The Battle of Panium was essentially spiritual warfare. Just before the Sunday law the eighth president, who is the sixth since Ronald Reagan at the time of the end in 1989, who is also the last Republican president, and who is the richest president, and who also stirs up all the realm of globalism, will lead apostate Protestantism in defeating the Greek religion of Pan, which is the “woke-ism” of globalism. In verses eleven and twelve, the history that begins at the Ukraine War in 2014 concludes at the Sunday law in verse sixteen. Verse fifteen is the Battle of Panium, and the Battle of Panium leads to the battle of Actium, which is the third World War.
La battaglia di Panium fu essenzialmente una guerra spirituale. Appena prima della legge domenicale, l’ottavo presidente, che è il sesto a partire da Ronald Reagan al tempo della fine nel 1989, che è anche l’ultimo presidente repubblicano, e che è il presidente più ricco, e che inoltre suscita tutta la sfera del globalismo, guiderà il protestantesimo apostata nel sconfiggere la religione greca di Pan, che è il «woke-ismo» del globalismo. Nei versetti undici e dodici, la storia che ha inizio con la Guerra d’Ucraina nel 2014 si conclude con la legge domenicale nel versetto sedici. Il versetto quindici è la battaglia di Panium, e la battaglia di Panium conduce alla battaglia di Azio, che è la terza guerra mondiale.
At the hour of “the great earthquake”, which is the Sunday law of verse sixteen, Islam of the third woe attacks the United States, angering the nations, and producing national ruin. It is the Battle of Panium that precedes that attack. At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and false prophet is established.
All’ora del «grande terremoto», che è la legge domenicale del versetto sedici, l’Islam del terzo guaio attacca gli Stati Uniti, adirando le nazioni e producendo rovina nazionale. È la Battaglia di Panium che precede quell’attacco. Alla legge domenicale viene stabilita la triplice unione del dragone, della bestia e del falso profeta.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
«Con il decreto che impone l’istituzione del Papato in violazione della legge di Dio, la nostra nazione si separerà completamente dalla giustizia. Quando il Protestantesimo tenderà la mano attraverso l’abisso per afferrare la mano del potere romano, quando si protenderà oltre il baratro per stringere la mano allo Spiritismo, quando, sotto l’influenza di questa triplice unione, il nostro paese ripudierà ogni principio della sua Costituzione come governo protestante e repubblicano, e provvederà alla propagazione delle falsità e delle illusioni papali, allora potremo sapere che è giunto il tempo dell’opera meravigliosa di Satana e che la fine è vicina.» Testimonies, volume 5, 451.
At that point, the papacy’s deadly wound is fully healed, and she rules supremely until she finally comes to her end with none to help. It is when Rome conquers the third obstacle that she rules, as represented by pagan Rome in Daniel chapter eight, verse nine, and in chapter eleven, verses sixteen through nineteen. When papal Rome removed the three horns, she ruled supremely for twelve hundred and sixty years, as did pagan Rome rule supremely for three hundred and sixty years once it conquered Egypt, the third obstacle at the Battle of Actium in 31 BC.
A quel punto, la ferita mortale del papato è pienamente guarita, ed esso governa in modo supremo finché infine giunge alla sua fine senza che alcuno lo aiuti. È quando Roma conquista il terzo ostacolo che essa regna, come è rappresentato dalla Roma pagana in Daniele capitolo otto, versetto nove, e nel capitolo undici, versetti sedici fino a diciannove. Quando la Roma papale rimosse le tre corna, essa governò in modo supremo per milleduecentosessant’anni, così come la Roma pagana governò in modo supremo per trecentosessant’anni una volta conquistato l’Egitto, il terzo ostacolo, nella battaglia di Azio nel 31 a.C.
In grammar, the suffix “ium” is added to the end of a word to form a noun that denotes a place, a state, or a collection of something. It is commonly used in the formation of technical and scientific terms, particularly in chemistry and biology. For example: “stadium” refers to a place for athletic competitions or other events, “aquarium” refers to a place where aquatic organisms or plants are kept for display and “gymnasium” refers to a place for physical exercise or training. In scientific terminology, “ium” is often used to indicate a chemical element or compound, particularly when the element or compound has been isolated or discovered. For example: “sodium” refers to a chemical element with the symbol Na, “calcium” refers to a chemical element with the symbol Ca.
