Rome establishes the vision, and Rome is revealed in its “time”. This is a statement by Sister White where she states what should be understood as the obvious:
Roma stabilisce la visione, e Roma è rivelata nel suo «tempo». Questa è un’affermazione di Sorella White nella quale ella dichiara ciò che dovrebbe essere inteso come l’ovvio:
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
«L’Apocalisse è un libro sigillato, ma è anche un libro aperto. Essa registra eventi meravigliosi che devono aver luogo negli ultimi giorni della storia di questa terra. Gli insegnamenti di questo libro sono definiti, non mistici e incomprensibili. In esso viene ripresa la medesima linea di profezia che si trova in Daniele. Alcune profezie Dio le ha ripetute, mostrando così che a esse deve essere attribuita importanza. Il Signore non ripete cose che non siano di grande conseguenza». Manuscript Releases, volume 9, 8.
The “Lord does not repeat things that are of no great consequence” and the “times” associated with Rome are repeated over and over. It is of “great consequence” to understand the “time” associated with Rome, for that is what reveals Rome as the subject that establishes the vision. Seven times the twelve hundred and sixty years of papal rule is directly referenced in Daniel and Revelation.
Il «Signore non ripete cose che non hanno grande importanza», e i «tempi» associati a Roma vengono ripetuti più e più volte. È di «grande importanza» comprendere il «tempo» associato a Roma, poiché è questo che rivela Roma come il soggetto che stabilisce la visione. Sette volte, in Daniele e nell’Apocalisse, si fa diretto riferimento ai milleduecentosessanta anni del dominio papale.
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Daniel 7:25.
Ed egli proferirà grandi parole contro l’Altissimo, e perseguiterà i santi dell’Altissimo, e penserà di mutare i tempi e la legge; e i santi saranno dati nelle sue mani per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo. Daniele 7:25.
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:7.
E udii l’uomo vestito di lino, che stava sulle acque del fiume, il quale alzò la mano destra e la mano sinistra al cielo, e giurò per colui che vive in eterno che ciò sarebbe durato un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo; e che, quando avrà compiuto di disperdere la potenza del popolo santo, tutte queste cose saranno compiute. Daniele 12:7.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.
Ma il cortile che è fuori del tempio lascialo da parte e non misurarlo, perché è stato dato ai Gentili; ed essi calpesteranno la città santa per quarantadue mesi. Apocalisse 11:2.
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:3.
E darò potere ai miei due testimoni, ed essi profetizzeranno per milleduecentosessanta giorni, vestiti di sacco. Apocalisse 11:3.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.
E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, affinché vi sia nutrita per milleduecentosessanta giorni. Apocalisse 12:6.
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Revelation 12:14.
Ma alla donna furono date due ali della grande aquila, affinché volasse nel deserto, nel suo luogo, dove è nutrita per un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo, lontano dalla presenza del serpente. Apocalisse 12:14.
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:5.
E gli fu data una bocca che proferiva parole arroganti e bestemmie; e gli fu dato potere di agire per quarantadue mesi. Apocalisse 13:5.
These seven direct references present different specific prophetic characteristics of Rome. It is in those passages that Rome is revealed. Sister White adds that these periods are also represented as “three years and a half or 1260 days.” You do not find either three and a half years or twelve hundred and sixty days” in the Bible. Sister White is simply applying the computation of the seven references accordingly.
Questi sette riferimenti diretti presentano diverse caratteristiche profetiche specifiche di Roma. È in quei passi che Roma viene rivelata. La Sorella White aggiunge che questi periodi sono anche rappresentati come “tre anni e mezzo o 1260 giorni”. Nella Bibbia non si trovano né “tre anni e mezzo” né “milleduecentosessanta giorni”. La Sorella White sta semplicemente applicando di conseguenza il calcolo dei sette riferimenti.
“In chapter 13 (verses 1–10) is described another beast, ‘like unto a leopard,’ to which the dragon gave ‘his power, and his seat, and great authority.’ This symbol, as most Protestants have believed, represents the papacy, which succeeded to the power and seat and authority once held by the ancient Roman empire. Of the leopardlike beast it is declared: ‘There was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies…. And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and them that dwell in heaven. And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.’ This prophecy, which is nearly identical with the description of the little horn of Daniel 7, unquestionably points to the papacy.
