Nebuchadnezzar’s second dream marks the “time of the end,” when two classes of worshippers are called to come and investigate the “increase of knowledge” that was unsealed in 1798. Daniel is then also identified as Belteshazzar, thus identifying him as God’s covenant people, for a change of name prophetically marks a covenant relation. Nebuchadnezzar acknowledged that Daniel had the presence of the Holy Spirit, and based upon his past experience with Daniel, he thought that “no secret” would trouble Daniel, but the secret of this dream did trouble Daniel.

Il secondo sogno di Nabucodonosor segna il «tempo della fine», quando due classi di adoratori sono chiamate a venire e a investigare l’«aumento della conoscenza» che fu dissigillato nel 1798. Daniele è quindi identificato anche come Belteshazzar, identificandolo così come il popolo del patto di Dio, poiché un cambiamento di nome segna profeticamente una relazione di patto. Nabucodonosor riconobbe che Daniele possedeva la presenza dello Spirito Santo e, sulla base della sua passata esperienza con Daniele, pensava che «nessun segreto» avrebbe turbato Daniele; ma il segreto di questo sogno turbò Daniele.

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him: and let seven times pass over him. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:9–19.

O Beltesazzar, capo dei maghi, poiché io so che lo spirito degli dèi santi è in te, e nessun segreto ti turba, dimmi le visioni del sogno che ho veduto e la sua interpretazione. Queste furono le visioni della mia mente sul mio letto: io guardavo, ed ecco un albero in mezzo alla terra, e la sua altezza era grande. L’albero cresceva ed era forte, e la sua altezza giungeva fino al cielo, e lo si vedeva fino all’estremità di tutta la terra; le sue foglie erano belle, il suo frutto abbondante, e in esso vi era nutrimento per tutti; le bestie dei campi trovavano ombra sotto di esso, gli uccelli del cielo dimoravano tra i suoi rami, e da esso era nutrita ogni carne. Io guardavo nelle visioni della mia mente sul mio letto, ed ecco un vigilante, un santo, scendere dal cielo; egli gridò ad alta voce e disse così: Abbattete l’albero e tagliate i suoi rami, scuotete via le sue foglie e disperdete il suo frutto; fuggano le bestie di sotto ad esso e gli uccelli dai suoi rami. Però lasciate nella terra il ceppo delle sue radici, anche con una fascia di ferro e di bronzo, nell’erba tenera del campo; sia bagnato dalla rugiada del cielo, e la sua parte sia con le bestie nell’erba della terra. Il suo cuore sia mutato, sì da non essere più cuore d’uomo, e gli sia dato un cuore di bestia; e passino sopra di lui sette tempi. Questa sentenza è per decreto dei vigilanti, e la decisione per parola dei santi, affinché i viventi conoscano che l’Altissimo domina sul regno degli uomini, lo dà a chi vuole, e vi innalza sopra il più umile degli uomini. Questo sogno io, il re Nebucadnetsar, l’ho veduto. Ora tu, o Beltesazzar, dichiarane l’interpretazione, poiché tutti i savi del mio regno non sono capaci di farmene conoscere l’interpretazione; ma tu puoi, perché lo spirito degli dèi santi è in te. Allora Daniele, il cui nome era Beltesazzar, rimase per un’ora come sbigottito, e i suoi pensieri lo turbavano. Il re prese a dire: Beltesazzar, non ti turbino il sogno né la sua interpretazione. Beltesazzar rispose e disse: Signor mio, il sogno sia per quelli che ti odiano, e la sua interpretazione per i tuoi nemici. Daniele 4:9–19.

Daniel is “troubled” with the dream and interpretation, for he can understand how Nebuchadnezzar might be offended by the interpretation, but once Nebuchadnezzar encourages him to speak, Daniel provides Nebuchadnezzar with a warning of judgment to come. The warning of judgment to come, is symbolic of the warning of the first angel that arrived at the time of the end, in 1798.

Daniele è «turbato» dal sogno e dalla sua interpretazione, poiché può comprendere come Nabucodonosor possa offendersi per l’interpretazione; ma, una volta che Nabucodonosor lo incoraggia a parlare, Daniele gli rivolge un avvertimento del giudizio a venire. L’avvertimento del giudizio a venire è simbolico dell’avvertimento del primo angelo, che giunse al tempo della fine, nel 1798.