In grammatica, il suffisso «ium» viene aggiunto alla fine di una parola per formare un sostantivo che denota un luogo, uno stato o una raccolta di qualcosa. Esso è comunemente usato nella formazione di termini tecnici e scientifici, in particolare in chimica e in biologia. Per esempio: «stadium» si riferisce a un luogo destinato a competizioni atletiche o ad altri eventi, «aquarium» si riferisce a un luogo in cui organismi acquatici o piante sono tenuti in esposizione e «gymnasium» si riferisce a un luogo destinato all’esercizio fisico o all’addestramento. Nella terminologia scientifica, «ium» è spesso usato per indicare un elemento o un composto chimico, in particolare quando l’elemento o il composto è stato isolato o scoperto. Per esempio: «sodium» si riferisce a un elemento chimico con il simbolo Na, «calcium» si riferisce a un elemento chimico con il simbolo Ca.
The beginning of pagan Rome ruling supremely was accomplished at the Battle of Actium, and the Battle of Panium opened the door to the war represented by Actium, for “line upon line” Actium represents the Sunday law when the papacy again rules the world supremely.
L’inizio del dominio supremo di Roma pagana si compì nella battaglia di Azio, e la battaglia di Panio aprì la porta alla guerra rappresentata da Azio, poiché «linea dopo linea» Azio rappresenta la legge domenicale, quando il papato tornerà di nuovo a governare il mondo in modo supremo.
Actium was a sea battle, and Panium was a ground battle, thus the connection of the two battles represents a battle that is worldwide encompassing land and sea. Actium, the most famous sea battle of ancient history, also represents a worldwide war, for the “waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” Panium represents a spiritual war that is combined with a political war at the soon coming Sunday law.
Azio fu una battaglia navale, e Panio fu una battaglia terrestre; pertanto, il collegamento delle due battaglie rappresenta una guerra di portata mondiale, che abbraccia la terra e il mare. Azio, la più celebre battaglia navale della storia antica, rappresenta anch’essa una guerra mondiale, poiché «le acque che hai vedute, dove siede la meretrice, sono popoli, moltitudini, nazioni e lingue». Panio rappresenta una guerra spirituale che si unisce a una guerra politica nella legge domenicale di prossima imposizione.
The word “pan” as a noun, has multiple meanings depending on the context, but in Greek mythology, Pan is the god of shepherds, flocks, rustic music, and wilderness. He is often depicted as a half-man, half-goat figure, known for his love of music and nature.
La parola “pan”, come sostantivo, ha molteplici significati a seconda del contesto; ma nella mitologia greca Pan è il dio dei pastori, delle greggi, della musica rustica e delle terre selvagge. È spesso raffigurato come una figura per metà uomo e per metà capra, noto per il suo amore per la musica e la natura.
“As the crowning act in the great drama of deception, Satan himself will personate Christ. The church has long professed to look to the Saviour’s advent as the consummation of her hopes. Now the great deceiver will make it appear that Christ has come. In different parts of the earth, Satan will manifest himself among men as a majestic being of dazzling brightness, resembling the description of the Son of God given by John in the Revelation. Revelation 1:13–15.” The Great Controversy, 624.
«Come atto culminante del grande dramma dell’inganno, Satana stesso si impersonerà in Cristo. La chiesa ha a lungo professato di guardare all’avvento del Salvatore come al compimento delle sue speranze. Ora il grande seduttore farà apparire che Cristo è venuto. In diverse parti della terra, Satana si manifesterà fra gli uomini come un essere maestoso di abbagliante splendore, somigliante alla descrizione del Figlio di Dio data da Giovanni nell’Apocalisse. Apocalisse 1:13–15». The Great Controversy, 624.
Pan is the shepherd-god, and will personate the true Shepherd. Satan’s impersonation of Christ begins at the Sunday law for at “the decree” “we may” then “know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near”.
Pan è il dio-pastore, e impersonerà il vero Pastore. L’impersonificazione di Cristo da parte di Satana comincia con la legge domenicale, poiché al «decreto» «noi possiamo» allora «sapere che è giunto il tempo della meravigliosa opera di Satana e che la fine è vicina».
