When Jesus unseals a prophetic truth, He is represented as the Lion of the tribe of Judah, and at Caesarea Philippi, the Lion of the tribe of Judah began to unseal “that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.” Those truths align with the message that He unsealed at the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and then again at the end of the very same period. Those truths align with the message represented in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
Quando Gesù dischiude una verità profetica, Egli è rappresentato come il Leone della tribù di Giuda, e a Cesarea di Filippo il Leone della tribù di Giuda cominciò a dischiudere «che egli doveva andare a Gerusalemme, e soffrire molte cose dagli anziani, dai capi dei sacerdoti e dagli scribi, ed essere ucciso, e risuscitare il terzo giorno». Queste verità si armonizzano con il messaggio che Egli dischiuse all’inizio del tempo del suggellamento dei centoquarantaquattromila, e poi di nuovo alla fine di quello stesso periodo. Queste verità si armonizzano con il messaggio rappresentato nei versetti dal tredici al quindici del capitolo undicesimo di Daniele.
When He unseals that truth to the one hundred and forty-four thousand, He does so through the methodology of line upon line, for it is there that the “keys” to the kingdom of God are found. Those truths must be eaten for they are the keys to the kingdom of God, and the kingdom of God is to be within His people.
Quando Egli dischiude quella verità ai centoquarantaquattromila, lo fa mediante la metodologia di linea su linea, poiché è lì che si trovano le «chiavi» del regno di Dio. Quelle verità devono essere mangiate, poiché sono le chiavi del regno di Dio, e il regno di Dio deve essere dentro il Suo popolo.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Luke 17:20, 21.
E, essendo stato interrogato dai Farisei su quando verrebbe il regno di Dio, egli rispose loro e disse: Il regno di Dio non viene in modo da attirare l’osservazione; né diranno: Eccolo qui! oppure: Eccolo là! poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi. Luca 17:20, 21.
The devils believe, and yet tremble, for it is not enough to simply believe the “truth.” It must become part of you as is the physical food that is eaten. In the history of verses thirteen to fifteen the Lion of the tribe of Judah unseals the truths connected with the soon coming Sunday law, and those truths impress the seal upon the foreheads of the wise virgins, in advance of the coming crisis. The Lion of the tribe of Judah knew full well the testimony of Matthew chapter sixteen, and His visit to Caesarea Philippi aligned with Daniel’s testimony of Panium, and He knew the shadow of the cross which He and His disciple stood under in Caesarea Philippi, represented the shadow of the coming Sunday law in the history of His last-day people.
I demoni credono, e tuttavia tremano, poiché non basta semplicemente credere alla «verità». Essa deve diventare parte di te, come il cibo materiale che viene mangiato. Nella storia dei versetti da tredici a quindici, il Leone della tribù di Giuda dissigilla le verità connesse con l’imminente legge domenicale, e quelle verità imprimono il sigillo sulle fronti delle vergini sagge, in anticipo rispetto alla crisi imminente. Il Leone della tribù di Giuda conosceva benissimo la testimonianza di Matteo capitolo sedici, e la Sua visita a Cesarea di Filippo si armonizzava con la testimonianza di Daniele riguardo a Panium, ed Egli sapeva che l’ombra della croce sotto la quale Egli e il Suo discepolo si trovavano a Cesarea di Filippo rappresentava l’ombra della futura legge domenicale nella storia del Suo popolo degli ultimi giorni.
From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:21–28.
