The final test for the Millerite generation, who failed the testing process, began in 1856, with the arrival of increased light upon the “seven times” of Leviticus twenty-six. From 1856 to 1863 the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

La prova finale per la generazione millerita, che non superò il processo di verifica, ebbe inizio nel 1856, con l’arrivo di una luce accresciuta sui «sette tempi» di Levitico ventisei. Dal 1856 al 1863 il messaggio alla Laodicea segnò un periodo finale di tempo entro il periodo che ebbe inizio con l’arrivo del terzo angelo il 22 ottobre 1844. Quel periodo di tempo è rappresentato dai versetti tredici fino al quindici del capitolo undicesimo di Daniele.

That period of time is illustrated by not only those verses, but also by the history that fulfilled those verses, and also by the geographical witness of Panium, which is also Caesarea Philippi. Caesarea Philippi was purposely visited by Christ just before the cross, and the cross represents the Sunday law, that is represented by verse sixteen. On October 22, 1844 the Lion of the tribe of Judah identified the doctrine of the Sabbath in a special light. Then at the end of that testing process He introduced an increase of knowledge upon the “seven times,” and the “seven times” of Leviticus twenty-six is a doctrine of the Sabbath. It is the Sabbath commandment of the land resting that is a direct parallel to the Sabbath commandment of men resting. The time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years and the twenty-three hundred years both ended on October 22, 1844.

Quel periodo di tempo è illustrato non solo da quei versetti, ma anche dalla storia che adempì quei versetti, nonché dalla testimonianza geografica di Panium, che è anche Cesarea di Filippo. Cesarea di Filippo fu visitata intenzionalmente da Cristo poco prima della croce, e la croce rappresenta la legge domenicale, che è rappresentata dal versetto sedici. Il 22 ottobre 1844 il Leone della tribù di Giuda identificò la dottrina del Sabato sotto una luce speciale. Poi, alla fine di quel processo di prova, Egli introdusse un aumento di conoscenza sui «sette tempi», e i «sette tempi» di Levitico ventisei sono una dottrina del Sabato. È il comandamento sabbatico del riposo della terra che costituisce un diretto parallelo al comandamento sabbatico del riposo degli uomini. La profezia temporale dei duemilacinquecentoventi anni e dei duemilatrecento anni terminò entrambe il 22 ottobre 1844.

The final period of the testing process, from 1856 to 1863, was a greater revelation of the Sabbath, which had been placed in a special light at the beginning of the sealing and testing process. The history represented by the fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven represents the testing period where the seal of God is impressed for eternity upon the one hundred and forty-four thousand. In that history the two sticks of Ezekiel are joined. The joining of the two sticks represents the combination of Divinity with humanity, and the doctrine that shines in a special light in that history is the doctrine of the incarnation.

Il periodo finale del processo di prova, dal 1856 al 1863, fu una maggiore rivelazione del sabato, che era stato posto in una luce speciale all’inizio del processo di suggellamento e di prova. La storia rappresentata dall’adempimento dei versetti tredici a quindici di Daniele undici rappresenta il periodo di prova nel quale il suggello di Dio viene impresso per l’eternità sui centoquarantaquattromila. In quella storia i due bastoni di Ezechiele vengono uniti. L’unione dei due bastoni rappresenta la combinazione della Divinità con l’umanità, e la dottrina che risplende in una luce speciale in quella storia è la dottrina dell’incarnazione.

For this reason, when Peter identified Christ as the Son of God in Caesarea Philippi, he was acknowledging that Christ, as the Son of God represented His dual nature of being the Divine Son of God, who had taken upon Himself human flesh, and in so doing became the Son of man.

Per questa ragione, quando Pietro identificò Cristo come il Figlio di Dio a Cesarea di Filippo, egli riconosceva che Cristo, in quanto Figlio di Dio, rappresentava la Sua duplice natura di Figlio divino di Dio, il quale aveva assunto su di Sé la carne umana e, così facendo, era divenuto il Figlio dell’uomo.

