trumpet ceased its sounding.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

«Come il periodo profetico di questa [sesta] tromba ebbe inizio con la volontaria resa del potere nelle mani dei Turchi da parte dell’imperatore cristiano d’Oriente, così possiamo giustamente concludere che la sua cessazione sarebbe stata contrassegnata dalla volontaria resa di quel potere da parte del Sultano turco di nuovo nelle mani dei Cristiani. Nel 1838 la Turchia fu coinvolta in guerra con l’Egitto. Gli Egiziani sembravano sul punto di rovesciare il potere turco. Per impedirlo, le quattro grandi potenze d’Europa, Inghilterra, Russia, Austria e Prussia, intervennero per sostenere il governo turco. La Turchia accettò il loro intervento. Si tenne a Londra una conferenza nella quale fu redatto un ultimatum da presentare a Mehemet Ali, Pascià d’Egitto. È evidente che, quando questo ultimatum fosse stato posto nelle mani di Mehemet, il destino dell’Impero ottomano sarebbe stato virtualmente affidato nelle mani delle potenze cristiane d’Europa. Questo ultimatum fu posto nelle mani di Mehemet l’11 agosto 1840! e in quello stesso giorno il Sultano indirizzò una nota agli ambasciatori delle quattro potenze, chiedendo che cosa si dovesse fare nel caso in cui Mehemet si rifiutasse di conformarsi alle condizioni da loro proposte. La risposta fu che non doveva allarmarsi per alcuna eventualità che potesse sorgere; poiché essi avevano provveduto anche a questo. Il periodo profetico terminò, e in quello stesso giorno il controllo degli affari maomettani passò nelle mani dei Cristiani, proprio come il controllo degli affari cristiani era passato nelle mani dei Maomettani 391 anni e 15 giorni prima. Così terminò il secondo guaio, e la sesta tromba cessò di suonare». Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218.

Islam of the second Woe, had passed the zenith of its power, which according to God’s word was to continue for three hundred and ninety-one years and fifteen days. Yet in the 1830’s Egypt was attempting to re-establish a caliphate in Egypt for the purpose of continuing the second great jihad of Muslim history. The possibility of more Islamic warfare was causing the European powers to shake in fear. For decades the crisis of Islam re-igniting its warfare was labelled by the historians and the reporters of those years as the “Eastern Question.” The warfare of the children of the east had been carried out for centuries against the nations of Europe, who derived their religion from the Roman church. In 1838, “the distress of nations,” referred to by Christ represented the shaking of the angry nations that was produced by the warfare brought against the former Roman Empire by Islam.

L’Islam del secondo Guai aveva oltrepassato l’apice della sua potenza, la quale, secondo la parola di Dio, doveva durare trecentonovantuno anni e quindici giorni. Tuttavia, negli anni 1830, l’Egitto stava tentando di ristabilire un califfato in Egitto allo scopo di proseguire la seconda grande jihad della storia musulmana. La possibilità di ulteriori guerre islamiche faceva tremare di paura le potenze europee. Per decenni, la crisi di una riaccensione della guerra islamica fu designata dagli storici e dai cronisti di quegli anni come la “Questione d’Oriente”. La guerra dei figli dell’oriente era stata condotta per secoli contro le nazioni d’Europa, che derivavano la loro religione dalla chiesa romana. Nel 1838, “l’angoscia delle nazioni”, alla quale Cristo fece riferimento, rappresentava lo scuotimento delle nazioni adirate prodotto dalla guerra mossa contro l’antico Impero romano dall’Islam.

“By [loosing] the four angels which are bound in the great river Euphrates, I understand that God was now about to suffer the four principal nations of which the Ottoman empire was composed, which had in vain attempted to subdue the Eastern Empire at Constantinople, and made but little progress in conquering Europe, now to take Constantinople, and to overrun and subdue one third part of Europe, which was the fact about the middle of the fifteenth century.” Works of William Miller, Volume 2, 121.