Da quel tempo Gesù cominciò a mostrare ai suoi discepoli che egli doveva andare a Gerusalemme, e soffrire molte cose dagli anziani, dai capi sacerdoti e dagli scribi, ed essere ucciso, e risuscitare il terzo giorno. Allora Pietro lo prese in disparte e cominciò a rimproverarlo, dicendo: Signore, te ne guardi Dio; questo non ti avverrà mai. Ma egli, voltatosi, disse a Pietro: Va' dietro a me, Satana; tu mi sei di scandalo, perché non hai il senso delle cose di Dio, ma di quelle degli uomini. Allora Gesù disse ai suoi discepoli: Se uno vuol venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua. Poiché chiunque vorrà salvare la propria vita la perderà; ma chiunque perderà la propria vita per amor mio la troverà. Infatti, che gioverà all’uomo se guadagnerà tutto il mondo e perderà l’anima sua? O che darà l’uomo in cambio della sua anima? Perché il Figlio dell’uomo verrà nella gloria del Padre suo con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le sue opere. In verità vi dico che vi sono alcuni di coloro che sono qui presenti, i quali non gusteranno la morte finché non abbiano visto il Figlio dell’uomo venire nel suo regno. Matteo 16:21–28.
The first, and therefore based upon the rule of first mention, the most important thing Jesus told His disciples about the sufferings of the cross, is that they would need to take up their own cross, if they chose to follow Him. Sister White clearly states that the cross is also the yoke. The yoke and the cross are symbols of man’s personal will, and it all depends upon the correct exercise of the will. The power which upholds God’s temple is a Lamb that had been slain and hung upon a “pillar”. The Lamb that is slain represents the crucifixion of the lower fleshly nature, and the “pillar” that the dead flesh is hung upon is the will. Christ provided His example of how to overcome by always keeping His will in submission to His Father’s will, and for accomplishing that work, He sat down on the throne with His Father. The symbol of overcoming is the slain Lamb hung upon the pillar. All these truths are directly associated with those represented as Peter.
La prima cosa, e quindi, in base alla regola della prima menzione, la più importante, che Gesù disse ai Suoi discepoli riguardo alle sofferenze della croce, è che avrebbero dovuto prendere la loro propria croce, se sceglievano di seguirLo. La Sorella White afferma chiaramente che la croce è anche il giogo. Il giogo e la croce sono simboli della volontà personale dell’uomo, e tutto dipende dal corretto esercizio della volontà. La potenza che sostiene il tempio di Dio è un Agnello che era stato immolato e appeso a una «colonna». L’Agnello immolato rappresenta la crocifissione della natura inferiore e carnale, e la «colonna» alla quale la carne morta è appesa è la volontà. Cristo fornì il Suo esempio di come vincere, mantenendo sempre la Sua volontà sottomessa alla volontà del Padre Suo, e per aver compiuto quest’opera si assise sul trono con Suo Padre. Il simbolo della vittoria è l’Agnello immolato appeso alla colonna. Tutte queste verità sono direttamente associate a coloro che sono rappresentati come Pietro.
Unto Philadelphia, represented by the Exeter tent, it is stated:
Alla Filadelfia, rappresentata dalla tenda di Exeter, è detto:
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.
Chi vince io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò su di lui il nome del mio Dio, e il nome della città del mio Dio, che è la nuova Gerusalemme, la quale scende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:12, 13.
He that overcomes as Christ overcame will receive a new name, just as Simon Barjonah did, and they will become a pillar in God’s temple, just as Christ is the Lamb that was slain and hung upon a pillar in God’s temple. When they overcome as Christ overcame, they will also sit upon the throne in heavenly places, as did Christ.
Chi vince come Cristo vinse riceverà un nuovo nome, proprio come Simone Bariona, e diverrà una colonna nel tempio di Dio, così come Cristo è l’Agnello che fu immolato e appeso a una colonna nel tempio di Dio. Quando vinceranno come Cristo vinse, siederanno anch’essi sul trono nei luoghi celesti, come fece Cristo.
Unto Laodicea, represented by the Watertown tent, it is stated:
A Laodicea, rappresentata dalla tenda di Watertown, è dichiarato:
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:20–22.
Ecco, io sto alla porta e busso: se qualcuno ode la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui, cenerò con lui ed egli con me. A chi vince concederò di sedere con me sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi sono posto a sedere con il Padre mio sul suo trono. Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:20–22.
The first truth Jesus told the disciples as He began to reveal the sufferings of the cross was the truth that men must overcome exactly as He had provided an example of overcoming. Men must crucify the flesh with the affections and lusts. When this is done they will be seated in heavenly places.