“As the disciples searched the prophecies that testified of Christ, they were brought into fellowship with the Deity, and learned of Him who had ascended to heaven to complete the work He had begun on earth. They recognized the fact that in Him dwelt knowledge which no human being, unaided by divine agency, could comprehend. They needed the help of Him whom kings, prophets, and righteous men had foretold. With amazement they read and reread the prophetic delineations of His character and work. How dimly had they comprehended the prophetic scriptures! how slow they had been in taking in the great truths which testified of Christ! Looking upon Him in His humiliation, as He walked a man among men, they had not understood the mystery of His incarnation, the dual character of His nature. Their eyes were holden, so that they did not fully recognize divinity in humanity. But after they were illuminated by the Holy Spirit, how they longed to see Him again, and to place themselves at His feet!” The Desire of Ages, 507.

«Mentre i discepoli investigavano le profezie che rendevano testimonianza a Cristo, essi venivano introdotti in comunione con la Deità e imparavano a conoscere Colui che era asceso al cielo per portare a compimento l’opera che aveva iniziato sulla terra. Riconobbero il fatto che in Lui dimorava una conoscenza che nessun essere umano, senza l’ausilio dell’azione divina, avrebbe potuto comprendere. Avevano bisogno dell’aiuto di Colui che re, profeti e giusti avevano preannunciato. Con stupore leggevano e rileggevano le descrizioni profetiche del Suo carattere e della Sua opera. Quanto debolmente avevano compreso le Scritture profetiche! quanto erano stati lenti ad assimilare le grandi verità che rendevano testimonianza a Cristo! Guardando a Lui nella Sua umiliazione, mentre camminava come uomo fra gli uomini, non avevano compreso il mistero della Sua incarnazione, il duplice carattere della Sua natura. I loro occhi erano trattenuti, così che non riconoscevano pienamente la divinità nell’umanità. Ma dopo essere stati illuminati dallo Spirito Santo, come desideravano rivederLo e porsi ai Suoi piedi!» The Desire of Ages, 507.

October 22, 1844 through to 1863 represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. That period began with the Sabbath being highlighted as the special truth among the many truths that are unsealed during the period of the sealing. The period began the sounding of the seventh trumpet which identifies when the mystery of God was to be finished.

Il periodo dal 22 ottobre 1844 al 1863 rappresenta il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila. Tale periodo ebbe inizio con l’evidenziazione del Sabato quale verità speciale fra le molte verità che vengono dissigillate durante il periodo del suggellamento. Il periodo ebbe inizio con il suono della settima tromba, che identifica il momento in cui il mistero di Dio doveva essere compiuto.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Ma nei giorni della voce del settimo angelo, quando egli comincerà a suonare, il mistero di Dio sarà compiuto, secondo quanto egli ha annunciato ai suoi servi, i profeti. Apocalisse 10:7.

The seventh angel is also the third woe, for the sealing takes place in the history when the warfare of Islam is active. Had Millerite Adventism been faithful in the period that followed October 22, 1844, Islam that had been restrained on August 11, 1840, would have been released.

Il settimo angelo è anche il terzo guaio, poiché il suggellamento ha luogo nella storia quando la guerra dell’Islam è attiva. Se l’Avventismo millerita fosse stato fedele nel periodo che seguì il 22 ottobre 1844, l’Islam, che era stato trattenuto l’11 agosto 1840, sarebbe stato sciolto.

“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.

«Se gli Avventisti, dopo la grande delusione del 1844, fossero rimasti saldi nella loro fede e avessero continuato uniti nella provvidenza di Dio che si andava dispiegando, ricevendo il messaggio del terzo angelo e proclamandolo al mondo nella potenza dello Spirito Santo, avrebbero visto la salvezza di Dio, il Signore avrebbe operato potentemente mediante i loro sforzi, l’opera sarebbe stata compiuta, e Cristo sarebbe già venuto per ricevere il Suo popolo alla sua ricompensa. Ma nel periodo di dubbio e d’incertezza che seguì la delusione, molti dei credenti avventisti abbandonarono la loro fede.... Così l’opera fu ostacolata, e il mondo fu lasciato nelle tenebre. Se tutto il corpo avventista si fosse unito intorno ai comandamenti di Dio e alla fede di Gesù, quanto diversa sarebbe stata la nostra storia!» Evangelism, 695.

On October 22, 1844 the seventh trumpet began to sound and the Jubilee trumpet also began to sound.

Il 22 ottobre 1844 la settima tromba cominciò a suonare e anche la tromba del Giubileo cominciò a suonare.

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Leviticus 25:8–10.