The word “pan” can also refer to a shallow, wide-rimmed cooking vessel used for frying, baking, or cooking food. The final war is centered upon spiritual Jerusalem, the holy mountain that is lifted up as an ensign, and the mountain that God’s other flock that are still in Babylon flee unto. At that time all nations will come against spiritual Jerusalem, which is identified as a “cup” (pan).
La parola «pan» può anche riferirsi a un recipiente da cucina poco profondo, dal bordo largo, usato per friggere, cuocere al forno o preparare il cibo. La guerra finale è incentrata sulla Gerusalemme spirituale, il monte santo che è innalzato come vessillo, e il monte verso il quale fugge l’altro gregge di Dio che è ancora in Babilonia. In quel tempo tutte le nazioni verranno contro la Gerusalemme spirituale, che è identificata come una «coppa» (pan).
The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Zechariah 12:1-3.
Oracolo della parola del Signore riguardo a Israele, dice il Signore, che distende i cieli, pone le fondamenta della terra e forma lo spirito dell’uomo dentro di lui. Ecco, io farò di Gerusalemme una coppa di stordimento per tutti i popoli d’intorno, quando saranno nell’assedio sia contro Giuda sia contro Gerusalemme. E in quel giorno farò di Gerusalemme una pietra pesante per tutti i popoli; tutti quelli che la solleveranno ne saranno fatti a pezzi, benché tutti i popoli della terra siano radunati contro di essa. Zaccaria 12:1-3.
Jerusalem is also the caldron, for it is the pan where the drama is carried out. A “caldron” is a cooking pan.
Gerusalemme è anche la caldaia, poiché è il recipiente in cui si svolge il dramma. Una «caldaia» è un recipiente da cucina.
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Ezekiel 11:2–12.
Allora egli mi disse: «Figlio d’uomo, questi sono gli uomini che tramano malvagità e danno empio consiglio in questa città; che dicono: “Il tempo non è vicino; costruiamo case: questa città è la caldaia, e noi siamo la carne”. Perciò profetizza contro di loro, profetizza, o figlio d’uomo». E lo Spirito del Signore cadde su di me e mi disse: «Parla; così dice il Signore: Così avete detto, o casa d’Israele; poiché io conosco le cose che vi salgono alla mente, ciascuna di esse. Voi avete moltiplicato i vostri uccisi in questa città e ne avete riempito le strade di uccisi. Perciò così dice il Signore Dio: I vostri uccisi, che avete posto in mezzo ad essa, essi sono la carne, e questa città è la caldaia; ma io vi trarrò fuori di mezzo ad essa. Voi avete temuto la spada; e io farò venire su di voi la spada, dice il Signore Dio. E vi farò uscire di mezzo ad essa, e vi darò nelle mani di stranieri, ed eseguirò giudizi in mezzo a voi. Voi cadrete per la spada; io vi giudicherò ai confini d’Israele; e conoscerete che io sono il Signore. Questa città non sarà per voi una caldaia, né voi sarete la carne in mezzo ad essa; ma io vi giudicherò ai confini d’Israele. E conoscerete che io sono il Signore; poiché non avete camminato secondo i miei statuti, né avete messo in pratica i miei giudizi, ma avete agito secondo i costumi delle nazioni che vi stanno attorno». Ezechiele 11:2–12.
In English, “pan” as a prefix means “universal,” “all” or “across”. For example, “panorama” refers to a wide or comprehensive view of an area, “pantheism” refers to the belief that the universe is divine, and “Pan-American” refers to something involving all the countries of the Americas. Thus “pan” identifies a worldwide war.
In inglese, «pan» come prefisso significa «universale», «tutto» oppure «attraverso». Per esempio, «panorama» si riferisce a una visione ampia o complessiva di un’area, «panteismo» si riferisce alla credenza che l’universo sia divino, e «panamericano» si riferisce a qualcosa che coinvolge tutti i paesi delle Americhe. Pertanto, «pan» identifica una guerra mondiale.
“Satan is diverting minds with unimportant questions, in order that they shall not with clear and distinct vision see matters of vast importance. The enemy is planning to ensnare the world.