La prima verità che Gesù disse ai discepoli, quando cominciò a rivelare le sofferenze della croce, fu la verità che gli uomini devono vincere esattamente come Egli aveva dato l’esempio di vittoria. Gli uomini devono crocifiggere la carne con gli affetti e le concupiscenze. Quando questo sarà compiuto, essi saranno fatti sedere nei luoghi celesti.
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved) And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 2:5, 6.
Anche quando eravamo morti nei peccati, ci ha vivificati con Cristo (per grazia siete salvati), e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù. Efesini 2:5, 6.
After presenting the truth of the crucifixion, in terms of personal responsibility, The Lion of the tribe of Judah added another truth which addresses the last days.
Dopo aver presentato la verità della crocifissione in termini di responsabilità personale, il Leone della tribù di Giuda aggiunse un’altra verità che riguarda gli ultimi giorni.
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:26–28.
Infatti, che giova all’uomo se guadagna tutto il mondo e perde l’anima sua? O che darà l’uomo in cambio dell’anima sua? Poiché il Figlio dell’uomo verrà nella gloria del Padre suo con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le sue opere. In verità vi dico che vi sono alcuni tra i presenti che non gusteranno la morte, finché non abbiano visto il Figlio dell’uomo venire nel suo regno. Matteo 16:26–28.
When the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah in the concluding period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand there would be some who did not die. He then addressed specifically the one hundred and forty-four thousand, His last-day people who do not taste of death. Therefore, six days after His visit to Caesarea Philippi the Lion of the tribe of Judah unsealed a truth that was to strengthen His disciples for the coming crisis of the cross, but it more importantly spoke to the soon coming Sunday law.
Quando il messaggio del Grido di Mezzanotte viene dischiuso dal Leone della tribù di Giuda nel periodo conclusivo della suggellazione dei centoquarantaquattromila, vi sarebbero alcuni che non sarebbero morti. Egli si rivolse poi in modo specifico ai centoquarantaquattromila, il Suo popolo degli ultimi giorni che non gusta la morte. Pertanto, sei giorni dopo la Sua visita a Cesarea di Filippo, il Leone della tribù di Giuda dischiuse una verità destinata a rafforzare i Suoi discepoli per l’imminente crisi della croce, ma che, in modo ancor più significativo, parlava della legge domenicale di prossima venuta.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Matthew 17:1–13.
E sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse in disparte sopra un alto monte. E fu trasfigurato davanti a loro; il suo volto risplendette come il sole, e le sue vesti divennero candide come la luce. Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che conversavano con lui. Allora Pietro, rivolgendosi a Gesù, disse: Signore, è bene che noi siamo qui; se tu vuoi, facciamo qui tre tabernacoli: uno per te, uno per Mosè e uno per Elia. Mentre egli parlava ancora, ecco una nuvola luminosa li adombrò; ed ecco una voce dalla nuvola, che diceva: Questo è il mio diletto Figlio, nel quale mi sono compiaciuto; ascoltatelo. E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra e furono presi da grande timore. Ma Gesù si avvicinò, li toccò e disse: Alzatevi e non temete. E, alzati gli occhi, non videro nessuno, se non Gesù tutto solo. Poi, mentre scendevano dal monte, Gesù diede loro quest’ordine: Non parlate della visione a nessuno, finché il Figlio dell’uomo sia risuscitato dai morti. E i suoi discepoli gli domandarono: Perché dunque gli scribi dicono che prima deve venire Elia? Gesù rispose loro: Certo, Elia deve venire prima e ristabilire ogni cosa. Ma io vi dico che Elia è già venuto, e non l’hanno riconosciuto; anzi, gli hanno fatto tutto ciò che hanno voluto. Così anche il Figlio dell’uomo soffrirà da parte loro. Allora i discepoli compresero che egli aveva parlato loro di Giovanni Battista. Matteo 17:1–13.