E conterai per te sette sabati d’anni, sette volte sette anni; e il tempo dei sette sabati d’anni sarà per te di quarantanove anni. Allora farai squillare la tromba del giubileo il decimo giorno del settimo mese; nel giorno dell’espiazione farete squillare la tromba per tutto il vostro paese. E santificherete il cinquantesimo anno, e proclamerete la libertà nel paese per tutti i suoi abitanti: esso sarà per voi un giubileo; e ciascuno di voi tornerà in possesso della sua proprietà, e ciascuno di voi tornerà alla sua famiglia. Levitico 25:8–10.

When the sealing time of the one hundred and forty-four thousand begins there is a trumpet that identifies that the warfare accomplished by Islam has arrived, and a trumpet that proclaims liberty for those who have been slaves of sin. One trumpet identifies the external history, and the other represents the internal experience of those last-day covenant people. Their slavery is relieved when their humanity is joined with His Divinity for eternity. Line upon line, those two trumpets are one Trumpet, for the Jubilee trumpet is only blown on the Day of Atonement, and the Day of Atonement begins when the seventh trumpet of the third woe is sounded. The doctrine that represented both trumpets in the Millerite movement was the light of the Sabbath. The light that represents both Trumpets in these last days is the doctrine of the incarnation. Line upon line, the Sabbath and the doctrine of the incarnation are the same doctrine.

Quando inizia il tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, vi è una tromba che identifica che la guerra compiuta dall’Islam è giunta, e una tromba che proclama la libertà per coloro che sono stati schiavi del peccato. Una tromba identifica la storia esterna, e l’altra rappresenta l’esperienza interiore di quel popolo del patto degli ultimi giorni. La loro schiavitù viene alleviata quando la loro umanità è unita con la Sua Divinità per l’eternità. Linea su linea, quelle due trombe sono un’unica Tromba, poiché la tromba del Giubileo viene suonata soltanto nel Giorno dell’Espiazione, e il Giorno dell’Espiazione ha inizio quando viene suonata la settima tromba del terzo guaio. La dottrina che rappresentava entrambe le trombe nel movimento Millerita era la luce del Sabato. La luce che rappresenta entrambe le Trombe in questi ultimi giorni è la dottrina dell’incarnazione. Linea su linea, il Sabato e la dottrina dell’incarnazione sono la medesima dottrina.

Peter’s confession identified the Messiah, and also the Son of God. The Messiah is the Son of God. The Messiah is the creator represented by the Sabbath.

La confessione di Pietro identificò il Messia, e anche il Figlio di Dio. Il Messia è il Figlio di Dio. Il Messia è il creatore rappresentato dal Sabato.

“Paul had never seen Christ while he dwelt upon the earth. He had indeed heard of him and his works, but he could not believe that the promised Messiah, the Creator of all worlds, the Giver of all blessings, would appear upon earth as a mere man.” Sketches from the Life of Paul, 256.

«Paolo non aveva mai visto Cristo mentre dimorava sulla terra. Aveva certamente udito parlare di lui e delle sue opere, ma non poteva credere che il Messia promesso, il Creatore di tutti i mondi, il Datore di ogni benedizione, sarebbe apparso sulla terra come un semplice uomo». Sketches from the Life of Paul, 256.

The Sabbath identifies the Creator and the Creator was the Christ that Peter identified. The Son of God, who Peter identified is He who combined with human flesh to become the Son of man. The Son of God represents the incarnation.

Il sabato identifica il Creatore, e il Creatore era il Cristo che Pietro identificò. Il Figlio di Dio, che Pietro identificò, è Colui che si unì alla carne umana per divenire il Figlio dell’uomo. Il Figlio di Dio rappresenta l’incarnazione.

“Christ brought men and women power to overcome. He came to this world in human form, to live a man amongst men. He assumed the liabilities of human nature, to be proved and tried. In His humanity He was a partaker of the divine nature. In His incarnation He gained in a new sense the title of the Son of God. Said the angel to Mary, ‘The power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God’ (Luke 1:35). While the Son of a human being, He became the Son of God in a new sense. Thus He stood in our world—the Son of God, yet allied by birth to the human race.” Selected Messages, book 1, 226.