«Satana sta distogliendo le menti con questioni di scarsa importanza, affinché esse non vedano con una visione chiara e distinta questioni di immensa importanza. Il nemico sta progettando di irretire il mondo. »
“The so-called Christian world is to be the theater of great and decisive actions. Men in authority will enact laws controlling the conscience, after the example of the Papacy. Babylon will make all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Every nation will be involved.” Selected Messages, book 3, 392.
«Il cosiddetto mondo cristiano sarà il teatro di azioni grandi e decisive. Uomini che detengono autorità promulgheranno leggi che controlleranno la coscienza, seguendo l’esempio del Papato. Babilonia farà bere a tutte le nazioni il vino dell’ira della sua fornicazione. Ogni nazione sarà coinvolta». Selected Messages, libro 3, 392.
The word “act” as a noun means “a formal written decision or statute enacted by a legislative body.”
La parola “act”, come sostantivo, significa “una decisione o legge formale scritta emanata da un organo legislativo”.
“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery.” Testimonies, volume 5, 712.
«Quando la nostra nazione rinnegherà a tal punto i princìpi del suo governo da promulgare una legge domenicale, il protestantesimo, con questo atto, si unirà al papismo». Testimonies, volume 5, 712.
The so-called Christian world is a theater of great actions, or acts, and every nation (pan) will be involved. The word “act” can also refer to a division or segment of a play, movie, or other performance, typically characterized by a particular set of events or actions. The word “act” as a verb, means to perform a specific action or behave in a certain way. It can also refer to pretending or playing a role, as in acting in a play or film.
Il cosiddetto mondo cristiano è un teatro di grandi azioni, o atti, e ogni nazione (pan) ne sarà coinvolta. La parola «atto» può anche riferirsi a una divisione o sezione di un dramma, di un film o di un’altra rappresentazione, tipicamente caratterizzata da un particolare insieme di eventi o azioni. La parola «agire», come verbo, significa compiere un’azione specifica o comportarsi in un certo modo. Può anche riferirsi al fingere o all’interpretare una parte, come nella recitazione in un dramma o in un film.
“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
«Il mondo è un teatro. Gli attori, i suoi abitanti, si stanno preparando a recitare la loro parte nell’ultimo grande dramma. Dio è perduto di vista. Tra le grandi masse dell’umanità non vi è unità, se non quando gli uomini si confederano per realizzare i loro fini egoistici. Dio osserva. I suoi propositi riguardo ai suoi sudditi ribelli saranno adempiuti. Il mondo non è stato consegnato nelle mani degli uomini, sebbene Dio permetta per un tempo agli elementi di confusione e di disordine di predominare. Una potenza dal basso è all’opera per provocare le ultime grandi scene del dramma, — Satana che viene come Cristo e opera con ogni seduzione d’iniquità in coloro che si legano insieme in società segrete. Coloro che si abbandonano alla passione della confederazione stanno attuando i piani del nemico. La causa sarà seguita dall’effetto. »
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.
«La trasgressione ha quasi raggiunto il suo limite. La confusione riempie il mondo, e un grande terrore sta per abbattersi sugli esseri umani. La fine è molto vicina. Noi che conosciamo la verità dovremmo prepararci a ciò che presto irromperà sul mondo come una sorpresa travolgente». Review and Herald, 10 settembre 1903.
Panium and Actium represent the third World War. In that war there will be supernatural manifestations as represented by the Greek goat-god Pan. The war will be associated with the enforcement of the Sunday law as an “act.” And the war is identified as “the last scenes in the great drama”, for it is not only the legal act of enforcing Sunday legislation, it is also the climax of the gospel drama in the closing hours of human probation. In advance of the battle where Panium and Actium prophetically join, in verse sixteen of Daniel chapter eleven, God’s last-day army will already be raised up, and their banner, which is an ensign, will then be lifted up. The primary meaning of “ensign” is the banner of an army.
Panio e Azio rappresentano la terza guerra mondiale. In quella guerra vi saranno manifestazioni soprannaturali, come è rappresentato dal dio-capro greco Pan. La guerra sarà associata all’imposizione della legge domenicale quale “atto”. E la guerra è identificata come “le ultime scene del grande dramma”, poiché non è soltanto l’atto giuridico dell’imporre la legislazione domenicale, ma è anche il culmine del dramma del Vangelo nelle ore conclusive del tempo di grazia dell’umanità. Prima della battaglia nella quale Panio e Azio si uniscono profeticamente, nel versetto sedici del capitolo undicesimo di Daniele, l’esercito degli ultimi giorni di Dio sarà già stato suscitato, e il suo vessillo, che è un’insegna, sarà allora innalzato. Il significato primario di “insegna” è il vessillo di un esercito.
