We have begun our consideration of Daniel’s last vision by identifying Daniel as a symbol of God’s last day covenant people, and we have used the first verse in conjunction with the last chapter to begin to identify the prophetic characteristics of those last day people represented by Belteshazzar. God’s last day covenant people represent the Millerites of the movement of the first angel, and the one hundred and forty-four thousand of the movement of the third angel. The Millerites fulfilled the parable of the ten virgins, and that parable is repeated to the very letter in the last days.
Abbiamo iniziato il nostro esame dell’ultima visione di Daniele identificando Daniele come simbolo del popolo del patto di Dio degli ultimi giorni, e abbiamo usato il primo versetto in congiunzione con l’ultimo capitolo per cominciare a identificare le caratteristiche profetiche di quel popolo degli ultimi giorni rappresentato da Beltsatsar. Il popolo del patto di Dio degli ultimi giorni rappresenta i Milleriti del movimento del primo angelo, e i centoquarantaquattromila del movimento del terzo angelo. I Milleriti adempirono la parabola delle dieci vergini, e quella parabola si ripete alla lettera negli ultimi giorni.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
«Mi si richiama spesso alla parabola delle dieci vergini, cinque delle quali erano avvedute e cinque stolte. Questa parabola è stata e sarà adempiuta fino alla lettera, poiché ha un’applicazione speciale per questo tempo e, come il messaggio del terzo angelo, è stata adempiuta e continuerà a essere verità presente fino alla fine del tempo». Review and Herald, 19 agosto 1890.
The experience of both movements of the last days, is the experience of Adventism.
L’esperienza di entrambi i movimenti degli ultimi giorni è l’esperienza dell’Avventismo.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
«La parabola delle dieci vergini di Matteo 25 illustra altresì l’esperienza del popolo avventista». The Great Controversy, 393.
The Millerites represented the movement of the first angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1856, the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean movement, and in the rebellion of 1863, it further transitioned into the Laodicean Seventh-day Adventist church.
I Milleriti rappresentavano il movimento del primo angelo, e la loro esperienza era pure rappresentata dalla chiesa di Filadelfia. Nel 1856, il movimento millerita filadelfiano passò al movimento laodiceo, e, nella ribellione del 1863, passò ulteriormente alla chiesa avventista del settimo giorno laodicea.
The one hundred and forty-four thousand represent the movement of the third angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1989, the book of Daniel was unsealed to the Laodicean Seventh-day Adventist church, and on September 11, 2001, the Laodicean Adventist movement began, and in July of 2023, the transition back to the Philadelphian movement arrived.
I centoquarantaquattromila rappresentano il movimento del terzo angelo, e la loro esperienza fu anch’essa rappresentata dalla chiesa di Filadelfia. Nel 1989, il libro di Daniele fu dischiuso alla chiesa avventista del settimo giorno di Laodicea, e l’11 settembre 2001 ebbe inizio il movimento avventista laodiceo, e nel luglio del 2023 giunse la transizione di ritorno al movimento filadelfiano.
Belteshazzar, or Daniel represents the Philadelphian movement of the last days, that repeats the Philadelphian movement of the Millerites “to the very letter.” The first verse of the last vision represents those last day people, and the last testimony of the last vision must agree with the first testimony of the last vision. The purification process of Daniel chapter twelve identifies the increase of knowledge, and the two classes that are thereby produced. Belteshazzar is the ultimate representation of the wise of the last days. In Daniel chapter twelve there are at least five prophetic truths that were anchors for the Millerite movement, which must be repeated in the movement of the third angel.
Belteshazzar, o Daniele, rappresenta il movimento filadelfiano degli ultimi giorni, che ripete il movimento filadelfiano dei Milleriti «alla lettera». Il primo versetto dell’ultima visione rappresenta quel popolo degli ultimi giorni, e l’ultima testimonianza dell’ultima visione deve concordare con la prima testimonianza dell’ultima visione. Il processo di purificazione di Daniele capitolo dodici identifica l’aumento della conoscenza e le due classi che ne risultano. Belteshazzar è la rappresentazione ultima dei saggi degli ultimi giorni. In Daniele capitolo dodici vi sono almeno cinque verità profetiche che furono punti d’ancoraggio per il movimento millerita, e che devono essere ripetute nel movimento del terzo angelo.