«Cristo portò agli uomini e alle donne la potenza di vincere. Egli venne in questo mondo in forma umana, per vivere come uomo tra gli uomini. Assunse le infermità della natura umana, per essere messo alla prova e tentato. Nella Sua umanità Egli fu partecipe della natura divina. Nella Sua incarnazione acquisì, in un senso nuovo, il titolo di Figlio di Dio. L’angelo disse a Maria: “Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti adombrerà; perciò anche il santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio” (Luca 1:35). Pur essendo figlio di un essere umano, divenne Figlio di Dio in un senso nuovo. Così Egli si trovò nel nostro mondo: il Figlio di Dio, e tuttavia unito per nascita alla razza umana». Messaggi scelti, libro 1, 226.

At Caesarea Philippi, Peter’s twofold confession represented the one hundred and forty-four thousand who understand that Jesus is the Christ, the Son of God and the doctrine of the Sabbath that was lightened in 1844, along with the doctrine of the incarnation that is recognized in the last days. The light of the twofold truth is opened up at the beginning and ending of the period of the sealing, as witnessed by the history of the sealing from October 22, 1844 to 1863, and the history of Revelation chapter eighteen’s two voices.

A Cesarea di Filippo, la duplice confessione di Pietro rappresentava i centoquarantaquattromila che comprendono che Gesù è il Cristo, il Figlio di Dio, e la dottrina del Sabato che fu illuminata nel 1844, insieme alla dottrina dell’incarnazione che viene riconosciuta negli ultimi giorni. La luce della duplice verità viene dischiusa all’inizio e alla fine del periodo del suggellamento, come attestato dalla storia del suggellamento dal 22 ottobre 1844 al 1863, e dalla storia delle due voci del capitolo diciotto dell’Apocalisse.

In both the Millerite line of the sealing process, and the prophetic line of the sealing in Revelation eighteen, there is a test at the very end of the period where one class is manifested as foolish virgins, as was the case from 1856 to 1863, and a class is manifested as wise virgins from July 2023 unto the soon coming Sunday law. That final period of testing repeats the beginning of the period. The same angel that descended on September 11, 2001 arrived as Michael to call the dead to life in 2023 some to everlasting life and some to everlasting death. When He arrived, He led His people back to the foundations. Some refuse to walk in the old paths, some do walk in the old paths. Some hearken to the sound of the trumpet, some refuse to hear.

Sia nella linea millerita del processo di suggellamento, sia nella linea profetica del suggellamento di Apocalisse diciotto, vi è una prova proprio alla fine del periodo, nella quale una classe si manifesta come vergini stolte, come avvenne dal 1856 al 1863, e una classe si manifesta come vergini sagge da luglio 2023 fino all’imminente legge domenicale. Quel periodo finale di prova ripete l’inizio del periodo. Lo stesso angelo che discese l’11 settembre 2001 giunse come Michele per chiamare i morti alla vita nel 2023, alcuni alla vita eterna e altri alla morte eterna. Quando giunse, ricondusse il Suo popolo ai fondamenti. Alcuni rifiutano di camminare negli antichi sentieri, altri camminano negli antichi sentieri. Alcuni prestano ascolto al suono della tromba, altri si rifiutano di udire.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

Così parla il Signore: Fermatevi sulle vie, e guardate, e domandate quali siano i sentieri antichi, dove sia la buona via, e camminate per essa, e voi troverete riposo per le anime vostre. Ma essi hanno detto: «Non vi cammineremo». Ho posto anche su di voi delle sentinelle, dicendo: «Ascoltate il suono della tromba». Ma essi hanno detto: «Non ascolteremo». Geremia 6:16, 17.

The message represented by the trumpet which the watchmen blows is twofold. It is the seventh trumpet of Islam and the Jubilee trumpet of deliverance. It is the message of the combination of Divinity with humanity, which is accomplished by the mystery of the incarnation, and that produces a character prepared for the seal of God, which is the Sabbath. The message, the work and the circumstances associated with that final period of the sealing which began in July 2023, twenty-two years after 2001, is represented by verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, and by Christ’s visit to Caesarea Philippi in Matthew chapter sixteen.

Il messaggio rappresentato dalla tromba che le sentinelle suonano è duplice. È la settima tromba dell’Islam e la tromba del Giubileo della liberazione. È il messaggio della combinazione della Divinità con l’umanità, che si compie mediante il mistero dell’incarnazione, e che produce un carattere preparato per il sigillo di Dio, che è il Sabato. Il messaggio, l’opera e le circostanze associate a quel periodo finale della sigillatura, che ebbe inizio nel luglio 2023, ventidue anni dopo il 2001, sono rappresentati dai versetti da tredici a quindici del capitolo undicesimo di Daniele, e dalla visita di Cristo a Cesarea di Filippo nel capitolo sedicesimo di Matteo.