In the passage the Lion of the tribe of Judah is unsealing the truths that seal the one hundred and forty-four thousand just before the close of probation, for the “time is at hand.” He first identified the suffering of the cross, and represented the experience as the defining difference between one class who would refuse to exercise their will in crucifying the flesh, and a class who would follow Christ’s example. Then He presented to them that they were representing the last generation of earth’s history, when there would be people who lived from the time of the unsealing that took place on September 11, 2001, until His return.
Nel brano, il Leone della tribù di Giuda sta dissuggellando le verità che suggellano i centoquarantaquattromila immediatamente prima della chiusura del tempo di grazia, poiché «il tempo è vicino». Egli identificò dapprima la sofferenza della croce e rappresentò tale esperienza come la differenza determinante tra una classe che si sarebbe rifiutata di esercitare la propria volontà nel crocifiggere la carne e una classe che avrebbe seguito l’esempio di Cristo. Poi presentò loro il fatto che essi rappresentavano l’ultima generazione della storia della terra, quando vi sarebbero stati uomini che avrebbero vissuto dal tempo del dissuggellamento avvenuto l’11 settembre 2001 fino al Suo ritorno.
Then He presented a vision of His glorified being, and with Him were Moses and Elijah. The sealing message that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ, that is associated with Moses and Elijah, and that message began to be unsealed in July 2023, when the two witnesses of Revelation chapter eleven, who are Moses and Elijah, were established, line upon line, as the symbols that represented the sealing of the one hundred and forty-four thousand. When the three disciples saw the vision and heard God’s voice, “they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.”
Poi Egli presentò una visione del Suo essere glorificato, e con Lui vi erano Mosè ed Elia. Il messaggio del suggellamento che è dissuggellato è la Rivelazione di Gesù Cristo, che è associata a Mosè ed Elia, e quel messaggio cominciò a essere dissuggellato nel luglio 2023, quando i due testimoni di Apocalisse capitolo undici, che sono Mosè ed Elia, furono stabiliti, linea dopo linea, come i simboli che rappresentavano il suggellamento dei centoquarantaquattromila. Quando i tre discepoli videro la visione e udirono la voce di Dio, «caddero con la faccia a terra, ed ebbero gran paura. E Gesù si avvicinò, li toccò e disse: Alzatevi, e non temete».
The vision which the three disciples saw, represents a vision of Christ’s glory in the last days, and it is therefore the same vision which Daniel saw in chapter ten.
La visione che i tre discepoli videro rappresenta una visione della gloria di Cristo negli ultimi giorni, ed è perciò la medesima visione che Daniele vide nel capitolo dieci.
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Daniel 10:7–12.
E io, Daniele, vidi io solo la visione; gli uomini che erano con me non videro la visione; ma un gran tremore piombò su di loro, tanto che fuggirono a nascondersi. Io dunque rimasi solo e vidi questa grande visione, e non rimase in me alcuna forza; il mio vigore si mutò in me in corruzione, e non ritenni alcuna forza. Tuttavia udii il suono delle sue parole; e, quando udii il suono delle sue parole, caddi in un profondo sonno con la faccia a terra e il volto rivolto al suolo. Ed ecco, una mano mi toccò e mi fece stare sulle ginocchia e sulle palme delle mani. Ed egli mi disse: «Daniele, uomo grandemente amato, intendi le parole che ti rivolgo e stattene in piedi; poiché ora sono mandato a te». E quando mi ebbe rivolto questa parola, io mi alzai, tremando. Allora egli mi disse: «Non temere, Daniele; poiché dal primo giorno in cui disponesti il tuo cuore a comprendere e ad umiliarti davanti al tuo Dio, le tue parole furono udite, e io sono venuto a motivo delle tue parole». Daniele 10:7–12.
The vision of the transfiguration in Matthew chapter seventeen, is the looking-glass vision of Daniel chapter ten, that takes place when the dead dry bones of Ezekiel are resurrected. The vision, and the associated message, manifests two classes of worshippers, one in the Exeter tent, and the other in the Watertown tent, which is Jeremiah’s assembly of mockers, and John’s synagogue of Satan. As with the effects of the vision in Daniel’s testimony, so too “when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.” The vision was audible and visual in both cases, and it produced fear, in both examples. A “touch” was required to strengthen in both testimonies.