The first is the purification process that produces two classes of worshippers, and therefore fulfills the parable of the ten virgins in both the beginning and ending movements.
Il primo è il processo di purificazione che produce due classi di adoratori e, pertanto, adempie la parabola delle dieci vergini sia nei movimenti iniziali sia in quelli finali.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . .. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.
Ma tu, o Daniele, tieni nascoste queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine; molti andranno qua e là, e la conoscenza aumenterà.... Ed egli disse: Va’, Daniele, poiché queste parole sono nascoste e sigillate fino al tempo della fine. Molti saranno purificati, resi bianchi e messi alla prova; ma gli empi agiranno empiamente, e nessuno degli empi comprenderà; ma i saggi comprenderanno. Daniele 12:4, 9, 10.
The distinction between the wise and the wicked (foolish), is based upon their understanding (mentally dividing) the increase of knowledge that is opened up at the time of the end, either in 1798 for the Millerites, or 1989 for the one hundred and forty-four thousand. God’s people are required to know that Adventism is the experience of the parable of the ten virgins, for without that understanding they will not seek to understand when the “time of the end” for the final generation arrived, or what was the message that was then unsealed. Without the understanding that the Adventist experience is a three-step testing process, based upon a progressive development of truth, which leads to a “life-or-death” outcome it is impossible to recognize the high calling of every Seventh-day Adventist. Belteshazzar represents a people who know they went through the purification process represented as being “purified, made white, and tried.” That very three-step purification process is specifically identified as the work of the Holy Spirit.
La distinzione tra i saggi e gli empi (stolti) si fonda sulla loro comprensione — nel senso di una divisione mentale — dell’aumento di conoscenza che viene aperto al tempo della fine, sia nel 1798 per i Milleriti, sia nel 1989 per i centoquarantaquattromila. Al popolo di Dio è richiesto di sapere che l’Avventismo è l’esperienza della parabola delle dieci vergini, poiché, senza tale comprensione, essi non cercheranno di comprendere quando sia giunto il «tempo della fine» per la generazione finale, né quale fosse il messaggio allora disigillato. Senza la comprensione che l’esperienza avventista è un processo di prova in tre fasi, fondato su uno sviluppo progressivo della verità, che conduce a un esito di «vita o morte», è impossibile riconoscere l’alta vocazione di ogni Avventista del Settimo Giorno. Belteshazzar rappresenta un popolo che sa di essere passato attraverso il processo di purificazione rappresentato dall’essere «purificati, imbiancati e provati». Proprio questo processo di purificazione in tre fasi è identificato specificamente come l’opera dello Spirito Santo.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. John 16:7–13.
Tuttavia io vi dico la verità: è per il vostro bene che io me ne vada; perché, se non me ne vado, il Consolatore non verrà a voi; ma, se parto, ve lo manderò. E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio: quanto al peccato, perché non credono in me; quanto alla giustizia, perché io vado al Padre mio e non mi vedrete più; quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è giudicato. Ho ancora molte cose da dirvi, ma non sono per ora alla vostra portata. Ma quando sarà venuto lui, lo Spirito della verità, vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo; ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annunzierà le cose a venire. Giovanni 16:7–13.
The work of the Holy Spirit in guiding the wise virgins into “all truth,” requires that He reproves, which means to admonish or convict, the world of sin, righteousness and judgment, which is the very same three steps that produces either a wise or foolish virgin in Daniel chapter twelve. The message that Jesus identified as the work of the Holy Spirit is the “oil,” that reveals the distinction between the wise and the wicked in Daniel twelve. God’s last day people must understand the increase of knowledge for their generation, and that knowledge includes their recognition that they are either foolish or wise virgins in the parable of Matthew chapter twenty-five.