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.

Allora Daniele, il cui nome era Beltsatsar, rimase attonito per un’ora, e i suoi pensieri lo turbavano. Il re prese a dire: «Beltsatsar, il sogno e la sua interpretazione non ti turbino». Beltsatsar rispose e disse: «Signor mio, il sogno sia per quelli che ti odiano, e la sua interpretazione per i tuoi nemici». Daniele 4:19.

Daniel was “astonied for one hour.” The “hour” is one of five times that the word “hour,” occurs in the book of Daniel, and it is found nowhere else in the Old Testament. Here it represents the period of time that Daniel, representing the “wise” that understand the increase of knowledge, prepare to give the warning of the first angel, which announces the opening of the investigative judgment on October 22, 1844. Daniel’s interpretation of the dream includes, not only the announcement of a coming judgment, but also a call for Nebuchadnezzar to cease from sin, representing the everlasting gospel of the first angel. The “hour” would be prophetically located at the time of the end, in 1798, when the first angel arrived into history. The first angel arrived into history in 1798, at the conclusion of the “seven times” of God’s vengeance brought against the northern kingdom, beginning in 723 BC.

Daniele fu «sbigottito per un’ora». L’«ora» è una delle cinque occorrenze della parola «ora» nel libro di Daniele, e non si trova in nessun altro luogo dell’Antico Testamento. Qui essa rappresenta il periodo di tempo durante il quale Daniele, che rappresenta i «saggi» i quali comprendono l’aumento della conoscenza, si preparano a dare l’avvertimento del primo angelo, il quale annuncia l’apertura del giudizio investigativo il 22 ottobre 1844. L’interpretazione del sogno da parte di Daniele comprende non soltanto l’annuncio di un giudizio imminente, ma anche un appello rivolto a Nebucadnetsar affinché cessi di peccare, rappresentando il vangelo eterno del primo angelo. L’«ora» sarebbe profeticamente collocata al tempo della fine, nel 1798, quando il primo angelo entrò nella storia. Il primo angelo entrò nella storia nel 1798, alla conclusione dei «sette tempi» della vendetta di Dio inflitta contro il regno del nord, iniziata nel 723 a.C.

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:22–24.

Poiché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempiano tutte le cose che sono state scritte. Ma guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande distretta nel paese e ira su questo popolo. Ed essi cadranno a fil di spada e saranno condotti in cattività fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi dei Gentili siano compiuti. Luca 21:22–24.

Nebuchadnezzar was to live with the heart of a beast for the period of God’s vengeance, that was brought upon the northern kingdom of Israel, for Nebuchadnezzar was the king of the north. Luke identifies that same period as “times” (“times of the Gentiles”), in the plural, when he marks the ending point of the trampling down of Jerusalem.

Nabucodonosor doveva vivere con il cuore di una bestia per il periodo della vendetta di Dio, che si abbatté sul regno settentrionale d’Israele, poiché Nabucodonosor era il re del nord. Luca identifica quello stesso periodo come «tempi» («tempi dei Gentili»), al plurale, quando ne indica il termine conclusivo del calpestamento di Gerusalemme.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

E cadranno sotto il taglio della spada e saranno condotti in cattività fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi dei Gentili siano compiuti. Luca 21:24.

In the book of Revelation, the times of the Gentiles trampling down the sanctuary and host was simply identified as twelve hundred and sixty years, for it was simply emphasizing the period of papal persecution.

Nel libro dell’Apocalisse, il tempo in cui i Gentili calpestano il santuario e l’esercito fu semplicemente indicato come milleduecentosessant’anni, poiché si limitava a porre l’accento sul periodo della persecuzione papale.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.

Ma il cortile che è fuori del tempio lascialo fuori e non misurarlo, perché è stato dato ai Gentili; ed essi calpesteranno la città santa per quarantadue mesi. E io darò potere ai miei due testimoni, ed essi profetizzeranno per milleduecentosessanta giorni, vestiti di sacco. Apocalisse 11:2, 3.

The warning message given by Daniel to Nebuchadnezzar, represents the warning of judgment to come. The arrival of that warning message is symbolically located in 1798, which is when the first angel arrived to warn of the approaching investigative judgment. The predicted judgment upon Nebuchadnezzar occurred in the second use of the word “hour” in chapter four.