Nel capitolo 13 (versetti 1–10) è descritta un’altra bestia, «simile a un leopardo», alla quale il dragone diede «la sua potenza, il suo trono e grande autorità». Questo simbolo, come la maggior parte dei Protestanti ha creduto, rappresenta il papato, che succedette alla potenza, al trono e all’autorità già detenuti dall’antico impero romano. Della bestia simile al leopardo è dichiarato: «Le fu data una bocca che proferiva grandi cose e bestemmie…. Ed essa aprì la sua bocca in bestemmia contro Dio, per bestemmiare il suo nome, il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo. E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data autorità sopra ogni tribù, lingua e nazione». Questa profezia, che è pressoché identica alla descrizione del piccolo corno di Daniele 7, indica senza alcun dubbio il papato.
“‘Power was given unto him to continue forty and two months.’ And, says the prophet, ‘I saw one of his heads as it were wounded to death.’ And again: ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword.’ The forty and two months are the same as the ‘time and times and the dividing of time,’ three years and a half, or 1260 days, of Daniel 7—the time during which the papal power was to oppress God’s people. This period, as stated in preceding chapters, began with the supremacy of the papacy, A.D. 538, and terminated in 1798. At that time the pope was made captive by the French army, the papal power received its deadly wound, and the prediction was fulfilled, ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity.’” The Great Controversy, 439.
«Gli fu dato potere di agire per quarantadue mesi». E, dice il profeta, «vidi una delle sue teste come ferita a morte». E ancora: «Chi mena in cattività andrà in cattività; chi uccide con la spada deve essere ucciso con la spada». I quarantadue mesi sono gli stessi del «tempo, dei tempi e della metà d’un tempo», tre anni e mezzo, o 1260 giorni, di Daniele 7: il periodo durante il quale il potere papale avrebbe oppresso il popolo di Dio. Questo periodo, come indicato nei capitoli precedenti, ebbe inizio con la supremazia del papato, nel 538 d.C., e terminò nel 1798. In quel tempo il papa fu fatto prigioniero dall’esercito francese, il potere papale ricevette la sua ferita mortale, e la predizione si adempì: «Chi mena in cattività andrà in cattività».» The Great Controversy, 439.
With the inspired authority to also consider three and a half years as the “time” which “reveals” Rome, other biblical references to Rome emerge.
Con l’autorità ispirata di considerare altresì tre anni e mezzo come il «tempo» che «rivela» Roma, emergono anche altri riferimenti biblici a Roma.
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land. Luke 4:25.
Ma io vi dico in verità che al tempo di Elia vi erano molte vedove in Israele, quando il cielo fu chiuso per tre anni e sei mesi, e vi fu grande carestia per tutto il paese. Luca 4:25.
The three and a half years of Elijah, connects the time with Jezebel, who is the symbol of papal Rome in the church of Thyatira.
I tre anni e mezzo di Elia collegano il tempo a Jezebel, che è il simbolo della Roma papale nella chiesa di Tiatira.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Revelation 2:20, 21.
Ma ho alcune cose contro di te: che tu lasci fare a quella donna Jezebel, la quale si chiama profetessa, e insegna e seduce i miei servi a commettere fornicazione e a mangiare cose sacrificate agli idoli. E io le ho dato tempo di ravvedersi della sua fornicazione; ma ella non si è ravveduta. Apocalisse 2:20, 21.
The “time” given the fourth church, represented by Jezebel, is also a “space.”
Il «tempo» concesso alla quarta chiesa, rappresentata da Jezebel, è anche uno «spazio».
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. James 5:17.
Elia era un uomo sottoposto alle medesime passioni che noi, e pregò intensamente che non piovesse; e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi. Giacomo 5:17.
Commenting on the forty-two months being the same as the thousand two hundred and threescore days, Sister White identifies the period as “those days,” which Christ referred to.
Commentando il fatto che i quarantadue mesi siano gli stessi dei milletrecentosessanta giorni, la sorella White identifica quel periodo come «quei giorni», ai quali Cristo fece riferimento.
“The periods here mentioned—‘forty and two months,’ and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.
I periodi qui menzionati — «quarantadue mesi» e «milletrecentosessanta giorni» — sono gli stessi, e rappresentano entrambi il tempo durante il quale la chiesa di Cristo avrebbe dovuto soffrire l’oppressione di Roma. I 1260 anni della supremazia papale ebbero inizio nel 538 d.C., e sarebbero pertanto terminati nel 1798. In quel tempo un esercito francese entrò in Roma e fece prigioniero il papa, il quale morì in esilio. Sebbene poco dopo fosse eletto un nuovo papa, da allora la gerarchia papale non è mai più stata in grado di esercitare il potere che prima possedeva.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266.