In the parable of the ten virgins all the virgins fell asleep during the tarrying time. Jesus told His disciples that Lazarus sleepeth.

Nella parabola delle dieci vergini, durante il tempo dell’indugio tutte le vergini si addormentarono. Gesù disse ai Suoi discepoli che Lazzaro dorme.

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. John 11:10–14.

Dette queste cose, poi disse loro: Il nostro amico Lazzaro dorme; ma io vado a svegliarlo dal sonno. Allora i suoi discepoli gli dissero: Signore, se dorme, guarirà. Or Gesù aveva parlato della sua morte; ma essi pensavano che parlasse del riposo del sonno. Allora Gesù disse loro apertamente: Lazzaro è morto. Giovanni 11:10–14.

At the end of twenty-one days, Daniel saw the vision, and he was in a deep sleep.

Alla fine di ventuno giorni, Daniele ebbe la visione, ed egli era in un sonno profondo.

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Daniel 10:7–9.

E io, Daniele, vidi da solo la visione; gli uomini che erano con me non videro la visione; ma un grande tremore cadde su di loro, così che fuggirono a nascondersi. Perciò io fui lasciato solo, e vidi questa grande visione, e non rimase in me alcuna forza; poiché il mio vigore si mutò in me in corruzione, e non conservai alcuna forza. Tuttavia udii il suono delle sue parole; e quando udii il suono delle sue parole, caddi in un sonno profondo con la faccia a terra, e il mio volto rivolto al suolo. Daniele 10:7–9.

The two witnesses of Revelation chapter eleven, were dead in the street for three and a half days, and Ezekiel’s dead bones were in the valley. On July 18, 2020 the tarrying time of spiritual death and sleeping was brought upon the virgins of the movement of the third angel. Three years later the process of awakening and preparing God’s last-day people as His ensign and mighty army began. The angel that descended on July 18, 2020 unsealed a truth, as angels always do when they descend.

I due testimoni di Apocalisse, capitolo undicesimo, giacquero morti nella strada per tre giorni e mezzo, e le ossa morte di Ezechiele erano nella valle. Il 18 luglio 2020, il tempo di indugio della morte spirituale e del sonno fu fatto venire sulle vergini del movimento del terzo angelo. Tre anni più tardi ebbe inizio il processo di risveglio e di preparazione del popolo di Dio degli ultimi giorni quale Suo vessillo e potente esercito. L’angelo che discese il 18 luglio 2020 dischiuse una verità, come sempre fanno gli angeli quando discendono.

The truth he unsealed was the experience of the tarrying time and first disappointment. God’s last-day people were then scattered, and when the process of awakening them arrived in history, they would be required to recognize and acknowledge that they had been scattered and that they were in the tarrying time. There was then sent many angels, or many messages to strengthen the message of the tarrying time.

La verità che egli dischiuse fu l’esperienza del tempo dell’attesa e della prima delusione. Il popolo di Dio degli ultimi giorni era allora disperso, e quando, nel corso della storia, giunse il processo del suo risveglio, essi avrebbero dovuto riconoscere e ammettere di essere stati dispersi e di trovarsi nel tempo dell’attesa. Furono allora inviati molti angeli, ossia molti messaggi, per rafforzare il messaggio del tempo dell’attesa.

“Near the close of the second angel’s message, I saw a great light from heaven shining upon the people of God. The rays of this light seemed bright as the sun. And I heard the voices of angels crying, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’

«Verso la conclusione del messaggio del secondo angelo, vidi una grande luce dal cielo risplendere sul popolo di Dio. I raggi di questa luce parevano splendenti come il sole. E udii le voci degli angeli che gridavano: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro!”»