Il messaggio di avvertimento rivolto da Daniele a Nebucadnetsar rappresenta l’avvertimento del giudizio imminente. L’arrivo di quel messaggio di avvertimento è simbolicamente collocato nel 1798, quando giunse il primo angelo per avvertire dell’approssimarsi del giudizio investigativo. Il giudizio predetto su Nebucadnetsar ebbe luogo nel secondo uso della parola «ora» nel capitolo quattro.

All this came upon the king Nebuchadnezzar. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:28–33.

Tutto questo avvenne al re Nebucadnezzar. Dopo dodici mesi, egli passeggiava nel palazzo del regno di Babilonia. Il re prese a dire: «Non è questa la grande Babilonia che io ho edificato come sede del regno con la forza della mia potenza e per la gloria della mia maestà?». Mentre la parola era ancora sulla bocca del re, una voce cadde dal cielo, dicendo: «A te è rivolto questo annuncio, o re Nebucadnezzar: il regno ti è tolto. Sarai scacciato di mezzo agli uomini, e la tua dimora sarà con le bestie dei campi; ti faranno mangiare erba come i buoi, e passeranno su di te sette tempi, finché tu riconosca che l’Altissimo domina sul regno degli uomini e lo dà a chi vuole». In quello stesso istante la cosa si adempì su Nebucadnezzar: egli fu scacciato di mezzo agli uomini, mangiò erba come i buoi, il suo corpo fu bagnato dalla rugiada del cielo, finché i suoi capelli crebbero come penne d’aquila e le sue unghie come artigli d’uccello. Daniele 4:28–33.

The judgment that had been predicted came in the very “hour” that Nebuchadnezzar lifted up his heart to pride. The investigative judgment that had been predicted, came when the “hour” of God’s investigative judgment commenced.

Il giudizio che era stato predetto giunse proprio nell’«ora» in cui Nabucodonosor innalzò il suo cuore all’orgoglio. Il giudizio investigativo che era stato predetto giunse quando ebbe inizio l’«ora» del giudizio investigativo di Dio.

The “hour” of God’s judgment on October 22, 1844, had produced two classes of worshippers, represented as the “wise” and the “wicked” in Daniel chapter twelve, and who were also represented as “wise” or “foolish” in the parable of the ten virgins, and who were also represented as those who were justified by faith in Habakkuk chapter two, who were contrasted with those that manifested the same character as had Nebuchadnezzar in the “hour” his judgment came.

L’“ora” del giudizio di Dio, il 22 ottobre 1844, aveva prodotto due classi di adoratori, rappresentate come i “savi” e gli “empi” nel capitolo dodicesimo di Daniele, e che erano altresì rappresentate come “avveduti” o “stolti” nella parabola delle dieci vergini, e che erano ancora rappresentate come coloro che erano giustificati per fede nel capitolo secondo di Abacuc, i quali erano posti in contrasto con quelli che manifestavano lo stesso carattere che ebbe Nabucodonosor nell’“ora” in cui giunse il suo giudizio.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.

Ecco, l’anima sua, che si gonfia d’orgoglio, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede. Habacuc 2:4.

The two classes in each of the three lines were manifested when the “hour” of his judgment arrived on October 22, 1844, which is what Nebuchadnezzar’s “hour” of judgment represents. 1798 was the conclusion of the “first” indignation of “seven times,” when the papacy ceased to prosper, for she was delivered a deadly wound.

Le due classi in ciascuna delle tre linee si manifestarono quando l’“ora” del suo giudizio giunse il 22 ottobre 1844, che è ciò che l’“ora” del giudizio di Nabucodonosor rappresenta. Il 1798 fu la conclusione della “prima” indignazione di “sette tempi”, quando il papato cessò di prosperare, poiché le fu inflitta una ferita mortale.

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

E il re agirà a suo piacimento; e si esalterà, e si magnificherà al di sopra di ogni dio, e dirà cose straordinarie contro il Dio degli dèi, e prospererà finché l’indignazione sia compiuta; poiché ciò che è stato determinato sarà eseguito. Daniele 11:36.

1844, was the end of the “last” indignation:

Il 1844 fu la fine dell’“ultima” indignazione:

And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:19.