«Con [lo scioglimento] dei quattro angeli che sono legati sul gran fiume Eufrate, intendo che Dio stava allora per permettere alle quattro principali nazioni di cui era composto l’impero ottomano, le quali avevano invano tentato di sottomettere l’Impero d’Oriente a Costantinopoli e avevano fatto ben pochi progressi nella conquista dell’Europa, di prendere ora Costantinopoli e di invadere e soggiogare la terza parte dell’Europa, il che fu il fatto verso la metà del quindicesimo secolo.» Works of William Miller, Volume 2, 121.

The distress of nations in the narrative found in Luke was “with perplexity; the sea and the waves roaring,” and with men’s “hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth.” The perplexity of the Eastern Question continued to agitate the powers of earth all the way into the twentieth century, and the symbol of that distress was “men’s hearts failing them for fear” and the “sea and waves roaring.”

L’angoscia delle nazioni nel racconto riportato in Luca era «con perplessità; il mare e i flutti rumoreggianti», e con i cuori degli uomini «venendo meno per la paura e per l’attesa delle cose che stanno per abbattersi sulla terra». La perplessità della Questione d’Oriente continuò ad agitare le potenze della terra fino al ventesimo secolo, e il simbolo di tale angoscia era «i cuori degli uomini venendo meno per la paura» e il «mare e i flutti rumoreggianti».

“This sealing of the servants of God is the same that was shown to Ezekiel in vision. John also had been a witness of this most startling revelation. He saw the sea and the waves roaring, and men’s hearts failing them for fear. He beheld the earth moved, and the mountains carried into the midst of the sea (which is literally taking place), the water thereof roaring and troubled, and the mountains shaking with the swelling thereof. He was shown plagues, pestilence, famine, and death performing their terrible mission.” Testimonies to Ministers, 445.

«Questo suggellamento dei servi di Dio è lo stesso che fu mostrato a Ezechiele in visione. Anche Giovanni era stato testimone di questa rivelazione quanto mai impressionante. Egli vide il mare e i flutti mugghiare, e i cuori degli uomini venir meno per la paura. Vide la terra smossa e i monti trasportati in mezzo al mare (cosa che sta letteralmente avvenendo), le sue acque mugghiare e ribollire, e i monti tremare per il suo gonfiarsi. Gli furono mostrate piaghe, pestilenza, fame e morte mentre compivano la loro terribile missione». Testimonies to Ministers, 445.

When John was shown the sealing of the one hundred and forty-four thousand, he saw the distress of nations, as represented by the seas and waves roaring, and men’s hearts failing for fear, and it was the same sealing that Ezekiel was shown in chapter nine. Ezekiel was shown the internal elements of the sealing and John was shown the external elements associated with the sealing. John saw that the angering of the nations is associated with the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the angering of the nations is also Luke’s distress of nations which is historically identified as the Eastern Question. John was shown that Islam of the third Woe, is the external sign of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Quando a Giovanni fu mostrato il suggellamento dei centoquarantaquattromila, egli vide l’angoscia delle nazioni, rappresentata dal mare e dai flutti in tempesta, e gli uomini venir meno per la paura; ed era lo stesso suggellamento che fu mostrato a Ezechiele nel capitolo nove. A Ezechiele furono mostrati gli elementi interni del suggellamento e a Giovanni furono mostrati gli elementi esterni associati al suggellamento. Giovanni vide che l’ira delle nazioni è associata al suggellamento dei centoquarantaquattromila, e l’ira delle nazioni è anche l’angoscia delle nazioni di Luca, storicamente identificata come la Questione d’Oriente. A Giovanni fu mostrato che l’Islam del terzo Guai è il segno esterno del suggellamento dei centoquarantaquattromila.

“The present is a time of overwhelming interest to all living. Rulers and statesmen, men who occupy positions of trust and authority, thinking men and women of all classes, have their attention fixed upon the events taking place about us. They are watching the strained, restless relations that exist among the nations. They observe the intensity that is taking possession of every earthly element, and they recognize that something great and decisive is about to take place—that the world is on the verge of a stupendous crisis.

