William Miller’s dream was placed within the book Early Writings, and therefore subject to the same prophetic analysis and application that is required to be accomplished by a student who seeks to rightly divide the Word of truth. The dream has been presented many times through the years by Future for America, but here we are putting it into the study of the “increase of knowledge,” that was opened up at “the time of the end” in 1798. The dream addresses the history of the message that represented the knowledge that was increased. It illustrates a link between the movements of the first and third angel’s messages.

Il sogno di William Miller fu inserito nel libro *Early Writings*, e pertanto è soggetto alla medesima analisi e applicazione profetica che deve essere compiuta da uno studente che cerchi di dispensare rettamente la parola della verità. Il sogno è stato presentato molte volte nel corso degli anni da Future for America, ma qui lo collochiamo nello studio dell’«aumento della conoscenza», che fu aperto al «tempo della fine» nel 1798. Il sogno tratta la storia del messaggio che rappresentava la conoscenza che fu aumentata. Esso illustra un collegamento tra i movimenti del messaggio del primo e del terzo angelo.

William Miller’s dream identifies his work, and his work was typified by the work of Moses at the beginning of ancient Israel. The fulfillment of Miller’s dream in the last days, was typified by the work of Christ, in the last days of ancient Israel. The work that Christ accomplished at the end of ancient Israel, represented the work Christ accomplishes in the last days of spiritual Israel. In Miller’s dream the work accomplished in the last days is represented as being performed by the “Dirt Brush Man”. It is essential to recognize Miller’s dream as a prediction of the fulfillment of the Midnight Cry in the last days. It is also essential to recognize that the work of Christ for ancient Israel in their last days typified the work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream.

Il sogno di William Miller identifica la sua opera, e la sua opera fu prefigurata dall’opera di Mosè all’inizio dell’antico Israele. L’adempimento del sogno di Miller negli ultimi giorni fu prefigurato dall’opera di Cristo negli ultimi giorni dell’antico Israele. L’opera che Cristo compì alla fine dell’antico Israele rappresentava l’opera che Cristo compie negli ultimi giorni dell’Israele spirituale. Nel sogno di Miller, l’opera compiuta negli ultimi giorni è rappresentata come eseguita dall’“Uomo con la spazzola per la polvere”. È essenziale riconoscere il sogno di Miller come una predizione dell’adempimento del Grido di Mezzanotte negli ultimi giorni. È altresì essenziale riconoscere che l’opera di Cristo per l’antico Israele nei suoi ultimi giorni prefigurava l’opera dell’“Uomo con la spazzola per la polvere” nel sogno di Miller.

One element of the work of Christ that is important to note is that He not only unsealed the buried truths from the time of Moses, but Christ simultaneously magnified those original truths. In doing so, He set an example that when God’s people fulfill Miller’s dream in the last days, the truths established through the work of Miller, will be expanded beyond their original understanding.

Un elemento dell’opera di Cristo che è importante notare è che Egli non soltanto dischiuse le verità sepolte fin dal tempo di Mosè, ma al tempo stesso magnificò quelle verità originarie. Così facendo, Egli stabilì un esempio secondo cui, quando il popolo di Dio adempirà il sogno di Miller negli ultimi giorni, le verità stabilite mediante l’opera di Miller saranno ampliate oltre la loro comprensione originaria.

“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.

«Al tempo del Salvatore, i Giudei avevano talmente ricoperto i preziosi gioielli della verità con le macerie della tradizione e della favola, che era impossibile distinguere il vero dal falso. Il Salvatore venne per sgomberare le macerie della superstizione e degli errori a lungo accarezzati, e per collocare i gioielli della parola di Dio nella cornice della verità. Che cosa farebbe il Salvatore se venisse oggi a noi come venne ai Giudei? Dovrebbe compiere un’opera simile, sgombrando le macerie della tradizione e della cerimonia. I Giudei furono grandemente turbati quando egli compì quest’opera. Essi avevano perduto di vista la verità originaria di Dio, ma Cristo la riportò nuovamente alla vista. È nostro compito liberare le preziose verità di Dio dalla superstizione e dall’errore. Quale opera ci è affidata nel vangelo!» Review and Herald, 4 giugno 1889.