Ed egli disse: «Ecco, io ti farò conoscere ciò che avverrà nell’ultimo tempo dell’indignazione; poiché alla fine del tempo stabilito verrà la fine». Daniele 8:19.

The first use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1798; which was the end of the “first” of God’s indignation of “seven times” against the northern kingdom of Israel; the arrival of the first angel’s message at the time of the end; and the end of Nebuchadnezzar’s “seven times” at the “end of the days.”

Il primo uso della parola «ora», nel capitolo quattro di Daniele, rappresenta il 1798; che fu la fine del «primo» dell’indignazione di Dio di «sette tempi» contro il regno settentrionale d’Israele; l’arrivo del messaggio del primo angelo al tempo della fine; e la conclusione dei «sette tempi» di Nebucadnetsar alla «fine dei giorni».

The second use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1844; which was the end of the “last” indignation of “seven times,” against the southern kingdom of Judah. It was also the arrival of the investigative judgment, and Nebuchadnezzar’s personal judgment.

Il secondo uso della parola «ora», nel capitolo quattro di Daniele, rappresenta il 1844, che fu la fine dell’«ultima» indignazione di «sette tempi» contro il regno meridionale di Giuda. Fu anche l’arrivo del giudizio investigativo e del giudizio personale di Nabucodonosor.

Chapter one identifies the history of the three-step testing process, and marks the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840. Chapter four represents the arrival of the first angel’s message at the time of the end in 1798, and is to be laid over chapter one. Chapter four emphasizes the message of the first angel and its warning of approaching judgment, and marks October 22, 1844, and the arrival of the third angel’s message.

Il capitolo uno identifica la storia del processo di prova in tre fasi e segna la conferma della potenza del messaggio del primo angelo l’11 agosto 1840. Il capitolo quattro rappresenta l’arrivo del messaggio del primo angelo al tempo della fine nel 1798, e deve essere sovrapposto al capitolo uno. Il capitolo quattro pone l’accento sul messaggio del primo angelo e sul suo avvertimento di un giudizio imminente, e segna il 22 ottobre 1844 e l’arrivo del messaggio del terzo angelo.

Together they represent the beginning of not only Adventism, but also of the United States. Chapters one through three also address the history at the end of Adventism, and the end of the United States. Chapter five, and the testimony of Belshazzar also aligns with those first three chapters.

Insieme essi rappresentano l’inizio non solo dell’Avventismo, ma anche degli Stati Uniti. I capitoli da uno a tre trattano altresì la storia alla fine dell’Avventismo e la fine degli Stati Uniti. Anche il capitolo cinque, e la testimonianza di Baldassarre, si allineano con quei primi tre capitoli.

Chapter one, aligned with chapter four, represent the movement of the first angel, and the history when the book of Daniel was unsealed at the time of the end in 1798. The message that was then unsealed is symbolized with the vision of the Ulai River, that represents the increase of knowledge contained within chapters seven, eight and nine of Daniel.

Il capitolo primo, in armonia con il capitolo quarto, rappresenta il movimento del primo angelo e la storia di quando il libro di Daniele fu dissigillato al tempo della fine nel 1798. Il messaggio che allora fu dissigillato è simboleggiato dalla visione del fiume Ulai, che rappresenta l’aumento della conoscenza contenuto nei capitoli sette, otto e nove di Daniele.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.

Nel terzo anno del regno del re Baldassar mi apparve una visione, a me, Daniele, dopo quella che mi era apparsa la prima volta. E vidi in visione; e avvenne che, mentre guardavo, mi trovavo a Susa, nella cittadella, che è nella provincia di Elam; vidi dunque in visione, ed ero presso il fiume Ulai. Daniele 8:1, 2.

Chapters one through three, aligned with chapter five; represent the movement of the third angel, and the history when the book of Daniel was unsealed in 1989. The message that was unsealed then is symbolized with the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge contained within chapters ten, eleven and twelve.

I capitoli da uno a tre, in armonia con il capitolo cinque, rappresentano il movimento del terzo angelo e la storia del tempo in cui il libro di Daniele fu dissigillato nel 1989. Il messaggio che allora fu dissigillato è simboleggiato dalla visione del fiume Hiddekel, che rappresenta l’aumento di conoscenza contenuto nei capitoli dieci, undici e dodici.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:4.