L’opera dello Spirito Santo nel guidare le vergini sagge «in tutta la verità» richiede che Egli convinca, cioè ammonisca o persuada della colpa, il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio, che sono precisamente i medesimi tre passi che producono, nel capitolo dodici di Daniele, o una vergine saggia o una vergine stolta. Il messaggio che Gesù identificò come l’opera dello Spirito Santo è l’«olio», che rivela la distinzione tra i saggi e gli empi in Daniele dodici. Il popolo di Dio degli ultimi giorni deve comprendere l’aumento della conoscenza per la propria generazione, e tale conoscenza include il riconoscimento del fatto che essi sono, nella parabola del capitolo venticinque di Matteo, o vergini stolte o vergini sagge.
“John was shown these things in holy vision. He saw the company represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning, and he exclaimed in rapture, ‘Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.’
«A Giovanni furono mostrate queste cose in santa visione. Egli vide la schiera rappresentata dalle cinque vergini avvedute, con le loro lampade preparate e ardenti, ed esclamò in rapimento: “Qui è la pazienza dei santi; qui sono coloro che osservano i comandamenti di Dio e la fede di Gesù. E udii una voce dal cielo che mi diceva: Scrivi: Beati i morti che d’ora innanzi muoiono nel Signore. Sì, dice lo Spirito, affinché si riposino dalle loro fatiche; e le loro opere li seguono.”»
“Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world.
«Molti di coloro che udirono i messaggi del primo e del secondo angelo pensavano che sarebbero vissuti fino a vedere Cristo venire sulle nuvole del cielo. Se tutti coloro che professavano di credere la verità avessero fatto la loro parte come vergini avvedute, il messaggio sarebbe già stato proclamato a ogni nazione, tribù, lingua e popolo. Ma cinque erano avvedute e cinque erano stolte. La verità avrebbe dovuto essere proclamata dalle dieci vergini, ma solo cinque avevano preso il provvedimento essenziale per unirsi a quella schiera che camminava nella luce che era giunta loro. Il messaggio del terzo angelo era necessario. Questa proclamazione doveva essere fatta. Molti di coloro che uscirono incontro allo Sposo sotto i messaggi del primo e del secondo angelo rifiutarono il messaggio del terzo angelo, l’ultimo messaggio di prova da rivolgere al mondo.»
“A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins.’ ‘Babylon, the great, is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues: for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ [Revelation 18:2–5].
«Un’opera simile sarà compiuta quando quell’altro angelo, rappresentato in Apocalisse 18, darà il suo messaggio. I messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo dovranno essere ripetuti. L’appello sarà rivolto alla chiesa: “Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati”. “Babilonia la grande è caduta, è caduta, ed è divenuta dimora di demoni, ricetto d’ogni spirito immondo e gabbia d’ogni uccello impuro e odioso. Poiché tutte le nazioni hanno bevuto del vino dell’ira della sua fornicazione, e i re della terra hanno fornicato con lei, e i mercanti della terra si sono arricchiti per l’abbondanza delle sue delizie…. Uscite da essa, o popolo mio, affinché non siate partecipi dei suoi peccati e non riceviate delle sue piaghe; poiché i suoi peccati sono giunti fino al cielo, e Dio si è ricordato delle sue iniquità” [Apocalisse 18:2–5].»
“Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’
«Prendete ciascun versetto di questo capitolo e leggetelo attentamente, specialmente gli ultimi due: “E la luce della lampada non splenderà più affatto in te; e la voce dello sposo e della sposa non si udrà più affatto in te: poiché i tuoi mercanti erano i grandi della terra; poiché mediante le tue stregonerie tutte le nazioni sono state sedotte. E in lei fu trovato il sangue dei profeti, dei santi e di tutti quelli che sono stati uccisi sulla terra.”»
“The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270.