“La persecuzione della chiesa non continuò per l’intero periodo dei 1260 anni. Dio, nella Sua misericordia verso il Suo popolo, abbreviò il tempo della loro prova ardente. Predicendo la «grande tribolazione» che sarebbe sopraggiunta sulla chiesa, il Salvatore disse: «E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati». Matteo 24:22. Mediante l’influenza della Riforma, la persecuzione fu posta fine prima del 1798.” Il gran conflitto, 266.
Christ and Sister White identify the expression of “those days,” as the “time,” which identifies papal Rome. When Daniel speaks of the persecution which followed the placing of the papacy on the throne of the earth in verse thirty-one of chapter eleven, he speaks of that time of persecution as “many days.”
Cristo e la Sorella White identificano l’espressione «quei giorni» come il «tempo» che identifica la Roma papale. Quando Daniele parla della persecuzione che seguì l’insediamento del papato sul trono della terra nel versetto trentuno del capitolo undicesimo, egli si riferisce a quel tempo di persecuzione come a «molti giorni».
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Daniel 11:31–33.
E forze si leveranno da parte sua, e contamineranno il santuario della fortezza, e faranno cessare il sacrificio quotidiano, e vi collocheranno l’abominazione che causa desolazione. E quelli che agiranno empiamente contro il patto egli li corromperà con lusinghe; ma il popolo che conosce il suo Dio sarà forte e opererà. E quelli tra il popolo che hanno intendimento ne istruiranno molti; tuttavia cadranno per la spada, e per il fuoco, e per la prigionia, e per il saccheggio, per molti giorni. Daniele 11:31–33.
Rome is revealed in connection with the prophetic time which is associated with it, that is why Paul says the man of sin will be revealed in “his time”. The fact that Rome establishes the vision, which if we do not know, we perish, identifies why that prophetic time is represented so often, and in so many ways, for God “does not repeat things that are of no great consequence.” In the previous verses, the end of the period of time is also marked.
Roma è rivelata in connessione con il tempo profetico ad essa associato; per questo Paolo dice che l’uomo del peccato sarà rivelato «a suo tempo». Il fatto che Roma stabilisca la visione, la quale, se non la conosciamo, ci fa perire, identifica il motivo per cui quel tempo profetico è rappresentato così spesso e in tanti modi, poiché Dio «non ripete cose che non siano di grande importanza». Nei versetti precedenti è segnato anche il termine di quel periodo di tempo.
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Daniel 11:33–35.
E quelli che hanno intendimento fra il popolo ne ammaestreranno molti; nondimeno cadranno per la spada, per il fuoco, per la cattività e per il saccheggio, per molti giorni. Or quando cadranno, saranno soccorsi con un piccolo aiuto; ma molti si uniranno a loro con adulazione. E alcuni di quelli che hanno intendimento cadranno, per provarli, per purificarli e per renderli bianchi, fino al tempo della fine, perché esso è ancora per il tempo stabilito. Daniele 11:33–35.
The “time of the end” “is yet for a time appointed.” The Hebrew word “appointed” is “moed,” and means a fixed time or an appointment. The prophetic relevance and importance of the “time appointed,” in the book of Daniel is identified by how often it is referenced. Very few Laodicean Adventists, if any, recognize that 1989, was a “time of the end,” and therefore 1989 was an appointed time. It was an appointment made by God, when He would unseal the knowledge for the movement of the one hundred and forty-four thousand. For this reason, the book of Daniel provides witnesses to the fact that the “time appointed” marks the arrival of “the time of the end”. In Daniel eight, this prophetic symbol is set forth.
Il «tempo della fine» «è ancora per un tempo stabilito». La parola ebraica tradotta con «stabilito» è «moed» e significa un tempo fissato o un appuntamento. La rilevanza profetica e l’importanza del «tempo stabilito» nel libro di Daniele sono identificate dalla frequenza con cui vi si fa riferimento. Pochissimi Avventisti laodicei, ammesso che ve ne siano, riconoscono che il 1989 fu un «tempo della fine» e che quindi il 1989 fu un tempo stabilito. Fu un appuntamento fissato da Dio, nel quale Egli avrebbe dissigillato la conoscenza per il movimento dei centoquarantaquattromila. Per questa ragione, il libro di Daniele fornisce testimonianze del fatto che il «tempo stabilito» segna l’arrivo del «tempo della fine». In Daniele otto, questo simbolo profetico è presentato.
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:16–19.