Today the dirt brush man (Christ) is accomplishing “a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony” as did the Lion of the tribe of Judah (Christ) accomplish in the time of the Jews. In Miller’s dream, the precious jewels of truth that were perfectly arranged in the casket of God’s word, became covered with rubbish and counterfeit jewels. Those jewels were to be brought out from the rubbish and placed back into the larger casket of God’s Word during the period of the Midnight Cry of the last days, for it was when Miller looked upon the restored jewels in the larger casket that he “shouted with very joy, and that shout awoke” him. Miller’s dream occurred in 1847, three years after the Midnight Cry of the first angel, so his awakening in the dream is the Midnight Cry of the last days. That Midnight Cry is proclaimed by the two witnesses who had been slain by the beast that ascended out of the bottomless pit, and were dead in the street for three and a half days, until they were formed together and then brought to life in the valley of dead dry bones and then lifted up as an ensign. Miller’s dream is fulfilled on that street, and in the same valley that he identifies as “his room”.

Oggi l’uomo con la spazzola per la polvere (Cristo) sta compiendo «un’opera simile nel rimuovere le macerie della tradizione e della cerimonia», come il Leone della tribù di Giuda (Cristo) compì al tempo dei Giudei. Nel sogno di Miller, i preziosi gioielli della verità, che erano perfettamente disposti nello scrigno della parola di Dio, furono ricoperti di macerie e di gioielli contraffatti. Quei gioielli dovevano essere tratti fuori dalle macerie e ricollocati nel più grande scrigno della Parola di Dio durante il periodo del Grido di Mezzanotte degli ultimi giorni, poiché fu quando Miller contemplò i gioielli restaurati nel più grande scrigno che egli «gridò per la gioia stessa, e quel grido lo svegliò». Il sogno di Miller ebbe luogo nel 1847, tre anni dopo il Grido di Mezzanotte del primo angelo, perciò il suo risveglio nel sogno è il Grido di Mezzanotte degli ultimi giorni. Quel Grido di Mezzanotte è proclamato dai due testimoni che erano stati uccisi dalla bestia che sale dall’abisso, ed erano morti nella strada per tre giorni e mezzo, finché furono riuniti insieme e poi riportati in vita nella valle delle ossa secche e morte, e quindi innalzati come un vessillo. Il sogno di Miller si adempie in quella strada, e nella medesima valle che egli identifica come «la sua stanza».

In the history of the Millerites, Miller was used by the Lord to establish the original truths of Adventism, but his dream identified that over time those truths would be buried. This phenomenon of clearing away the rubbish of tradition and custom is what Christ accomplished at the end of ancient Israel, and in so doing he typified the final fulfillment of William Miller’s dream.

Nella storia dei Milleriti, il Signore si servì di Miller per stabilire le verità originarie dell’Avventismo, ma il suo sogno indicava che, col passare del tempo, quelle verità sarebbero state sepolte. Questo fenomeno di rimuovere le macerie della tradizione e dell’usanza è ciò che Cristo compì alla fine dell’antico Israele e, così facendo, Egli prefigurò l’adempimento finale del sogno di William Miller.

The Jews had lost sight of “the original truth of God, but Christ brought it again to view,” and identified His work as “our work.” Our work is “to free the precious truths of God from superstition and error.” William Miller’s dream identifies the discovery, presentation and rejection, and restoration of the original truths. In order to accomplish the work of restoration, Christ placed the truth into “the framework of truth.” The “framework of truth” for William Miller was his understanding of the two desolating powers of paganism and papalism. In the last days the “framework of truth” is the three desolating powers of the dragon, the beast, and the false prophet.

I Giudei avevano perso di vista «la verità originaria di Dio, ma Cristo la riportò nuovamente in vista», e identificò la Sua opera come «la nostra opera». La nostra opera consiste nel «liberare le preziose verità di Dio dalla superstizione e dall’errore». Il sogno di William Miller identifica la scoperta, la presentazione e il rigetto, nonché la restaurazione, delle verità originarie. Per compiere l’opera di restaurazione, Cristo collocò la verità nella «struttura della verità». La «struttura della verità» per William Miller era la sua comprensione delle due potenze devastatrici del paganesimo e del papismo. Negli ultimi giorni la «struttura della verità» è costituita dalle tre potenze devastatrici del dragone, della bestia e del falso profeta.

“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.