Il presente è un tempo di interesse travolgente per tutti i viventi. Governanti e uomini di Stato, uomini che occupano posizioni di fiducia e di autorità, uomini e donne riflessivi di ogni classe, tengono la loro attenzione fissa sugli avvenimenti che si svolgono intorno a noi. Essi osservano i rapporti tesi e inquieti che esistono fra le nazioni. Notano l’intensità che si sta impadronendo di ogni elemento terreno e riconoscono che qualcosa di grande e decisivo sta per accadere: che il mondo è sull’orlo di una crisi portentosa.

Angels are now restraining the winds of strife, that they may not blow until the world shall be warned of its coming doom; but a storm is gathering, ready to burst upon the earth; and when God shall bid His angels loose the winds, there will be such a scene of strife as no pen can picture.

«Gli angeli stanno ora trattenendo i venti della contesa, affinché non soffino finché il mondo non sia stato avvertito della sua imminente rovina; ma una tempesta si va addensando, pronta a scatenarsi sulla terra; e quando Dio comanderà ai Suoi angeli di lasciare andare i venti, vi sarà una tale scena di conflitto quale nessuna penna può descrivere.

“The Bible, and the Bible only, gives a correct view of these things. Here are revealed the great final scenes in the history of our world, events that already are casting their shadows before, the sound of their approach causing the earth to tremble and men’s hearts to fail them for fear.” Education, 179, 180.

«La Bibbia, e la Bibbia sola, offre una visione corretta di queste cose. In essa sono rivelate le grandi scene finali della storia del nostro mondo, eventi che già proiettano innanzi le loro ombre; il suono del loro avvicinarsi fa tremare la terra e venir meno il cuore degli uomini per la paura». Education, 179, 180.

In Luke chapter twenty-one Jesus identified the “signs” that ushered in the Millerite movement, and all those “signs”, according to Sister White, were fulfilled. The Lisbon earthquake, the dark day, the falling of the stars, and the distress of nations, which represented the shaking of the powers of earth that was fulfilled by Islam in the fear produced by the Eastern Question, are all fulfilled. The Millerite “signs” also include the Son of man coming with a cloud which was fulfilled in the correct order that the “signs” were given by Christ, for after the distress of nations ended with the restraint of the Ottoman supremacy in 1840, Christ came to the Most Holy Place on October 22, 1844, and when He came He came with clouds.

Nel capitolo ventuno di Luca Gesù identificò i «segni» che introdussero il movimento millerita, e tutti quei «segni», secondo Sorella White, si compirono. Il terremoto di Lisbona, il giorno oscuro, la caduta delle stelle e l’angoscia delle nazioni, che rappresentava lo scuotimento delle potenze della terra adempiuto dall’Islam nel timore prodotto dalla Questione d’Oriente, si sono tutti compiuti. I «segni» milleriti comprendono anche il Figlio dell’uomo che viene con una nuvola, il che si adempì nel corretto ordine in cui i «segni» furono dati da Cristo, poiché, dopo che l’angoscia delle nazioni terminò con il contenimento della supremazia ottomana nel 1840, Cristo venne nel Luogo Santissimo il 22 ottobre 1844, e quando venne, venne con nuvole.

“‘And, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. And there was given Him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve Him: His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away.’ Daniel 7:13, 14. The coming of Christ here described is not His second coming to the earth. He comes to the Ancient of Days in heaven to receive dominion and glory and a kingdom, which will be given Him at the close of His work as a mediator. It is this coming, and not His second advent to the earth, that was foretold in prophecy to take place at the termination of the 2300 days in 1844. Attended by heavenly angels, our great High Priest enters the holy of holies and there appears in the presence of God to engage in the last acts of His ministration in behalf of man—to perform the work of investigative judgment and to make an atonement for all who are shown to be entitled to its benefits.” The Great Controversy, 479.