E udii una voce d’uomo fra le sponde dell’Ulai, che chiamò e disse: Gabriele, fa’ comprendere a quest’uomo la visione. Così egli si avvicinò al luogo dove io stavo; e quando giunse, fui spaventato e caddi con la faccia a terra; ma egli mi disse: Comprendi, o figlio d’uomo, poiché la visione concerne il tempo della fine. Or mentre egli mi parlava, caddi in un sonno profondo con la faccia a terra; ma egli mi toccò e mi fece stare in piedi. E disse: Ecco, io ti farò conoscere ciò che avverrà nell’ultimo tempo dell’indignazione; poiché alla fine del tempo stabilito sarà la fine. Daniele 8:16–19.
As with chapter eleven, the word “end,” in “time of the end” in these verses is a different Hebrew word than is translated as “appointed.” The time of the end is representing a period that commences at the time appointed. The “time appointed” (moed) is an appointment, and the time of the end (the Hebrew word “gets”) is a period of time, which begins at the time appointed. It is the “time” that reveals Rome, and that “time” is so important that the end of that period of time, and the period which follows the end of that time, are represented by several witnesses. In verse twenty-four of chapter eleven of Daniel, pagan Rome is identified as ruling the world for a “time.”
Come nel capitolo undici, la parola «fine», nell’espressione «tempo della fine» in questi versetti, è una parola ebraica diversa da quella tradotta come «stabilito». Il tempo della fine rappresenta un periodo che ha inizio al tempo stabilito. Il «tempo stabilito» (moed) è un appuntamento, e il tempo della fine (la parola ebraica «gets») è un periodo di tempo che comincia al tempo stabilito. È il «tempo» che rivela Roma, e quel «tempo» è così importante che la fine di quel periodo di tempo, e il periodo che segue la fine di quel tempo, sono rappresentati da diversi testimoni. Nel versetto ventiquattro del capitolo undici di Daniele, la Roma pagana è identificata come colei che governa il mondo per un «tempo».
A symbolic “time,” is three hundred and sixty years, for there are three hundred and sixty days in a biblical year. Pagan Rome ruled for a “time,” and papal Rome ruled for “a time, times and half a time.” Modern Rome rules for a symbolic “hour,” or a symbolic “forty-two months.” There is no prophetic time after 1844, so the “hour” and the “forty-two months” is the period from the soon-coming Sunday law unto the close of human probation. But pagan Rome ruled supremely from the Battle of Actium in 31 BC, until Constantine moved the capital of the empire to Constantinople in the year 330. We know the following verses are speaking of pagan Rome, for Christ is represented as the “prince of the covenant” that “shall be broken” when He was crucified. The power then ruling was pagan Rome, so the verses we are now going to look at identify pagan Rome.
Un «tempo» simbolico è di trecentosessanta anni, poiché in un anno biblico vi sono trecentosessanta giorni. La Roma pagana governò per un «tempo», e la Roma papale governò per «un tempo, dei tempi e la metà d’un tempo». La Roma moderna governa per un’«ora» simbolica, ovvero per simbolici «quarantadue mesi». Non vi è alcun tempo profetico dopo il 1844, dunque l’«ora» e i «quarantadue mesi» costituiscono il periodo dalla prossima legge domenicale fino alla chiusura del tempo di grazia per l’umanità. Ma la Roma pagana governò in modo supremo dalla Battaglia di Azio nel 31 a.C., fino a quando Costantino trasferì la capitale dell’impero a Costantinopoli nell’anno 330. Sappiamo che i versetti seguenti si riferiscono alla Roma pagana, poiché Cristo è rappresentato come il «principe del patto» che «sarà spezzato» quando Egli fu crocifisso. La potenza allora dominante era la Roma pagana, perciò i versetti che ora esamineremo identificano la Roma pagana.
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:21–24.
E al suo posto sorgerà un uomo spregevole, al quale non daranno l’onore del regno; ma egli verrà pacificamente e s’impadronirà del regno per mezzo di lusinghe. E le forze che irrompono come una piena saranno travolte davanti a lui e saranno spezzate; sì, anche il principe del patto. E dopo l’alleanza fatta con lui agirà con inganno; poiché avanzerà e diventerà forte con poca gente. Entrerà pacificamente perfino nei luoghi più fertili della provincia; e farà ciò che né i suoi padri né i padri dei suoi padri hanno fatto; spargerà fra loro preda, bottino e ricchezze; sì, ordirà i suoi disegni contro le fortezze, ma solo per un tempo. Daniele 11:21–24.
The word “against” in the last phrase of the verses actually means “from,” and the verse is saying that pagan Rome shall rule (forecast his devices) “from” its stronghold (the City of Rome) for three hundred and sixty years.
La parola «against» nell’ultima espressione dei versetti significa in realtà «from», e il versetto sta dicendo che la Roma pagana governerà (preannunciò i suoi disegni) «dal» suo baluardo (la Città di Roma) per trecentosessant’anni.