La visione della trasfigurazione in Matteo capitolo diciassette è la visione-specchio di Daniele capitolo dieci, che ha luogo quando le ossa aride dei morti di Ezechiele sono risuscitate. La visione, e il messaggio ad essa associato, manifestano due classi di adoratori, una nella tenda di Exeter e l’altra nella tenda di Watertown, che è l’assemblea degli schernitori di Geremia e la sinagoga di Satana di Giovanni. Come per gli effetti della visione nella testimonianza di Daniele, così pure «quando i discepoli l’udirono, caddero con la faccia a terra ed ebbero gran paura. E Gesù si avvicinò, li toccò e disse: Alzatevi e non temete». La visione fu udibile e visibile in entrambi i casi, e produsse timore in entrambi gli esempi. In entrambe le testimonianze fu necessario un «tocco» per fortificare.
The vision of the transfiguration was evidence, among other things that the Word of God never fails, for in chapter sixteen of Matthew, in the final verse, Jesus had stated that “There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.” The transfiguration was an illustration of the coming of “the Son of man” in His kingdom.
La visione della trasfigurazione costituiva, fra le altre cose, una prova che la Parola di Dio non viene mai meno, poiché nel capitolo sedici di Matteo, nell’ultimo versetto, Gesù aveva dichiarato che «ve ne sono alcuni qui presenti che non gusteranno la morte finché non abbiano visto il Figlio dell’uomo venire nel suo regno». La trasfigurazione era un’illustrazione della venuta del «Figlio dell’uomo» nel suo regno.
“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51–53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 421.
«Mosè, sul monte della trasfigurazione, fu testimone della vittoria di Cristo sul peccato e sulla morte. Egli rappresentava coloro che usciranno dalla tomba alla risurrezione dei giusti. Elia, che era stato traslato in cielo senza vedere la morte, rappresentava coloro che saranno viventi sulla terra alla seconda venuta di Cristo, e che saranno “mutati in un momento, in un batter d’occhio, al suono dell’ultima tromba”; quando “questo mortale avrà rivestito immortalità” e “questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità”. 1 Corinzi 15:51–53. Gesù era rivestito della luce del cielo, come apparirà quando verrà “una seconda volta, senza peccato, a salvezza”. Poiché verrà “nella gloria del Padre suo con i santi angeli”. Ebrei 9:28; Marco 8:38. La promessa del Salvatore ai discepoli si compì allora. Sul monte fu rappresentato in miniatura il futuro regno di gloria: Cristo il Re, Mosè rappresentante dei santi risuscitati, ed Elia di quelli traslati». The Desire of Ages, 421.
The sealing truth includes an identification that the one hundred and forty-four thousand are those represented in Revelation chapter seven, who do not die, and are represented by Elijah, and that the great multitude in Revelation chapter seven, are those represented by Moses, that do die. The one group is called at the first voice of Revelation chapter eighteen, and the other group is called at the second voice of Revelation chapter eighteen.
La verità del suggellamento include l’identificazione secondo cui i centoquarantaquattromila sono quelli rappresentati nel capitolo sette dell’Apocalisse, che non muoiono, e sono rappresentati da Elia; e che la grande moltitudine nel capitolo sette dell’Apocalisse è composta da quelli rappresentati da Mosè, che invece muoiono. Un gruppo è chiamato alla prima voce del capitolo diciotto dell’Apocalisse, e l’altro gruppo è chiamato alla seconda voce del capitolo diciotto dell’Apocalisse.
After the touch, Jesus gave further instruction to the disciples when He said, “Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.” The vision of the transfiguration, which is the vision of the looking-glass, and the vision of Isaiah in chapter six, and Paul’s vision while in the third heaven, and Ezekiel’s vision of the wheels within the wheels was sealed up by the Lion of the tribe of Judah, until after the resurrection of Christ.