«“Ed ecco venire sulle nuvole del cielo uno simile a un figlio d’uomo; giunse fino all’Antico dei giorni e fu fatto avvicinare a Lui. E gli furono dati dominio, gloria e regno, perché tutti i popoli, nazioni e lingue Lo servissero; il Suo dominio è un dominio eterno, che non passerà.” Daniele 7:13, 14. La venuta di Cristo qui descritta non è il Suo secondo avvento sulla terra. Egli viene all’Antico dei giorni in cielo per ricevere dominio, gloria e regno, che Gli saranno dati al termine della Sua opera di mediatore. È questa venuta, e non il Suo secondo avvento sulla terra, che fu predetta nella profezia come destinata ad aver luogo alla fine dei 2300 giorni nel 1844. Accompagnato dagli angeli celesti, il nostro grande Sommo Sacerdote entra nel luogo santissimo e là appare alla presenza di Dio per compiere gli ultimi atti del Suo ministero in favore dell’uomo — per svolgere l’opera del giudizio investigativo e fare espiazione per tutti coloro che risultano aver diritto ai suoi benefici.” The Great Controversy, 479.

The “signs” associated with the history of the Millerites typified the “signs” associated with the history of the one hundred and forty-four thousand. When Christ provided the second witness to the historical narrative with the parable, He pointed His disciples to “the budding trees of spring.” He informed them that when the trees begin to bud out you know you are near the end of the world, and that the generation that witnesses the budding trees of spring will live to see the heavens and the earth pass away, in the fires of His second coming.

I «segni» associati alla storia dei Milleriti prefiguravano i «segni» associati alla storia dei centoquarantaquattromila. Quando Cristo fornì la seconda testimonianza alla narrazione storica mediante la parabola, indicò ai Suoi discepoli «gli alberi che germogliano in primavera». Li informò che, quando gli alberi cominciano a mettere i germogli, voi sapete di essere vicini alla fine del mondo, e che la generazione che assiste agli alberi che germogliano in primavera vivrà fino a vedere i cieli e la terra passare via, nei fuochi della Sua seconda venuta.

When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:30–33.

Quando ormai mettono i germogli, voi vedete e conoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina. Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. In verità vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose siano adempiute. Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Luca 21:30–33.

The question then becomes, “when did the trees begin to shoot forth?” The latter rain began to sprinkle on September 11, 2001, which according to Isaiah is “the day” of God’s “rough wind in the day of the east wind.”

La domanda allora diventa: «quando gli alberi cominciarono a mettere i germogli?». La pioggia dell’ultima stagione cominciò a cadere il 11 settembre 2001, che, secondo Isaia, è «il giorno» del «vento impetuoso nel giorno del vento orientale» di Dio.

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:8–13.

Con misura, quando essa germoglia, tu contenderai con lei; Egli trattiene il suo vento impetuoso nel giorno del vento orientale. Perciò, mediante questo, sarà espiata l’iniquità di Giacobbe; e questo sarà tutto il frutto: la rimozione del suo peccato; quando egli ridurrà tutte le pietre dell’altare a pietre di calce frantumate, i boschi sacri e le immagini non resteranno in piedi. Tuttavia la città fortificata sarà desolata, e l’abitazione abbandonata, e lasciata come un deserto; là pascolerà il vitello, là si coricherà, e ne consumerà i rami. Quando i suoi rami saranno secchi, saranno spezzati; verranno le donne e vi appiccheranno il fuoco; poiché è un popolo senza intendimento; perciò colui che lo ha fatto non avrà misericordia di lui, e colui che lo ha formato non gli mostrerà alcun favore. E avverrà in quel giorno che il Signore trebbiarà dal corso del fiume fino al torrente d’Egitto, e voi sarete raccolti a uno a uno, o figli d’Israele. E avverrà in quel giorno che la gran tromba sarà sonata, ed essi verranno, essi che erano sul punto di perire nel paese d’Assiria, e gli esuli nel paese d’Egitto, e adoreranno il Signore sul monte santo, a Gerusalemme. Isaia 27:8–13.

The latter rain began to sprinkle (measured) on September 11, 2001, and the debate over the message of the latter rain and the counterfeit peace and safety message began. The history of that debate is where the iniquity of Jacob is removed (purged, meaning atoned for). The history of the debate, which is the debate of Habakkuk, is the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, that concludes with the Laodicean Seventh-day Adventist being spewed out of the mouth of the Lord, for it, as “the defenced city,” shall be desolate, for it had become the city of a people of no understanding, who find no mercy or favor. At that time the “second voice” of Revelation eighteen, will blow a great trumpet, which is the seventh trumpet and the third woe, and God’s other flock shall come and worship at “Jerusalem”, which will have become the movement of the church triumphant.