Act and Pan are Actium and Panium, and the Wonderful Linguist controlled the geography, the names, and the history of both battles, for it is the history immediately before the soon coming Sunday law. The Battle of Panium took place in 200 BC, and verse sixteen identifies Rome conquering Jerusalem in 63 BC.
Act e Pan sono Azio e Panio, e il Meraviglioso Linguista controllava la geografia, i nomi e la storia di entrambe le battaglie, poiché si tratta della storia immediatamente precedente all’ormai prossima legge domenicale. La Battaglia di Panio ebbe luogo nel 200 a.C., e il versetto sedici identifica Roma mentre conquista Gerusalemme nel 63 a.C.
Between the history in the last days that is represented by the period from 200 BC to 63 BC, the formation of the image of the beast in the United States will be accomplished, as represented by the history of 161 BC to 158 BC. Before the period where the final movements of erecting an image of the beast in the United States, there will be an event represented by the revolt of Modein in 167 BC. The revolt is typified by the revolt against the forced religion of Greece, and the revolt will lead to a waymark represented by the rededication of the temple in 164 BC.
Fra la storia degli ultimi giorni rappresentata dal periodo dal 200 a.C. al 63 a.C., si compirà negli Stati Uniti la formazione dell’immagine della bestia, come è rappresentata dalla storia dal 161 a.C. al 158 a.C. Prima del periodo in cui avranno luogo i movimenti finali per l’erezione di un’immagine della bestia negli Stati Uniti, vi sarà un evento rappresentato dalla rivolta di Modin nel 167 a.C. La rivolta è prefigurata dalla ribellione contro la religione imposta dalla Grecia, e la rivolta condurrà a un waymark rappresentato dalla riconsacrazione del tempio nel 164 a.C.
164 BC is commemorated by Judaism because of the miracle of a day’s worth of holy oil lasting for eight days. Thus 164 BC, which precedes 161 BC, identifies a satanic miracle that was accomplished for the apostate people of God. The miracle is represented as one day producing eight days, and that first day’s oil was what supplied the entire eight days. The miracle was brought upon the one part that was of the seven, and this waymark is set within the very history where the enigma of the eighth that is of the seven is being accomplished upon both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn.
Il 164 a.C. è commemorato dal giudaismo a motivo del miracolo di una quantità d’olio sacro sufficiente per un solo giorno che durò otto giorni. Così il 164 a.C., che precede il 161 a.C., identifica un miracolo satanico che fu compiuto per il popolo apostata di Dio. Il miracolo è rappresentato come un giorno che produce otto giorni, e l’olio di quel primo giorno fu ciò che provvide all’intero periodo di otto giorni. Il miracolo fu operato sulla parte unica che apparteneva ai sette, e questo waymark è posto proprio all’interno della storia in cui l’enigma dell’ottavo che appartiene ai sette si sta compiendo su entrambi, il corno repubblicano apostata e il corno protestante apostata.
The manifestation of satanic miracles before the soon coming Sunday law is associated with the Greek god Pan. When the Battle of Panium is waged and won by Trump and apostate Protestantism, “Pandora’s box” will have been opened, and there will be no way to solve the problems that are then released upon mankind for, “a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.”
La manifestazione di miracoli satanici prima dell’imminente legge domenicale è associata al dio greco Pan. Quando la Battaglia di Panium sarà combattuta e vinta da Trump e dal protestantesimo apostata, il “vaso di Pandora” sarà stato aperto, e non vi sarà alcun modo di risolvere i problemi che saranno allora scatenati sull’umanità, poiché “un grande terrore sta per abbattersi presto sugli esseri umani. La fine è molto vicina. Noi che conosciamo la verità dovremmo prepararci a ciò che presto irromperà sul mondo come una travolgente sorpresa.”