“‘VERSE 24. He shall enter peacefully even upon the fattest places of the province: and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strongholds, even for a time.’
«“VERSO 24. Egli entrerà pacificamente perfino nei luoghi più fertili della provincia; e farà ciò che non hanno fatto i suoi padri, né i padri dei suoi padri; spargerà fra loro preda, bottino e ricchezze; sì, concepirà i suoi disegni contro le fortezze, ma solo per un tempo.”»
“The usual manner in which nations had, before the days of Rome, entered upon valuable provinces and rich territory, was by war and conquest. Rome was now to do what had not been done by the fathers or the fathers’ fathers; namely, receive these acquisitions through peaceful means. The custom, before unheard of, was now inaugurated, of kings leaving by legacy their kingdoms to the Romans. Rome came into possession of large provinces in this manner.
«Il modo consueto in cui le nazioni, prima dei giorni di Roma, erano entrate in possesso di province pregiate e di ricchi territori, era mediante la guerra e la conquista. Ora Roma doveva fare ciò che non era stato fatto dai padri né dai padri dei loro padri; cioè, ricevere queste acquisizioni per vie pacifiche. Fu allora inaugurata l’usanza, prima inaudita, che i re lasciassero per legato i loro regni ai Romani. In questo modo Roma entrò in possesso di vaste province.
“And those who thus came under the dominion of Rome derived no small advantage therefrom. They were treated with kindness and leniency. It was like having the prey and spoil distributed among them. They were protected from their enemies, and rested in peace and safety under the aegis of the Roman power.
«E coloro che vennero così a trovarsi sotto il dominio di Roma ne trassero un vantaggio non piccolo. Furono trattati con bontà e clemenza. Era come se la preda e il bottino fossero distribuiti tra loro. Furono protetti dai loro nemici e riposarono in pace e sicurezza sotto l’egida della potenza romana. »
“To the latter portion of this verse, Bishop Newton gives the idea of forecasting devices from strongholds, instead of against them. This the Romans did from the strong fortress of their seven-hilled city. ‘Even for a time;’ doubtless a prophetic time, 360 years. From what point are these years to be dated? Probably from the event brought to view in the following verse.
«Alla seconda parte di questo versetto, il vescovo Newton attribuisce l’idea di escogitare congegni dalle fortezze, invece che contro di esse. Questo fecero i Romani dalla forte fortezza della loro città dai sette colli. “Perfino per un tempo”; senza dubbio un tempo profetico, 360 anni. Da quale punto devono essere datati questi anni? Probabilmente dall’evento posto in evidenza nel versetto seguente.
“‘VERSE 25. And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.’
«VERS. 25. Egli susciterà la sua potenza e il suo coraggio contro il re del mezzogiorno con un grande esercito; e il re del mezzogiorno si leverà in battaglia con un esercito grandissimo e potentissimo; ma non potrà resistere, perché si trameranno insidie contro di lui.»
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion. The verse now before us brings to view a vigorous campaign against the king of the south, Egypt, and the occurrence of a notable battle between great and mighty armies. Did such events as these transpire in the history of Rome about this time?—They did. The war was the war between Egypt and Rome; and the battle was the battle of Actium. Let us take a brief view of the circumstances that led to this conflict.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.
«Con i versetti 23 e 24 veniamo condotti al di qua dell’alleanza tra i Giudei e i Romani, nel 161 a.C., fino al tempo in cui Roma aveva acquisito il dominio universale. Il versetto ora davanti a noi pone in vista una vigorosa campagna contro il re del mezzogiorno, l’Egitto, e il verificarsi di una notevole battaglia tra eserciti grandi e potenti. Si verificarono forse eventi come questi nella storia di Roma all’incirca in quel tempo?—Si verificarono. La guerra fu la guerra tra l’Egitto e Roma; e la battaglia fu la battaglia di Azio. Diamo una breve occhiata alle circostanze che condussero a questo conflitto». Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.
In the following verses the time appointed and the end are again referenced by Daniel.
Nei versetti seguenti, il tempo stabilito e la fine sono nuovamente menzionati da Daniele.
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Daniel 11:25–29.