Dopo il tocco, Gesù diede ulteriore istruzione ai discepoli quando disse: «Non parlate a nessuno della visione, finché il Figlio dell’uomo non sia risuscitato dai morti». La visione della trasfigurazione, che è la visione dello specchio, e la visione di Isaia al capitolo sei, e la visione di Paolo mentre era nel terzo cielo, e la visione di Ezechiele delle ruote dentro le ruote, furono sigillate dal Leone della tribù di Giuda, fino a dopo la risurrezione di Cristo.
The resurrection of Christ represents the resurrection of the two witnesses that were with Christ in that very vision, and they were to be resurrected in July of 2023. At that point the sealing message would be unsealed to the two witnesses of Revelation eleven and the two groups of faithful, and it would be placed in the context of the looking-glass vision of Christ’s glory at the end of the world.
La risurrezione di Cristo rappresenta la risurrezione dei due testimoni che erano con Cristo in quella stessa visione, ed essi dovevano risuscitare nel luglio del 2023. A quel punto il messaggio del suggellamento sarebbe stato dissuggellato ai due testimoni di Apocalisse undici e ai due gruppi di fedeli, e sarebbe stato collocato nel contesto della visione dello specchio della gloria di Cristo alla fine del mondo.
The sealing message will also be placed within the context of the first three verses of Revelation chapter one, where the chain of communication, that represents the combination of divinity with humanity is set forth in the step-by-step process of how the sealing message is presented to those who are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand.
Il messaggio del suggellamento sarà anche collocato nel contesto dei primi tre versetti del capitolo uno dell’Apocalisse, dove viene presentata la catena della comunicazione, che rappresenta la combinazione della divinità con l’umanità, nel processo graduale mediante il quale il messaggio del suggellamento è presentato a coloro che sono candidati a essere fra i centoquarantaquattromila.
The step-by-step process was from the Father, to the Son, to the angel Gabriel, to John, to the churches. From the Divine Father, to the Divine and human Son, to an unfallen creature (Gabriel), to a fallen creature (John) to the churches which are in Asia (the world.) The five steps are specifically identified at the very first mention of the Revelation of Jesus Christ, and to deny any step is to deny them all.
Il processo graduale procedeva dal Padre, al Figlio, all’angelo Gabriele, a Giovanni, alle chiese. Dal Padre divino, al Figlio divino e umano, a una creatura non caduta (Gabriele), a una creatura caduta (Giovanni), alle chiese che sono in Asia (il mondo). I cinque passaggi sono specificamente identificati fin dalla primissima menzione della Rivelazione di Gesù Cristo, e negare anche uno solo di questi passaggi equivale a negarli tutti.
In agreement with that revelation the disciples then asked Jesus “Why then say the scribes that Elias must first come? And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.”
In accordo con quella rivelazione, i discepoli chiesero allora a Gesù: «Perché dunque gli scribi dicono che prima deve venire Elia?» E Gesù rispose e disse loro: «Elia, certo, deve prima venire e ristabilirà ogni cosa. Ma io vi dico che Elia è già venuto, e non l’hanno riconosciuto, ma gli hanno fatto tutto ciò che hanno voluto. Così anche il Figlio dell’uomo soffrirà da parte loro». Allora i discepoli compresero che egli parlava loro di Giovanni il Battista.
The prophetic role of John the Baptist and John the Revelator is an element of the sealing message, and those in the Watertown tent who chose to disregard the message of Samuel Snow, represent those who are unwilling to acknowledge that the Lord selects the men He chooses to select. The voice that was selected in 1989, who first published its message two hundred and twenty years after 1776, in 1996, who was the watchman who identified that the third woe had arrived on September 11, 2001, who presented the sinful message of July 18, 2020, is part of the sealing message, and his role is represented by John the Baptist.