La pioggia dell’ultima stagione cominciò a cadere a spruzzi (in misura) l’11 settembre 2001, e ebbe inizio il dibattito sul messaggio della pioggia dell’ultima stagione e sul messaggio contraffatto di pace e sicurezza. La storia di quel dibattito è il luogo in cui l’iniquità di Giacobbe viene rimossa (purgata, cioè espiata). La storia del dibattito, che è il dibattito di Habacuc, è il periodo della suggellatura dei centoquarantaquattromila, che si conclude con l’Avventista del Settimo Giorno laodiceo vomitato dalla bocca del Signore, poiché esso, quale “città fortificata”, sarà desolato, perché era diventato la città di un popolo privo d’intendimento, che non trova misericordia né favore. In quel tempo la “seconda voce” di Apocalisse diciotto farà risuonare una gran tromba, che è la settima tromba e il terzo guaio, e l’altro gregge di Dio verrà e adorerà a “Gerusalemme”, che sarà divenuta il movimento della chiesa trionfante.

September 11, 2001, identifies that the last generation of earth’s history has arrived, and only those that recognize the budding trees of spring will receive the rain that is causing the trees to bud. Only those that recognize that Islam of the third woe, is what marks the arrival of the latter rain and the sealing of the one hundred and forty-four thousand, will be among that group.

L’11 settembre 2001 identifica il fatto che è giunta l’ultima generazione della storia della terra, e soltanto coloro che riconoscono gli alberi che germogliano in primavera riceveranno la pioggia che sta facendo germogliare gli alberi. Soltanto coloro che riconoscono che l’Islam del terzo guaio è ciò che segna l’arrivo della pioggia dell’ultima stagione e il suggellamento dei centoquarantaquattromila faranno parte di quel gruppo.

“Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” Testimonies to Ministers, 507.

«Soltanto coloro che vivono all’altezza della luce che hanno riceveranno una luce maggiore. A meno che non progrediamo quotidianamente nel manifestare le attive virtù cristiane, non riconosceremo le manifestazioni dello Spirito Santo nella pioggia dell’ultima stagione. Essa può cadere su cuori tutt’intorno a noi, ma noi non la discerneremo né la riceveremo». Testimonies to Ministers, 507.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations’ (Isaiah 61:11). The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

«Non dobbiamo aspettare la pioggia dell’ultima stagione. Essa verrà su tutti coloro che riconosceranno e faranno proprie la rugiada e le piogge di grazia che cadono su di noi. Quando raccogliamo i frammenti di luce, quando apprezziamo le sicure misericordie di Dio, che ama vederci confidare in Lui, allora ogni promessa si adempirà. “Poiché, come la terra produce il suo germoglio e come il giardino fa spuntare le cose che vi sono seminate, così il Signore, Dio, farà germogliare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni” (Isaia 61:11). Tutta la terra deve essere riempita della gloria di Dio». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

We will continue the study in the next article.

Continueremo lo studio nel prossimo articolo.

“Unless those who can help in——are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.

«A meno che coloro che possono essere d’aiuto in —— non siano destati al senso del loro dovere, non riconosceranno l’opera di Dio quando si udrà il gran grido del terzo angelo. Quando la luce si diffonderà per illuminare la terra, invece di venire in aiuto del Signore, vorranno vincolare la Sua opera per adattarla alle loro ristrette vedute. Permettetemi di dirvi che il Signore opererà in quest’ultima opera in modo del tutto fuori dall’ordine comune delle cose, e in una maniera contraria a qualsiasi pianificazione umana. Vi saranno tra noi coloro che vorranno sempre controllare l’opera di Dio, dettando persino quali movimenti si debbano compiere quando l’opera avanzerà sotto la direzione dell’angelo che si unisce al terzo angelo nel messaggio da recare al mondo. Dio userà vie e mezzi mediante i quali si vedrà che Egli prende le redini nelle proprie mani. Gli operai saranno sorpresi dai semplici mezzi che Egli userà per compiere e perfezionare la Sua opera di giustizia». Testimonies to Ministers, 300.