“This was the midnight cry, which was to give power to the second angel’s message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. Angels were sent to the humble, devoted ones, and constrained them to raise the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’ Those entrusted with the cry made haste, and in the power of the Holy Spirit sounded the message, and aroused their discouraged brethren. This work did not stand in the wisdom and learning of men, but in the power of God, and His saints who heard the cry could not resist it. The most spiritual received this message first, and those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry, “Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’

«Questo era il grido di mezzanotte, che doveva dare potenza al messaggio del secondo angelo. Angeli furono mandati dal cielo per destare i santi scoraggiati e prepararli per la grande opera che avevano dinanzi. Gli uomini più dotati non furono i primi a ricevere questo messaggio. Angeli furono inviati agli umili e ai consacrati, e li spinsero ad innalzare il grido: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro!” Coloro ai quali il grido era stato affidato si affrettarono e, nella potenza dello Spirito Santo, proclamarono il messaggio e destarono i loro fratelli scoraggiati. Quest’opera non si fondava sulla sapienza e sull’erudizione degli uomini, ma sulla potenza di Dio, e i Suoi santi che udirono il grido non poterono resistervi. I più spirituali ricevettero per primi questo messaggio, e coloro che in precedenza avevano guidato l’opera furono gli ultimi a riceverlo e ad aiutare ad accrescere il grido: “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro!”»

“In every part of the land, light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused. In many churches the message was not permitted to be given, and a large company who had the living testimony left these fallen churches. A mighty work was accomplished by the midnight cry. The message was heart-searching, leading the believers to seek a living experience for themselves. They knew that they could not lean upon one another.” Early Writings, 238.

«In ogni parte del paese fu data luce riguardo al messaggio del secondo angelo, e il grido sciolse i cuori di migliaia di persone. Esso andò di città in città, e di villaggio in villaggio, finché il popolo di Dio in attesa fu pienamente destato. In molte chiese non fu permesso che il messaggio fosse proclamato, e una grande schiera di coloro che possedevano la testimonianza vivente lasciò queste chiese decadute. Una potente opera fu compiuta dal grido di mezzanotte. Il messaggio scrutava il cuore, inducendo i credenti a cercare per sé stessi un’esperienza vivente. Essi sapevano di non poter fare affidamento gli uni sugli altri». Early Writings, 238.

The arrival of the message of the Midnight Cry in the parable identifies when the two classes of virgins’ manifest whether they have oil. The wise have oil, the foolish do not. The parable was fulfilled by the work of Samuel Snow in the Millerite history, and in that work the message Snow presented was developed as represented by his articles in the Millerite publications of that time period. Then when he arrived at the Exeter camp meeting, which was from August 12th to the 17th, 1844, a period is also represented that ultimately led to those at the meeting leaving the meeting and proclaiming the message.

L’arrivo del messaggio del Grido di Mezzanotte nella parabola identifica il momento in cui le due classi di vergini manifestano se hanno olio. Le sagge hanno olio, le stolte no. La parabola si adempì mediante l’opera di Samuel Snow nella storia millerita, e in quell’opera il messaggio presentato da Snow si sviluppò, come è rappresentato dai suoi articoli nelle pubblicazioni millerite di quel periodo. Poi, quando egli giunse alla riunione campestre di Exeter, che ebbe luogo dal 12 al 17 agosto 1844, è rappresentato anche un periodo che alla fine condusse coloro che erano presenti alla riunione a lasciare la riunione e a proclamare il messaggio.

There is a “point in time” when the message of the Midnight Cry is fully established, and at that point, based upon the parable, probation closes upon the virgins. That “point in time” is preceded by “a period” when the message is being developed. Since July, 2023 the message of the Midnight Cry has been developing, and unlike the Millerite fulfillment, the message has been transmitted across the world in advance of the “close of probation”. When probation closed at the end of the Exeter meeting the message then went to “every part of the land,” and “light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused.”

Vi è un «punto nel tempo» in cui il messaggio del Grido di Mezzanotte è pienamente stabilito, e in quel punto, in base alla parabola, il tempo di grazia si chiude sulle vergini. Quel «punto nel tempo» è preceduto da «un periodo» durante il quale il messaggio si va sviluppando. Dal luglio 2023 il messaggio del Grido di Mezzanotte si è andato sviluppando e, a differenza dell’adempimento millerita, il messaggio è stato trasmesso in tutto il mondo in anticipo rispetto alla «chiusura del tempo di grazia». Quando il tempo di grazia si chiuse alla fine della riunione di Exeter, il messaggio andò allora in «ogni parte del paese», e «fu data luce sul messaggio del secondo angelo, e il grido sciolse i cuori di migliaia. Andò di città in città, e di villaggio in villaggio, finché il popolo di Dio in attesa fu pienamente destato».

In our current history the message that began to be published in July of 2023 is now in one hundred and twenty countries around the world, and the articles that represent the development of the message of the Midnight Cry are available in over sixty languages, and the articles can either be read or listened to.