«La parabola delle dieci vergini fu data da Cristo stesso, e ogni particolare dovrebbe essere studiato con cura. Verrà un tempo in cui la porta sarà chiusa. Noi siamo rappresentati o dalle vergini sagge o dalle stolte. Ora non possiamo distinguere, né abbiamo l’autorità di dire, chi sono le sagge e chi le stolte. Vi sono coloro che detengono la verità nell’ingiustizia, e questi appaiono esteriormente come le sagge». Manuscript Releases, volume 16, 270.
As Adventists who are to call men and women out of Babylon at the soon-coming Sunday law, we “are represented either by the wise or the foolish virgins.” The company that John saw “represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning,” who John further identified as those who possess “the patience of the saints,” and who “keep the commandments of God and the faith of Jesus” are the one hundred and forty-four thousand who are required to keep God’s commandments, exercise the faith of Jesus, and know they are the virgins in the parable of Matthew twenty-five. Not only do they need to understand that they are either wise or foolish virgins, but they must repeat the experience represented by Daniel as being “purified, made white and tried.”
Come Avventisti che devono chiamare uomini e donne fuori da Babilonia alla legge domenicale di prossima imposizione, noi «siamo rappresentati o dalle vergini sagge o dalle stolte». Il gruppo che Giovanni vide, «rappresentato dalle cinque vergini sagge, con le loro lampade aggiustate e ardenti», che Giovanni inoltre identificò come coloro che possiedono «la pazienza dei santi» e che «osservano i comandamenti di Dio e la fede di Gesù», sono i centoquarantaquattromila, ai quali è richiesto di osservare i comandamenti di Dio, esercitare la fede di Gesù e sapere di essere le vergini della parabola di Matteo venticinque. Essi non solo devono comprendere di essere o vergini sagge o stolte, ma devono ripetere l’esperienza rappresentata da Daniele come «purificati, imbiancati e messi alla prova».
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:3–5.
Ed essi cantavano come un cantico nuovo davanti al trono, e davanti alle quattro creature viventi e agli anziani; e nessuno poteva imparare quel cantico se non i centoquarantaquattromila, i quali erano stati redenti dalla terra. Questi sono coloro che non si sono contaminati con donne, poiché sono vergini. Questi sono coloro che seguono l’Agnello dovunque egli vada. Essi sono stati redenti di fra gli uomini, quali primizie a Dio e all’Agnello. E nella loro bocca non è stata trovata frode, perché sono irreprensibili davanti al trono di Dio. Apocalisse 14:3–5.
There are at least five truths represented in Daniel chapter twelve, which are truths associated with the Millerite movement of the first angel, that will be repeated and understood more fully by the movement of the one hundred and forty-four thousand. One of those truths is the three-step purification process associated with the parable of the ten virgins. The first truth William Miller understood in terms of prophetic time, was the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and that truth is identified in Daniel twelve, and it is the first truth of Millerite history that is there mentioned.
Vi sono almeno cinque verità rappresentate nel capitolo dodici di Daniele, verità associate al movimento millerita del primo angelo, che saranno ripetute e comprese più pienamente dal movimento dei centoquarantaquattromila. Una di queste verità è il processo di purificazione in tre fasi associato alla parabola delle dieci vergini. La prima verità che William Miller comprese in termini di tempo profetico furono i «sette tempi» di Levitico ventisei, e tale verità è identificata in Daniele dodici, ed è la prima verità della storia millerita che vi venga menzionata.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4–10.
Ma tu, o Daniele, chiudi queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine: molti andranno qua e là, e la conoscenza aumenterà. Allora io, Daniele, guardai, ed ecco altri due stavano in piedi, l’uno da questa parte della riva del fiume, e l’altro da quella parte della riva del fiume. E uno disse all’uomo vestito di lino, che stava sulle acque del fiume: Quanto tempo passerà prima della fine di queste meraviglie? E udii l’uomo vestito di lino, che stava sulle acque del fiume, il quale alzò la sua mano destra e la sua mano sinistra al cielo e giurò per colui che vive in eterno che sarà per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo; e quando avrà compiuto di disperdere la potenza del popolo santo, tutte queste cose saranno compiute. E io udii, ma non compresi; allora dissi: O mio Signore, quale sarà la fine di queste cose? Ed egli disse: Va’, Daniele; poiché queste parole sono chiuse e sigillate fino al tempo della fine. Molti saranno purificati, resi bianchi e provati; ma gli empi agiranno empiamente: e nessuno degli empi comprenderà, ma i savi comprenderanno. Daniele 12:4–10.