«Quando Cristo venne nel mondo per esemplificare la vera religione e per esaltare i princìpi che dovrebbero governare i cuori e le azioni degli uomini, la menzogna si era impadronita così profondamente di coloro che avevano ricevuto una così grande luce, che essi non comprendevano più la luce e non avevano alcuna inclinazione a cedere la tradizione alla verità. Essi rigettarono il Maestro celeste, crocifissero il Signore della gloria, per poter conservare le proprie usanze e invenzioni. Lo stesso identico spirito si manifesta oggi nel mondo. Gli uomini sono avversi a investigare la verità, per timore che le loro tradizioni vengano turbate e che sia introdotto un nuovo ordine di cose. Nell’umanità vi è una costante propensione all’errore, e gli uomini sono naturalmente inclini a esaltare grandemente le idee e la conoscenza umane, mentre ciò che è divino ed eterno non viene discernuto né apprezzato». Counsels on Sabbath School Work, 47.

If Christ came into the world today He would find “the very same spirit” of exaltation of human ideas and knowledge, that placed tradition in place of truth. In Miller’s dream, in the last days, Christ comes as the dirt brush man to accomplish that identical work. When His work as the dirt brush man is accomplished, the original jewels will shine ten times brighter than the sun, as the two witnesses, represented by Miller, awake at the shout of the loud cry.

Se Cristo venisse nel mondo oggi, troverebbe “lo stesso identico spirito” di esaltazione delle idee e della conoscenza umane, che ha posto la tradizione al posto della verità. Nel sogno di Miller, negli ultimi giorni, Cristo viene come l’uomo con la spazzola per la polvere per compiere quell’identica opera. Quando la Sua opera come l’uomo con la spazzola per la polvere sarà compiuta, i gioielli originali risplenderanno dieci volte più del sole, mentre i due testimoni, rappresentati da Miller, si destano al grido del forte clamore.

The framework of truth given to Miller was the prophetic structure of two desolating powers, and the framework of truth given to Future for America is the prophetic structure of three desolating powers. The “key” that was attached to the casket was the particular methodology that was unsealed and given to Miller, and thereafter to Future for America.

La struttura della verità data a Miller era la struttura profetica di due potenze desolatrici, e la struttura della verità data a Future for America è la struttura profetica di tre potenze desolatrici. La «chiave» che era attaccata al cofanetto era la particolare metodologia che fu dissigillata e data a Miller, e in seguito a Future for America.

“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.

«La chiave della conoscenza ai giorni di Cristo era stata tolta da coloro che avrebbero dovuto detenerla per aprire il tesoro della sapienza nelle Scritture dell’Antico Testamento. I rabbini e i maestri avevano di fatto chiuso il regno dei cieli ai poveri e agli afflitti, lasciandoli perire. Nei Suoi discorsi Cristo non presentava loro molte cose tutte in una volta, affinché non ne confondesse la mente. Egli rendeva ogni punto chiaro e distinto. Non disdegnava di ripetere antiche e familiari verità nelle profezie, se esse servivano al Suo scopo di inculcare idee.»

“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.

«Cristo fu l’artefice originario di tutte le antiche gemme della verità. Per opera del nemico queste verità erano state dislocate. Erano state separate dalla loro vera posizione e collocate nella struttura dell’errore. L’opera di Cristo consisté nel riassestare e stabilire le preziose gemme nella struttura della verità. I princìpi della verità che Egli stesso aveva dato per benedire il mondo erano stati, per mezzo dell’azione di Satana, sepolti e apparentemente si erano estinti. Cristo li trasse fuori dalle macerie dell’errore, diede loro una nuova forza vitale e comandò loro di risplendere come gioielli preziosi e di rimanere saldi per sempre.»

“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

«Cristo stesso poteva servirsi di una qualunque di queste antiche verità senza prenderne in prestito la minima particella, poiché le aveva originate tutte. Egli le aveva impresse nelle menti e nei pensieri di ogni generazione, e quando venne nel nostro mondo riordinò e vivificò le verità che erano divenute morte, rendendole più incisive a beneficio delle generazioni future. Fu Gesù Cristo ad avere il potere di strappare le verità dalle macerie e di ridarle al mondo con più che la loro freschezza e potenza originarie». Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

It is interesting to note in the last passage that the key that Christ employed at the end of ancient Israel was to open the Old Testament. The key of Miller’s methodology opened the casket of the Old and New Testaments, but in the last days, at the conclusion of his dream, the casket is larger. The key of methodology in the last days opens not only the Old and New Testaments, but also the Spirit of Prophecy. The unsealing of the Revelation of Jesus Christ, just before the close of probation is accomplished by the Lion of the tribe of Judah, who in Miller’s dream is represented as the dirt brush man. Sister White identifies that the work of the dirt brush man occurs just before the close of probation.