E il ventiquattresimo giorno del primo mese, mentre mi trovavo sulla riva del gran fiume, che è Hiddekel. Daniele 10:4.

We will continue our consideration of the line of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.

Continueremo il nostro esame della linea di Nabucodonosor e di Baldassar nel prossimo articolo.

“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.

«Vi è bisogno di uno studio molto più approfondito della Parola di Dio. Specialmente Daniele e l’Apocalisse devono ricevere un’attenzione quale mai prima nella storia della nostra opera. Potremo avere meno da dire su alcune questioni riguardanti la potenza romana e il papato, ma dovremmo richiamare l’attenzione su ciò che i profeti e gli apostoli hanno scritto sotto l’ispirazione dello Spirito di Dio. Lo Spirito Santo ha disposto le cose, tanto nel dare la profezia quanto negli eventi raffigurati, in modo tale da insegnare che l’agente umano deve essere tenuto fuori vista, nascosto in Cristo, e che il Signore Iddio del cielo e la Sua legge devono essere esaltati. »

“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.

“Leggete il libro di Daniele. Richiamate, punto per punto, la storia dei regni là rappresentati. Contemplate statisti, consigli, potenti eserciti, e vedete come Dio operò per abbassare l’orgoglio degli uomini e gettare nella polvere la gloria umana. Dio solo è presentato come grande. Nella visione del profeta Egli è visto mentre abbatte un potente sovrano e ne innalza un altro. Egli si rivela come il monarca dell’universo, sul punto di stabilire il Suo regno eterno—l’Antico dei giorni, il Dio vivente, la Fonte di ogni sapienza, il Sovrano del presente, il Rivelatore del futuro. Leggete e comprendete quanto povero, quanto fragile, quanto effimero, quanto fallibile, quanto colpevole sia l’uomo nell’elevare l’anima sua alla vanità.

“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].

«Lo Spirito Santo, per mezzo di Isaia, ci indirizza a Dio, il Dio vivente, quale principale oggetto della nostra attenzione—to Dio quale è rivelato in Cristo. “Poiché un bambino ci è nato, un figlio ci è stato dato; e l’impero sarà sulle sue spalle; e sarà chiamato Consigliere ammirabile, Dio potente, Padre eterno, Principe della pace” [Isaia 9:6].»

The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.

“La luce che Daniele ricevette direttamente da Dio fu data specialmente per questi ultimi giorni. Le visioni che egli vide presso le rive dell’Ulai e dell’Hiddekel, i grandi fiumi di Scinear, sono ora in corso di adempimento, e tutti gli eventi predetti si saranno presto compiuti.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given. The Israelites were in captivity, their temple had been destroyed, their temple service suspended. Their religion had centered in the ceremonies of the sacrificial system. They had made the outward forms all-important, while they had lost the spirit of true worship. Their services were corrupted with the traditions and practices of heathenism, and in the performance of the sacrificial rites they did not look beyond the shadow to the substance. They did not discern Christ, the true offering for the sins of men. The Lord wrought to bring the people into captivity, and to suspend the services in the temple, in order that the outward ceremonies might not become the sum total of their religion. Their principles and practices must be purged from heathenism. The ritual service ceased in order that heart service might be revived. The outward glory was removed that the spiritual might be revealed.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.

«Considerate le circostanze della nazione giudaica quando furono date le profezie di Daniele. Gli Israeliti erano in cattività, il loro tempio era stato distrutto, il loro servizio templare sospeso. La loro religione era incentrata nelle cerimonie del sistema sacrificale. Essi avevano reso le forme esteriori di importanza primaria, mentre avevano perduto lo spirito della vera adorazione. I loro servizi erano corrotti dalle tradizioni e dalle pratiche del paganesimo, e, nell’adempimento dei riti sacrificali, non guardavano oltre l’ombra alla realtà. Essi non discern evano Cristo, la vera offerta per i peccati degli uomini. Il Signore operò per condurre il popolo in cattività e per sospendere i servizi nel tempio, affinché le cerimonie esteriori non divenissero la somma totale della loro religione. I loro princìpi e le loro pratiche dovevano essere purificati dal paganesimo. Il servizio rituale cessò affinché il servizio del cuore potesse essere ravvivato. La gloria esteriore fu rimossa affinché fosse rivelata quella spirituale». Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.