This passage begins with the book of Daniel being sealed up until the time of the end, and the passage concludes with the book of Daniel being sealed up to the time of the end. Between the first and last sealings of Daniel’s words, the sworn testimony of “Him, that liveth forever,” was “that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Questo passo inizia con il libro di Daniele sigillato fino al tempo della fine, e il passo si conclude con il libro di Daniele sigillato fino al tempo della fine. Tra la prima e l’ultima sigillatura delle parole di Daniele, la testimonianza giurata di «Colui che vive in eterno» fu «che sarà per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo; e quando egli avrà compiuto di disperdere la potenza del popolo santo, tutte queste cose saranno finite».
The One who provided this sworn testimony was the One who was upon the waters, clothed in linen. Daniel saw an angel on one bank of the Hiddekel River and another angel on the other bank, and one of those angel’s asked a question, which the One upon the waters answered. The question was, “How long?” This is the same first two words of the question asked in verse thirteen of Daniel chapter eight.
Colui che fornì questa testimonianza giurata era Colui che stava sulle acque, vestito di lino. Daniele vide un angelo su una riva del fiume Hiddekel e un altro angelo sull’altra riva, e uno di quegli angeli pose una domanda, alla quale Colui che stava sulle acque rispose. La domanda era: «Per quanto tempo?». Queste sono le stesse prime due parole della domanda posta al versetto tredici del capitolo otto di Daniele.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Poi udii un santo che parlava, e un altro santo disse a quel tale santo che parlava: «Fino a quando durerà la visione riguardante il sacrificio quotidiano e la trasgressione della desolazione, che abbandona il santuario e l’esercito ad essere calpestati?». Ed egli mi disse: «Fino a duemilatrecento giorni; poi il santuario sarà purificato». Daniele 8:13, 14.
The same prophetic structure is found in both conversations, except that in chapter eight, Daniel is by the Ulai River, and not the Hiddekel River. In chapter eight an angel (saint) “said unto that certain saint which spake, how long.” The Hebrew word translated as “that certain saint,” is the Hebrew word “Palmoni,” meaning the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets. In chapter eight Jesus (the Wonderful Numberer) was speaking, and another saint asked Jesus (that certain saint), “how long.”
La medesima struttura profetica si riscontra in entrambe le conversazioni, salvo che, nel capitolo otto, Daniele si trova presso il fiume Ulai, e non presso il fiume Hiddekel. Nel capitolo otto un angelo (santo) «disse a quel certo santo che parlava: Fino a quando». La parola ebraica tradotta con «quel certo santo» è il termine ebraico «Palmoni», che significa il Mirabile Numeratore, o il Numeratore dei Segreti. Nel capitolo otto Gesù (il Mirabile Numeratore) stava parlando, e un altro santo chiese a Gesù (quel certo santo): «Fino a quando».
In chapter twelve, the One who is standing on the water is asked by an angel who was on one of the banks of the Hiddekel River, “how long.” These two passages must be considered together, line upon line. The first question of chapter eight is “how long is the vision concerning the trampling down of the sanctuary and host, that is accomplished first by paganism, and then by papalism?” The question of chapter twelve is, “how long shall it be to the end of these wonders.” The sworn answer is then given by Palmoni, the Wonderful Numberer who was clothed in linen and standing upon the waters, “it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Nel capitolo dodici, a Colui che sta sulle acque viene chiesto da un angelo che si trovava su una delle rive del fiume Hiddekel: «Per quanto tempo?» Questi due passi devono essere considerati insieme, linea su linea. La prima domanda del capitolo otto è: «Per quanto tempo durerà la visione riguardante il calpestamento del santuario e dell’esercito, compiuto dapprima dal paganesimo e poi dal papalismo?» La domanda del capitolo dodici è: «Per quanto tempo durerà fino alla fine di queste meraviglie?» La risposta solenne, data sotto giuramento, è allora pronunciata da Palmoni, il Meraviglioso Numeratore, che era vestito di lino e stava sulle acque: «sarà per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo; e quando egli avrà compiuto di disperdere la potenza del popolo santo, tutte queste cose saranno compiute».