The one hundred and forty-four thousand are those that have been sealed by the sanctifying power of God’s Word which was provided through the unsealing of the Revelation of Jesus Christ. That Revelation includes several specific lines of truth, and it provides sanctified instruction of who Jesus is. As the Word of God, He is the Wonderful Linguist who has controlled all human language, since through His power He brought about the various languages when He rained down confusion at the tower of Babel. He is the Wonderful Numberer that has hidden secrets with the numbers set forth in His Word, and within His entire creation. He is the controller of history, for history is “His”-story. He created the earth and He controlled the geographical form of planet earth after the Flood, and therefore the various prophetic geographies that make up the “truths” found in His Word. The one hundred and forty-four thousand represent among other things, those who manifest faith that He created all things.
I centoquarantaquattromila sono coloro che sono stati suggellati dalla potenza santificante della Parola di Dio, provveduta mediante la dissigillazione della Rivelazione di Gesù Cristo. Quella Rivelazione comprende diverse linee specifiche di verità e fornisce un’istruzione santificata su chi è Gesù. In quanto Parola di Dio, Egli è il meraviglioso Linguista che ha governato ogni linguaggio umano, poiché mediante la Sua potenza diede origine alle varie lingue quando fece piovere la confusione sulla torre di Babele. Egli è il meraviglioso Numeratore che ha nascosto segreti nei numeri esposti nella Sua Parola e nell’intera Sua creazione. Egli è il sovrano della storia, poiché la storia è la “Sua”-storia. Egli creò la terra e controllò la configurazione geografica del pianeta dopo il Diluvio, e quindi le varie geografie profetiche che costituiscono le “verità” presenti nella Sua Parola. I centoquarantaquattromila rappresentano, fra le altre cose, coloro che manifestano fede nel fatto che Egli ha creato tutte le cose.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. John 1:1–3.
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. Essa era nel principio con Dio. Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. Giovanni 1:1–3.
The story of Pandora’s box is a myth from ancient Greek mythology. It is primarily recounted in “Works and Days” by the Greek poet Hesiod and in various other classical sources. It is obviously a paraphrase of the experience of Eve in the Garden of Eden. The name “Pandora” comes from ancient Greek mythology. It is derived from the Greek words’ “pan” meaning “all,” “dora’ meaning “gifts.” Pandora means “all-gifted.” Eve is the symbol of the church, and all gifts are found within God’s church.
La storia del vaso di Pandora è un mito dell’antica mitologia greca. Essa è narrata principalmente nelle “Opere e i giorni” del poeta greco Esiodo e in varie altre fonti classiche. È evidentemente una parafrasi dell’esperienza di Eva nel Giardino dell’Eden. Il nome “Pandora” proviene dall’antica mitologia greca. Deriva dalle parole greche “pan”, che significa “tutto”, e “dora”, che significa “doni”. Pandora significa “dotata di tutti i doni”. Eva è il simbolo della chiesa, e tutti i doni si trovano nella chiesa di Dio.
In Greek mythology, Pandora was the first mortal woman created by the gods. According to the myth, she was crafted by Hephaestus at the command of Zeus, the king of the gods, as part of a plan to punish humanity. Each of the gods contributed gifts to Pandora, including beauty, grace, intelligence, and charm. Zeus gave her a jar (in later retellings, it became a box) and instructed her never to open it under any circumstances. Eve was told she could eat of every tree except of “the tree in the midst of the Garden.”
Nella mitologia greca, Pandora fu la prima donna mortale creata dagli dèi. Secondo il mito, fu plasmata da Efesto per ordine di Zeus, re degli dèi, come parte di un disegno volto a punire l’umanità. Ciascuno degli dèi contribuì a Pandora i propri doni, tra cui bellezza, grazia, intelligenza e fascino. Zeus le diede un vaso (che in successive rielaborazioni divenne una scatola) e le ordinò di non aprirlo mai in nessuna circostanza. A Eva fu detto che poteva mangiare di ogni albero, eccetto che «dell’albero in mezzo al Giardino».
Pandora, overcome by curiosity, eventually succumbed to temptation and opened the jar. Upon doing so, all the evils, pains, and diseases that had previously been kept inside were released into the world, spreading suffering and misery among humanity. However, one thing remained in the jar: hope. In some versions of the myth, Pandora quickly closed the jar, preventing hope from escaping, while in others, hope also emerged, providing humanity with a glimmer of optimism and resilience in the face of adversity.