Ed egli susciterà la sua forza e il suo coraggio contro il re del mezzogiorno con un grande esercito; e il re del mezzogiorno sarà spinto alla battaglia con un esercito grandissimo e potentissimo; ma non potrà resistere, perché si ordiranno congiure contro di lui. Sì, quelli che mangiano della sua mensa lo distruggeranno, e il suo esercito sarà travolto; e molti cadranno uccisi. E il cuore di entrambi questi re sarà volto a fare il male, e parleranno menzogne alla stessa tavola; ma ciò non prospererà, perché la fine verrà ancora al tempo stabilito. Poi egli ritornerà nel suo paese con grandi ricchezze; e il suo cuore sarà contro il santo patto; ed egli compirà imprese, quindi ritornerà nel suo paese. Al tempo stabilito ritornerà, e verrà verso il mezzogiorno; ma non sarà come la prima volta, né come l’ultima. Daniele 11:25–29.
In chapter eight, Gabriel identified that the “chazon,” vision of the twenty-five hundred and twenty years, would conclude at the time appointed, and then the period represented by “the time of the end” would begin. In this passage, the time appointed is the end of the three hundred and sixty years that pagan Rome would rule the world supremely. In this passage there is no “time of the end,” for there was nothing sealed up that was to be unsealed at the end of that period of history.
Nel capitolo otto, Gabriele indicò che il «chazon», la visione dei duemilacinquecentoventi anni, si sarebbe conclusa al tempo stabilito, e allora avrebbe avuto inizio il periodo rappresentato da «il tempo della fine». In questo passo, il tempo stabilito è la fine dei trecentosessanta anni durante i quali la Roma pagana avrebbe governato il mondo in modo supremo. In questo passo non vi è alcun «tempo della fine», poiché non vi era nulla di sigillato che dovesse essere dissigillato alla fine di quel periodo della storia.
In Daniel chapter eight, the vision of the “last end” of the indignation, which was the twenty-five hundred and twenty years that concluded at the same time as the twenty-three hundred years, was sealed up to the “time of the end,” for in 1844, which was the appointed time of both visions, the light of the third angel was unsealed. In Daniel eleven, verses thirty to thirty-six, at the end of the “first indignation” in 1798, there was to be a period represented as the “time of the end,” when the light of the first angel was unsealed. Therefore, the time prophecy of pagan Rome did not have a time of the end, but only a time appointed, identifying when the three hundred and sixty years concluded, but the time appointed in 1798, and the time appointed in 1844, both unsealed a message that was to be understood in the period represented as the “time of the end”.
In Daniele capitolo otto, la visione della «fine ultima» dell’indignazione, che erano i duemilacinquecentoventi anni che si concludevano nello stesso tempo dei duemilatrecento anni, fu sigillata fino al «tempo della fine»; poiché nel 1844, che era il tempo fissato per entrambe le visioni, la luce del terzo angelo fu dissigillata. In Daniele undici, versetti trenta-trentasei, alla fine della «prima indignazione» nel 1798, vi doveva essere un periodo rappresentato come il «tempo della fine», quando la luce del primo angelo fu dissigillata. Perciò, la profezia temporale della Roma pagana non aveva un tempo della fine, ma soltanto un tempo fissato, che identificava quando i trecentosessant’anni si concludevano; ma il tempo fissato nel 1798 e il tempo fissato nel 1844 dissigillarono entrambi un messaggio che doveva essere compreso nel periodo rappresentato come il «tempo della fine».
Rome is revealed as it is represented prophetically within its prophetic time. “Time, times and dividing of time”, “forty-two months”, “twelve hundred and sixty days”, and “three and a half years” are some of the various symbols that represent the period when the papacy ruled during the Dark Ages. The period of time that links the movement of the Millerites to the movement of the one hundred and forty-four thousand is one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six is also a symbol of twelve hundred and sixty days, for it is a tithe or a tenth of that amount. The one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, unto the time appointed in 1989, identifies 1989 as God’s appointment with His last day people.
Roma è rivelata così come viene rappresentata profeticamente nel suo tempo profetico. «Un tempo, dei tempi e la metà di un tempo», «quarantadue mesi», «milleduecentosessanta giorni» e «tre anni e mezzo» sono alcuni dei vari simboli che rappresentano il periodo in cui il papato governò durante il Medioevo oscuro. Il periodo di tempo che collega il movimento dei Milleriti al movimento dei centoquarantaquattromila è di centoventisei anni. Centoventisei è anche un simbolo di milleduecentosessanta giorni, poiché ne è una decima parte. I centoventisei anni dalla ribellione del 1863 fino al tempo stabilito nel 1989 identificano il 1989 come l’appuntamento fissato da Dio con il Suo popolo degli ultimi giorni.
We will continue this study in the next article.
Continueremo questo studio nel prossimo articolo.