Il ruolo profetico di Giovanni Battista e di Giovanni il Rivelatore è un elemento del messaggio del suggellamento, e coloro che nella tenda di Watertown scelsero di trascurare il messaggio di Samuel Snow rappresentano coloro che non sono disposti a riconoscere che il Signore sceglie gli uomini che Egli decide di scegliere. La voce che fu scelta nel 1989, che per prima pubblicò il suo messaggio duecentovent’anni dopo il 1776, nel 1996, che fu la sentinella che identificò che il terzo guaio era giunto l’11 settembre 2001, che presentò il messaggio peccaminoso del 18 luglio 2020, fa parte del messaggio del suggellamento, e il suo ruolo è rappresentato da Giovanni Battista.
We shall continue this study in the next article.
Proseguiremo questo studio nel prossimo articolo.
“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.
«Vidi un gruppo che stava ben custodito e saldo, senza dare alcun appoggio a coloro che avrebbero voluto scuotere la fede stabilita del corpo. Dio li guardava con approvazione. Mi furono mostrati tre gradini: i messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo. Il mio angelo accompagnatore disse: “Guai a colui che sposterà un blocco o muoverà uno spillo di questi messaggi. La vera comprensione di questi messaggi è di vitale importanza. Il destino delle anime dipende dal modo in cui essi vengono ricevuti”. Fui di nuovo ricondotta attraverso questi messaggi e vidi quanto caramente il popolo di Dio avesse acquistato la propria esperienza. Essa era stata ottenuta attraverso molta sofferenza e un duro conflitto. Dio li aveva guidati passo dopo passo, finché li aveva posti sopra una piattaforma solida e immovibile. Vidi delle persone avvicinarsi alla piattaforma ed esaminarne il fondamento. Alcuni, con gioia, vi salirono immediatamente. Altri cominciarono a trovare difetti nel fondamento. Volevano che vi si apportassero dei miglioramenti, e allora la piattaforma sarebbe stata più perfetta e il popolo molto più felice. Alcuni scesero dalla piattaforma per esaminarla e dichiararono che era stata posta in modo errato. Ma vidi che quasi tutti restavano saldi sulla piattaforma ed esortavano coloro che ne erano scesi a cessare le loro lamentele; poiché Dio era il Maestro costruttore, ed essi combattevano contro di Lui. Essi rievocavano la meravigliosa opera di Dio, che li aveva condotti alla solida piattaforma, e insieme alzavano gli occhi al cielo e con gran voce glorificavano Dio. Ciò influì su alcuni di coloro che si erano lamentati e avevano lasciato la piattaforma, ed essi, con sguardo umile, vi risalirono nuovamente.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
«Mi fu richiamata l’attenzione alla proclamazione del primo avvento di Cristo. Giovanni fu mandato nello spirito e nella potenza di Elia per preparare la via a Gesù. Coloro che respinsero la testimonianza di Giovanni non trassero beneficio dagli insegnamenti di Gesù. La loro opposizione al messaggio che preannunciava la Sua venuta li pose in una condizione tale da non poter ricevere prontamente la più forte evidenza che Egli era il Messia. Satana spinse coloro che avevano respinto il messaggio di Giovanni ad andare ancora oltre, fino a rigettare e crocifiggere Cristo. Così facendo, si posero in una condizione in cui non poterono ricevere la benedizione del giorno di Pentecoste, che avrebbe insegnato loro la via verso il santuario celeste. Lo squarciarsi del velo del tempio mostrò che i sacrifici e le ordinanze giudaiche non sarebbero più stati accettati. Il grande Sacrificio era stato offerto ed era stato accettato, e lo Spirito Santo che discese il giorno di Pentecoste elevò le menti dei discepoli dal santuario terreno a quello celeste, dove Gesù era entrato con il Suo proprio sangue, per riversare sui Suoi discepoli i benefici della Sua espiazione. Ma i Giudei furono lasciati in una totale oscurità. Persero tutta la luce che avrebbero potuto avere sul piano della salvezza, e continuarono a confidare nei loro inutili sacrifici e offerte. Il santuario celeste aveva preso il posto di quello terreno, eppure essi non avevano alcuna conoscenza del cambiamento. Perciò non poterono trarre beneficio dalla mediazione di Cristo nel luogo santo.»