Pandora, vinta dalla curiosità, alla fine cedette alla tentazione e aprì il vaso. Facendo ciò, tutti i mali, i dolori e le malattie che in precedenza erano stati trattenuti al suo interno furono liberati nel mondo, diffondendo sofferenza e miseria tra l’umanità. Tuttavia, una cosa rimase nel vaso: la speranza. In alcune versioni del mito, Pandora richiuse rapidamente il vaso, impedendo alla speranza di sfuggire, mentre in altre la speranza emerse anch’essa, offrendo all’umanità un barlume di ottimismo e di capacità di resistenza dinanzi all’avversità.
The Battle of Panium joins the Battle of Actium at the soon coming Sunday law, and the soon coming Sunday law was typified by the test in the Garden of Eden. In the garden the test was simply for Adam and Eve, but in the last days the test needed to confront all mankind around the entire world. The first test of believing or disbelieving God’s Word in the garden typifies the last test of the Sunday law. Eve failed that first test and opened the floodgates of woe upon mankind, as represented in the myth of Pandora.
La Battaglia di Panium si unisce alla Battaglia di Azio nella legge domenicale che presto verrà, e la legge domenicale che presto verrà fu prefigurata dalla prova nel Giardino dell’Eden. Nel giardino, la prova riguardava semplicemente Adamo ed Eva, ma negli ultimi giorni la prova doveva confrontare tutta l’umanità in tutto il mondo. La prima prova, consistente nel credere o non credere alla Parola di Dio nel giardino, prefigura l’ultima prova della legge domenicale. Eva fallì quella prima prova e spalancò sull’umanità le cateratte del dolore, come rappresentato nel mito di Pandora.
When the Battle of Panium joins the Battle of Actium, the test represented in the Garden of Eden will open upon all mankind. The hope that is then provided for the world is the ensign that is lifted up for all the world (panorama) to see.
Quando la Battaglia di Panio si unisce alla Battaglia di Azio, la prova rappresentata nel Giardino dell’Eden si aprirà dinanzi a tutta l’umanità. La speranza allora offerta al mondo è l’insegna che viene innalzata perché tutto il mondo (panorama) la veda.
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.
O voi tutti, abitanti del mondo e dimoranti sulla terra, guardate, quando egli innalza un vessillo sui monti; e quando suona una tromba, ascoltate. Isaia 18:3.
We will continue this study in the next article.
Continueremo questo studio nel prossimo articolo.
“The world is a theater; the actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. With the great masses of mankind, there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to His rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.
«Il mondo è un teatro; gli attori, i suoi abitanti, si preparano a recitare la loro parte nell’ultimo grande dramma. Tra le grandi masse dell’umanità non vi è unità, se non quando gli uomini si confederano per realizzare i loro fini egoistici. Dio osserva. I Suoi propositi riguardo ai Suoi sudditi ribelli saranno adempiuti. Il mondo non è stato dato nelle mani degli uomini, sebbene Dio permetta per un tempo agli elementi di confusione e di disordine di predominare. Una potenza dal basso sta operando per produrre le ultime grandi scene del dramma: Satana che viene come Cristo e opera con ogni inganno d’iniquità in mezzo a coloro che si vincolano insieme in società segrete. Coloro che si abbandonano alla passione della confederazione stanno mettendo in atto i piani del nemico. La causa sarà seguita dall’effetto. »
“Never did this message apply with greater force than it applies today. More and more the world is setting at naught the claims of God. Men have become bold in transgression. The wickedness of the inhabitants of the world has almost filled up the measure of their iniquity. This earth has almost reached the place where God will permit the destroyer to work his will upon it. The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal, God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth. He will come out of His place to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
«Mai questo messaggio si applicò con maggiore forza di quanto si applichi oggi. Sempre più il mondo disprezza le rivendicazioni di Dio. Gli uomini sono divenuti audaci nella trasgressione. La malvagità degli abitanti del mondo ha quasi colmato la misura della loro iniquità. Questa terra è giunta quasi al punto in cui Dio permetterà al distruttore di compiere su di essa la sua volontà. La sostituzione delle leggi degli uomini alla legge di Dio, l’esaltazione, per mera autorità umana, della domenica al posto del Sabato biblico, costituisce l’ultimo atto del dramma. Quando questa sostituzione diverrà universale, Dio si rivelerà. Egli sorgerà nella Sua maestà per scuotere potentemente la terra. Uscirà dal Suo luogo per punire gli abitanti del mondo per la loro iniquità, e la terra metterà allo scoperto il sangue da essa assorbito e non coprirà più i suoi uccisi.