The questions of the Ulai and Hiddekel Rivers are “how long shall be the vision of the scattering of God’s people that is accomplished by paganism and then papalism as they trample down the sanctuary and host?” The answer is the trampling down ends in 1798, when the work of Palmoni in raising up the Millerite temple begins, and then ends forty-six years later in 1844 when the sanctuary was to be cleansed.
Le domande dei fiumi Ulai e Hiddekel sono: «Fino a quando durerà la visione della dispersione del popolo di Dio, compiuta dapprima dal paganesimo e poi dal papalismo, mentre essi calpestano il santuario e l’esercito?» La risposta è che il calpestamento termina nel 1798, quando ha inizio l’opera di Palmoni nell’innalzare il tempio millerita, e poi si conclude quarantasei anni più tardi, nel 1844, quando il santuario doveva essere purificato.
In chapter twelve Daniel heard the conversation, “but I understood not.” Daniel expressed a desire to understand, as represented by him asking Christ. “O my Lord, what shall be the end of these things?” His expression of desire to understand represented the desire of the wise virgins to understand, for the entire dialogue was placed between the two references of the book of Daniel being sealed to the time of the end. Daniel represented the desire placed upon William Miller to understand the truth which was unsealed in 1798, and the first truth he was led to recognize was the trampling down of the sanctuary and host, first by paganism and then papalism during the period when the power of the holy people was scattered in fulfillment of the “seven times,” of Leviticus twenty-six.
Nel capitolo dodici Daniele udì la conversazione, «ma non compresi». Daniele espresse il desiderio di comprendere, come è rappresentato dal fatto che egli interrogò Cristo. «O mio Signore, quale sarà la fine di queste cose?» La sua espressione del desiderio di comprendere rappresentava il desiderio delle vergini sagge di comprendere, poiché l’intero dialogo fu posto tra i due riferimenti al libro di Daniele che doveva essere sigillato fino al tempo della fine. Daniele rappresentava il desiderio impresso in William Miller di comprendere la verità che fu dissigillata nel 1798, e la prima verità che fu condotto a riconoscere fu il calpestamento del santuario e dell’esercito, prima da parte del paganesimo e poi del papismo, durante il periodo in cui la potenza del popolo santo fu dispersa, in adempimento dei «sette tempi» di Levitico ventisei.
Miller’s desire to know the truth is represented by Daniel’s desire, but Miller’s understanding was incomplete. Daniel represents Miller’s desire, and Belteshazzar represents those that have a complete understanding of the thing and the vision. There are at least five important truths that were part of the experience of the Millerites in chapter twelve of Daniel, that will find a parallel counterpart in the history of the one hundred and forty-four thousand. One is that they fulfilled and understood that they were fulfilling the parable of the ten virgins, with its three-step testing process, and the other is that they understand the foundation stone of the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.
Il desiderio di Miller di conoscere la verità è rappresentato dal desiderio di Daniele, ma la comprensione di Miller era incompleta. Daniele rappresenta il desiderio di Miller, e Belteshazzar rappresenta coloro che hanno una comprensione completa della cosa e della visione. Vi sono almeno cinque verità importanti che fecero parte dell’esperienza dei Milleriti nel capitolo dodici di Daniele, le quali troveranno un corrispettivo parallelo nella storia dei centoquarantaquattromila. Una è che essi adempirono e compresero di stare adempiendo la parabola delle dieci vergini, con il suo processo di prova in tre fasi; e l’altra è che essi comprendono la pietra angolare dei “sette tempi”, di Levitico capitolo ventisei.