“How shall we search the Scriptures? Shall we drive our stakes of doctrine one after another, and then try to make all Scripture meet our established opinions, or shall we take our ideas and views to the Scriptures, and measure our theories on every side by the Scriptures of truth? Many who read and even teach the Bible, do not comprehend the precious truth they are teaching or studying. Men entertain errors, when the truth is clearly marked out, and if they would but bring their doctrines to the word of God, and not read the word of God in the light of their doctrines, to prove their ideas right, they would not walk in darkness and blindness, or cherish error. Many give the words of Scripture a meaning that suits their own opinions, and they mislead themselves and deceive others by their misinterpretations of God’s word. As we take up the study of God’s word, we should do so with humble hearts. All selfishness, all love of originality, should be laid aside. Long-cherished opinions must not be regarded as infallible. It was the unwillingness of the Jews to give up their long established traditions that proved their ruin. They were determined not to see any flaw in their own opinions or in their expositions of the Scriptures; but however long men may have entertained certain views, if they are not clearly sustained by the written word, they should be discarded.
«Come dobbiamo investigare le Scritture? Dobbiamo forse piantare, una dopo l’altra, le nostre palizzate dottrinali, e poi cercare di far concordare con le nostre opinioni prestabilite tutta la Scrittura, oppure dobbiamo portare alle Scritture le nostre idee e i nostri punti di vista, e misurare da ogni lato le nostre teorie con le Scritture della verità? Molti che leggono e perfino insegnano la Bibbia non comprendono la preziosa verità che stanno insegnando o studiando. Gli uomini coltivano errori, quando la verità è chiaramente tracciata; e se soltanto volessero sottoporre le loro dottrine alla parola di Dio, e non leggere la parola di Dio alla luce delle loro dottrine, per dimostrare la giustezza delle proprie idee, non camminerebbero nelle tenebre e nella cecità, né nutrirebbero l’errore. Molti attribuiscono alle parole della Scrittura un significato che si adatta alle proprie opinioni, e ingannano se stessi e traggono in inganno gli altri mediante le loro false interpretazioni della parola di Dio. Quando ci accingiamo allo studio della parola di Dio, dovremmo farlo con cuore umile. Ogni egoismo, ogni amore per l’originalità, dovrebbe essere deposto. Le opinioni a lungo accarezzate non devono essere considerate infallibili. Fu la riluttanza dei Giudei ad abbandonare le loro tradizioni da lungo tempo stabilite a causare la loro rovina. Essi erano determinati a non vedere alcun difetto nelle proprie opinioni o nelle loro esposizioni delle Scritture; ma, per quanto a lungo gli uomini possano aver sostenuto certe vedute, se esse non sono chiaramente suffragate dalla parola scritta, devono essere abbandonate.»
“Those who sincerely desire truth will not be reluctant to lay open their positions for investigation and criticism, and will not be annoyed if their opinions and ideas are crossed. This was the spirit cherished among us forty years ago. We would come together burdened in soul, praying that we might be one in faith and doctrine; for we knew that Christ is not divided. One point at a time was made the subject of investigation. Solemnity characterized these councils of investigation. The Scriptures were opened with a sense of awe. Often we fasted, that we might be better fitted to understand the truth. After earnest prayer, if any point was not understood, it was discussed, and each one expressed his opinion freely; then we would again bow in prayer, and earnest supplications went up to heaven that God would help us to see eye to eye, that we might be one, as Christ and the Father are one. Many tears were shed. If one brother rebuked another for his dullness of comprehension in not understanding a passage as he understood it, the one rebuked would afterward take his brother by the hand, and say, ‘Let us not grieve the Holy Spirit of God. Jesus is with us; let us keep a humble and teachable spirit;’ and the brother addressed would say, ‘Forgive me, brother, I have done you an injustice.’ Then we would bow down in another season of prayer. We spent many hours in this way. We did not generally study together more than four hours at a time, yet sometimes the entire night was spent in solemn investigation of the Scriptures, that we might understand the truth for our time. On some occasions the Spirit of God would come upon me, and difficult portions were made clear through God’s appointed way, and then there was perfect harmony. We were all of one mind and one Spirit.