“We are standing on the threshold of the crisis of the ages. In quick succession the judgments of God will follow one another,—fire, and flood, and earthquake, with war and bloodshed. We are not to be surprised at this time by events both great and decisive; for the angel of mercy cannot remain much longer to shelter the impenitent.
«Ci troviamo sulla soglia della crisi dei secoli. In rapida successione i giudizi di Dio si susseguiranno l’uno all’altro: fuoco, e inondazione, e terremoto, con guerra e spargimento di sangue. In questo tempo non dobbiamo sorprenderci per eventi insieme grandi e decisivi; poiché l’angelo della misericordia non può rimanere ancora a lungo a proteggere gli impenitenti. »
“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied, and entranced until the day of probation shall be ended, and the door of mercy forever shut.
“La crisi ci sta piombando addosso gradualmente. Il sole splende nei cieli, percorrendo il suo consueto corso, e i cieli dichiarano ancora la gloria di Dio. Gli uomini continuano a mangiare e bere, a piantare e a costruire, a prendere moglie e a essere dati in matrimonio. I mercanti continuano a comprare e a vendere. Gli uomini si urtano ancora l’un l’altro, contendendo per il posto più elevato. Gli amanti dei piaceri continuano ancora ad affollare i teatri, le corse di cavalli, le bische. Prevale la più intensa eccitazione, eppure l’ora della grazia si sta rapidamente chiudendo, e ogni caso sta per essere deciso per l’eternità. Satana vede che il suo tempo è breve. Egli ha messo all’opera tutti i suoi strumenti affinché gli uomini siano ingannati, sviati, occupati e ammaliati, finché il giorno della grazia sia terminato e la porta della misericordia sia per sempre chiusa.
“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.
“La trasgressione ha quasi raggiunto il suo limite. La confusione riempie il mondo, e un grande terrore sta presto per abbattersi sugli esseri umani. La fine è molto vicina. Noi che conosciamo la verità dovremmo prepararci a ciò che sta per irrompere sul mondo come una travolgente sorpresa.
“In this time of prevailing iniquity we may know that the last great crisis is at hand. When the defiance of God’s law is almost universal, when His people are oppressed and afflicted by their fellow men, the Lord will interpose.
“In questo tempo di iniquità prevalente, possiamo sapere che l’ultima grande crisi è vicina. Quando la sfida alla legge di Dio sarà quasi universale, quando il Suo popolo sarà oppresso e afflitto dai suoi simili, il Signore interverrà.
“We are standing upon the threshold of great and solemn events. Prophecies are fulfilling. Strange, eventful history is being recorded in the books of heaven. Everything in our world is in agitation. There are wars, and rumors of wars. The nations are angry, and the time of the dead has come, that they should be judged. Events are changing to bring about the day of God which hasteth greatly. Only a moment of time, as it were, yet remains. But while already nation is rising against nation, and kingdom against kingdom, there is not now a general engagement. As yet the four winds are held until the servants of God shall be sealed in their foreheads. Then the powers of earth will marshal their forces for the last great battle.” Christian Service, 50, 51.
«Ci troviamo sulla soglia di eventi grandi e solenni. Le profezie si stanno adempiendo. Una storia strana e ricca di avvenimenti viene registrata nei libri del cielo. Ogni cosa nel nostro mondo è in agitazione. Vi sono guerre e rumori di guerre. Le nazioni sono adirate, ed è giunto il tempo dei morti, affinché siano giudicati. Gli eventi stanno cambiando per produrre il giorno di Dio, che grandemente s’affretta. Non rimane, per così dire, che un solo momento di tempo. Ma mentre già si leva nazione contro nazione e regno contro regno, non vi è ora uno scontro generale. Finora i quattro venti sono trattenuti finché i servitori di Dio non siano suggellati sulle loro fronti. Allora le potenze della terra schiereranno le loro forze per l’ultima grande battaglia». Christian Service, 50, 51.