We will continue this study in our next article.
Continueremo questo studio nel nostro prossimo articolo.
“‘Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them; but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore; for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.’
«Allora il regno dei cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le loro lampade, uscirono incontro allo sposo. Cinque di loro erano avvedute e cinque stolte. Quelle stolte, nel prendere le loro lampade, non avevano preso con sé dell’olio; ma le avvedute, insieme alle lampade, avevano preso dell’olio nei loro vasi. Ora, tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono. Ma a mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro! Allora tutte quelle vergini si destarono e prepararono le loro lampade. E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono. Ma le avvedute risposero: No, che talora non basti né a noi né a voi; andate piuttosto dai venditori e compratene per conto vostro. Ma mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; e quelle che erano pronte entrarono con lui alle nozze, e l’uscio fu chiuso. Più tardi vennero anche le altre vergini, dicendo: Signore, Signore, aprici. Ma egli, rispondendo, disse: In verità vi dico: non vi conosco. Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora in cui il Figlio dell’uomo verrà».
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.
«Stiamo ora vivendo in un tempo estremamente pericoloso, e nessuno di noi dovrebbe tardare nel cercare una preparazione per la venuta di Cristo. Nessuno segua l’esempio delle vergini stolte, pensando che sarà sicuro attendere fino a quando verrà la crisi prima di acquisire una preparazione di carattere per poter sussistere in quel tempo. Sarà troppo tardi cercare la giustizia di Cristo quando gli invitati saranno chiamati dentro ed esaminati. Ora è il tempo di rivestirsi della giustizia di Cristo, l’abito nuziale che vi renderà idonei a entrare nella cena delle nozze dell’Agnello. Nella parabola, le vergini stolte sono rappresentate mentre chiedono olio e non riescono a riceverlo alla loro richiesta. Questo è simbolico di coloro che non si sono preparati sviluppando un carattere capace di resistere in un tempo di crisi. È come se andassero dai loro vicini e dicessero: Datemi il vostro carattere, altrimenti sarò perduto. Quelle che erano sagge non poterono comunicare il loro olio alle lampade vacillanti delle vergini stolte. Il carattere non è trasferibile. Non si compra né si vende; si acquisisce. Il Signore ha dato a ogni individuo l’opportunità di ottenere un carattere giusto durante il tempo di prova; ma non ha provveduto alcun mezzo mediante il quale un essere umano possa trasmettere a un altro il carattere che egli ha sviluppato attraversando dure esperienze, imparando lezioni dal grande Maestro, così da poter manifestare pazienza nella prova ed esercitare fede al punto da rimuovere montagne d’impossibilità. È impossibile trasmettere la fragranza dell’amore, dare a un altro gentilezza, tatto e perseveranza. È impossibile che un cuore umano riversi in un altro l’amore di Dio e dell’umanità. »
“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth Instructor, January 16, 1896.
«Ma il giorno sta per venire, ed è vicino su di noi, in cui ogni aspetto del carattere sarà rivelato mediante una tentazione particolare. Coloro che rimarranno fedeli al principio, che eserciteranno la fede fino alla fine, saranno coloro che, durante le precedenti ore del loro tempo di prova, si saranno dimostrati fedeli sotto esame e tribolazione, e avranno formato caratteri a somiglianza di Cristo. Saranno coloro che avranno coltivato una stretta comunione con Cristo, i quali, mediante la sua sapienza e la sua grazia, sono partecipi della natura divina. Ma nessun essere umano può trasmettere a un altro la devozione del cuore e le nobili qualità della mente, né supplire alle sue mancanze con forza morale. Ciascuno di noi può fare molto per gli altri offrendo agli uomini un esempio simile a quello di Cristo, influenzandoli così a venire a Cristo per quella giustizia senza la quale non possono sussistere nel giudizio. Gli uomini dovrebbero considerare con spirito di preghiera l’importante questione della formazione del carattere, e modellare il proprio carattere secondo il modello divino». The Youth Instructor, 16 gennaio 1896.