«Coloro che desiderano sinceramente la verità non saranno riluttanti a esporre le proprie posizioni all’esame e alla critica, né si offenderanno se le loro opinioni e idee verranno contraddette. Questo era lo spirito coltivato fra noi quarant’anni fa. Ci riunivamo con l’anima oppressa, pregando di poter essere uno nella fede e nella dottrina; poiché sapevamo che Cristo non è diviso. Un punto alla volta veniva assunto come oggetto d’indagine. La solennità caratterizzava questi consigli di ricerca. Le Scritture venivano aperte con un senso di riverenza. Spesso digiunavamo, affinché fossimo meglio preparati a comprendere la verità. Dopo un’ardente preghiera, se qualche punto non era compreso, esso veniva discusso, e ciascuno esprimeva liberamente la propria opinione; poi ci inginocchiavamo di nuovo in preghiera, e ferventi suppliche salivano al cielo affinché Dio ci aiutasse a vedere le cose nello stesso modo, affinché potessimo essere uno, come Cristo e il Padre sono uno. Molte lacrime furono versate. Se un fratello rimproverava un altro per la sua lentezza di comprensione, perché non intendeva un passo come lo intendeva lui, colui che era stato rimproverato in seguito prendeva il fratello per mano e diceva: “Non rattristiamo lo Spirito Santo di Dio. Gesù è con noi; conserviamo uno spirito umile e docile”; e il fratello interpellato diceva: “Perdonami, fratello, ti ho fatto un torto”. Allora ci inginocchiavamo per un altro tempo di preghiera. Trascorrevamo in questo modo molte ore. Generalmente non studiavamo insieme per più di quattro ore alla volta, eppure talvolta l’intera notte era trascorsa nella solenne investigazione delle Scritture, affinché potessimo comprendere la verità per il nostro tempo. In alcune occasioni lo Spirito di Dio scendeva su di me, e i passi difficili venivano resi chiari per mezzo della via stabilita da Dio, e allora regnava perfetta armonia. Eravamo tutti di una sola mente e di un solo Spirito.
“We sought most earnestly that the Scriptures should not be wrested to suit any man’s opinions. We tried to make our differences as slight as possible by not dwelling on points that were of minor importance, upon which there were varying opinions. But the burden of every soul was to bring about a condition among the brethren which would answer the prayer of Christ that his disciples might be one as he and the Father are one. Sometimes one or two of the brethren would stubbornly set themselves against the view presented, and would act out the natural feelings of the heart; but when this disposition appeared, we suspended our investigations and adjourned our meeting, that each one might have an opportunity to go to God in prayer, and without conversation with others, study the point of difference, asking light from heaven. With expressions of friendliness we parted, to meet again as soon as possible for further investigation. At times the power of God came upon us in a marked manner, and when clear light revealed the points of truth, we would weep and rejoice together. We loved Jesus; we loved one another.
«Cercammo con il massimo fervore che le Scritture non fossero forzate per adattarle alle opinioni di alcun uomo. Procurammo di rendere le nostre divergenze quanto più lievi possibile, evitando di soffermarci su punti di minore importanza, sui quali esistevano opinioni differenti. Ma il peso che gravava su ogni anima era di produrre fra i fratelli una condizione che rispondesse alla preghiera di Cristo, affinché i suoi discepoli fossero uno come egli e il Padre sono uno. Talvolta uno o due dei fratelli si ostinavano contro la posizione presentata e davano corso ai sentimenti naturali del cuore; ma quando questa disposizione si manifestava, sospendevamo le nostre indagini e aggiornavamo la nostra riunione, affinché ciascuno avesse l’opportunità di andare a Dio in preghiera e, senza conversare con altri, studiare il punto di dissenso, chiedendo luce dal cielo. Ci separammo con espressioni di cordialità, per ritrovarci di nuovo appena possibile per un ulteriore esame. A volte la potenza di Dio scendeva su di noi in modo manifesto, e quando una chiara luce rivelava i punti della verità, piangevamo e gioivamo insieme. Amavamo Gesù; ci amavamo gli uni gli altri.»
“In those days God wrought for us, and the truth was precious to our souls. It is necessary that our unity today be of a character that will bear the test of trial. We are in the school of the Master here, that we may be trained for the school above. We must learn to bear disappointment in a Christ-like manner, and the lesson taught by this will be of great importance to us.
“In quei giorni Dio operò per noi, e la verità era preziosa per le nostre anime. È necessario che la nostra unità oggi sia di un carattere tale da poter reggere alla prova della tribolazione. Noi siamo qui nella scuola del Maestro, affinché possiamo essere preparati per la scuola di lassù. Dobbiamo imparare a sopportare la delusione in modo conforme a Cristo, e la lezione impartita da questo sarà per noi di grande importanza.
“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.
“Abbiamo molte lezioni da imparare, e moltissime, moltissime da disimparare. Dio e il cielo soltanto sono infallibili. Coloro che pensano di non dover mai abbandonare una convinzione cara, di non avere mai occasione di cambiare un’opinione, rimarranno delusi. Finché ci aggrapperemo alle nostre idee e opinioni con ostinata tenacia, non potremo avere l’unità per la quale Cristo pregò.” Review and Herald, 26 luglio 1892.