Nella nostra storia attuale, il messaggio che ha cominciato a essere pubblicato nel luglio del 2023 è ora presente in centoventi Paesi del mondo, e gli articoli che rappresentano lo sviluppo del messaggio del Grido di Mezzanotte sono disponibili in oltre sessanta lingue, e gli articoli possono essere letti oppure ascoltati.

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.

La Rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli diede per mostrare ai suoi servi le cose che devono avvenire fra breve; ed egli la trasmise, significandola per mezzo del suo angelo al suo servo Giovanni, il quale ha reso testimonianza alla parola di Dio, e alla testimonianza di Gesù Cristo, e a tutte le cose che egli vide. Beato chi legge e coloro che ascoltano le parole di questa profezia e osservano le cose che vi sono scritte, perché il tempo è vicino. Apocalisse 1:1–3.

The light of this message as represented with the articles has been accomplished in roughly six months by two persons.

La luce di questo messaggio, così come è stata rappresentata negli articoli, è stata realizzata in circa sei mesi da due persone.

“Unless those who can help in — are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.

«A meno che coloro che possono aiutare in — non siano risvegliati al senso del loro dovere, non riconosceranno l’opera di Dio quando si udrà il forte grido del terzo angelo. Quando la luce si diffonderà per illuminare la terra, invece di venire in aiuto del Signore, vorranno imbrigliare la Sua opera per adattarla alle loro ristrette idee. Lasciate che vi dica che il Signore opererà in quest’ultima opera in una maniera del tutto fuori del comune ordine delle cose, e in un modo che sarà contrario a qualsiasi pianificazione umana. Vi saranno fra noi coloro che vorranno sempre controllare l’opera di Dio, dettare perfino quali movimenti si dovranno fare quando l’opera avanzerà sotto la direzione dell’angelo che si unisce al terzo angelo nel messaggio da dare al mondo. Dio userà vie e mezzi mediante i quali si vedrà che Egli prende le redini nelle Sue proprie mani. Gli operai saranno sorpresi dai semplici mezzi che Egli userà per compiere e perfezionare la Sua opera di giustizia». Testimonies to Ministers, 300.

The Lion of the tribe of Judah has now brought His last-day people to verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, opening the history represented by the history of 200 BC to 63 BC, and also Matthew chapter sixteen, and the history of Christ’s visit to Caesarea Philippi. Both the predictions and the history of their fulfillments align with the portion of the book of Daniel that was sealed until the last days. The books of Daniel and Revelation are one book, so in the last days, just before probation closes, the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and that Revelation includes the portion of Daniel that relates to the last days. The time is at hand for the conclusion of the Exeter camp meeting.

Il Leone della tribù di Giuda ha ora condotto il Suo popolo degli ultimi giorni ai versetti tredici fino a quindici di Daniele undici, dischiudendo la storia rappresentata dalla vicenda dal 200 a.C. al 63 a.C., e anche Matteo capitolo sedici, e la storia della visita di Cristo a Cesarea di Filippo. Sia le predizioni sia la storia del loro adempimento si allineano con la parte del libro di Daniele che fu sigillata fino agli ultimi giorni. I libri di Daniele e dell’Apocalisse sono un solo libro, così negli ultimi giorni, appena prima che si chiuda il tempo di grazia, la Rivelazione di Gesù Cristo viene dissigillata, e quella Rivelazione include la parte di Daniele che concerne gli ultimi giorni. Il tempo è giunto per la conclusione del campeggio di Exeter.

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.

Ed egli mi disse: Non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino. Chi è ingiusto continui a essere ingiusto; chi è impuro continui a essere impuro; chi è giusto continui a praticare la giustizia; e chi è santo continui a santificarsi. Apocalisse 22:10, 11.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.

Ecco, vengono i giorni, dice il Signore, l’Eterno, in cui io manderò nel paese una fame, non fame di pane né sete d’acqua, ma d’udire le parole del Signore. Allora essi andranno errando da un mare all’altro e dal settentrione fino all’oriente; correranno qua e là in cerca della parola del Signore, ma non la troveranno. In quel giorno le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete. Quelli che giurano per il peccato di Samaria e dicono: “Com’è vero che il tuo dio vive, o Dan!”, e: “Com’è vero che vive il culto di Beer-Sceba!”, anch’essi cadranno e non risorgeranno mai più. Amos 8:11–14.