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare. Some he deceives in one way, and some in another. He has different delusions prepared to affect different minds. Some look with horror upon one deception, while they readily receive another. Satan deceives some with Spiritualism. He also comes as an angel of light and spreads his influence over the land by means of false reformations. The churches are elated, and consider that God is working marvelously for them, when it is the work of another spirit. The excitement will die away and leave the world and the church in a worse condition than before.
«Molti guardano con orrore alla condotta dei Giudei nel respingere e crocifiggere Cristo; e, mentre leggono la storia dei Suoi vergognosi maltrattamenti, pensano di amarLo, e che non Lo avrebbero rinnegato come fece Pietro, né crocifisso come fecero i Giudei. Ma Dio, che legge i cuori di tutti, ha messo alla prova quell’amore per Gesù che essi professavano di provare. Tutto il cielo osservò con il più profondo interesse l’accoglienza riservata al messaggio del primo angelo. Ma molti che professavano di amare Gesù, e che versavano lacrime leggendo la storia della croce, derisero la buona notizia della Sua venuta. Invece di ricevere il messaggio con gioia, dichiararono che era un’illusione. Odiarono coloro che amavano la Sua apparizione e li esclusero dalle chiese. Coloro che respinsero il primo messaggio non poterono essere beneficiati dal secondo; né furono beneficiati dal grido di mezzanotte, che doveva prepararli a entrare con Gesù, per fede, nel luogo santissimo del santuario celeste. E, respingendo i due precedenti messaggi, hanno così ottenebrato il loro intendimento da non poter vedere alcuna luce nel messaggio del terzo angelo, che mostra la via verso il luogo santissimo. Vidi che, come i Giudei crocifissero Gesù, così le chiese nominali avevano crocifisso questi messaggi, e perciò non hanno alcuna conoscenza della via verso il santissimo, né possono essere beneficiate dall’intercessione di Gesù in quel luogo. Come i Giudei, che offrivano i loro inutili sacrifici, essi elevano le loro inutili preghiere verso il compartimento che Gesù ha lasciato; e Satana, compiaciuto dell’inganno, assume un carattere religioso e attira a sé le menti di questi sedicenti cristiani, operando con la sua potenza, i suoi segni e i suoi prodigi menzogneri, per avvincerli nel suo laccio. Alcuni li inganna in un modo, altri in un altro. Egli ha preparato diversi inganni per influenzare menti diverse. Alcuni guardano con orrore a un inganno, mentre ne accolgono prontamente un altro. Satana inganna alcuni mediante lo Spiritismo. Egli viene anche come un angelo di luce e diffonde la sua influenza nel paese per mezzo di false riforme. Le chiese esultano e ritengono che Dio stia operando meravigliosamente per loro, mentre è l’opera di un altro spirito. L’eccitazione svanirà e lascerà il mondo e la chiesa in una condizione peggiore di prima.
“I saw that God has honest children among the nominal Adventists and the fallen churches, and before the plagues shall be poured out, ministers and people will be called out from these churches and will gladly receive the truth. Satan knows this; and before the loud cry of the third angel is given, he raises an excitement in these religious bodies, that those who have rejected the truth may think that God is with them. He hopes to deceive the honest and lead them to think that God is still working for the churches. But the light will shine, and all who are honest will leave the fallen churches, and take their stand with the remnant.” Early Writings, 258–261.
«Vidi che Dio ha figli sinceri tra gli Avventisti nominali e le chiese cadute; e prima che le piaghe siano versate, ministri e popolo saranno chiamati fuori da queste chiese e accoglieranno con gioia la verità. Satana lo sa; e prima che sia dato il gran grido del terzo angelo, egli suscita un’eccitazione in questi corpi religiosi, affinché coloro che hanno rigettato la verità possano pensare che Dio sia con loro. Egli spera d’ingannare i sinceri e d’indurli a pensare che Dio stia ancora operando per le chiese. Ma la luce risplenderà, e tutti coloro che sono sinceri lasceranno le chiese cadute e prenderanno posizione con il rimanente». Early Writings, 258–261.