È interessante notare, nell’ultimo passo, che la chiave che Cristo impiegò alla fine dell’antico Israele fu quella di aprire l’Antico Testamento. La chiave della metodologia di Miller aprì lo scrigno dell’Antico e del Nuovo Testamento, ma negli ultimi giorni, alla conclusione del suo sogno, lo scrigno è più grande. La chiave della metodologia negli ultimi giorni apre non soltanto l’Antico e il Nuovo Testamento, ma anche lo Spirito di Profezia. Il dissigillamento della Rivelazione di Gesù Cristo, appena prima della chiusura del tempo di grazia, è compiuto dal Leone della tribù di Giuda, che nel sogno di Miller è rappresentato dall’uomo con la spazzola per la polvere. Sorella White identifica che l’opera dell’uomo con la spazzola per la polvere avviene appena prima della chiusura del tempo di grazia.

“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.

“Il Signore mi diede una visione, il 26 gennaio, che ora riferirò. Vidi che alcuni del popolo di Dio erano storditi e assopiti; ed erano solo a mezzo svegli, e non si rendevano conto del tempo in cui ora viviamo; e che l’‘uomo’ con la ‘scopa’ era entrato, e che alcuni erano in pericolo di essere spazzati via. Supplicai Gesù di salvarli, di risparmiarli ancora un poco, e di permettere loro di vedere il loro terribile pericolo, affinché potessero prepararsi prima che fosse per sempre troppo tardi. L’angelo disse: ‘La distruzione sta venendo come un potente turbine.’ Pregai l’angelo di avere pietà e di salvare coloro che amavano questo mondo, ed erano attaccati ai loro beni, e non erano disposti a distaccarsene e a sacrificarli per affrettare i messaggeri nel loro cammino a nutrire le pecore affamate, che perivano per mancanza di nutrimento spirituale.

“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.

«Mentre vedevo povere anime morire per mancanza della verità presente, e alcuni che professavano di credere alla verità le lasciavano morire, trattenendo i mezzi necessari per portare avanti l’opera di Dio, quella vista era troppo dolorosa, e pregai l’angelo di allontanarla da me. Vidi che, quando la causa di Dio richiedeva parte dei loro beni, come nel caso del giovane che venne a Gesù, [Matteo 19:16–22.] essi se ne andavano rattristati; e che presto il flagello traboccante sarebbe passato e avrebbe spazzato via tutti i loro possessi, e allora sarebbe stato troppo tardi per sacrificare i beni terreni e accumulare un tesoro in cielo». Review and Herald, 1 aprile 1850.

The “overflowing scourge” is a symbol of the soon-coming Sunday law, and the work of the dirt brush man in Miller’s dream, takes place just before probation closes. It is when He has cleaned the room that He then casts the jewels back into the larger casket, and they then shine ten times brighter than the sun. Daniel and the three worthies were found ten times better than the others.

Il “flagello traboccante” è un simbolo dell’imminente legge domenicale, e l’opera dell’uomo con la spazzola per la polvere, nel sogno di Miller, ha luogo appena prima della chiusura del tempo di grazia. È quando Egli ha ripulito la stanza che allora rigetta i gioielli nel cofanetto più grande, ed essi allora risplendono dieci volte più del sole. Daniele e i tre degni furono trovati dieci volte migliori degli altri.

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.

Ora, alla fine dei giorni che il re aveva stabilito per presentarli, il capo degli eunuchi li condusse davanti a Nebucadnetsar. E il re parlò con loro; e fra tutti non se ne trovò alcuno pari a Daniele, Hanania, Misaele e Azaria; perciò essi stettero davanti al re. E in tutte le questioni di sapienza e d’intelligenza sulle quali il re li interrogò, li trovò dieci volte superiori a tutti i maghi e gli astrologi che erano in tutto il suo regno. Daniele 1:18–20.

The “end of the days,” for Daniel represented the litmus test where Nebuchadnezzar passed judgment, and that test typifies the Sunday law in the last days. The original and foundational truths will shine ten times brighter when restored in the last days, than when they were first recognized. The truths, and the wise who understand those truths in the last days will shine ten times brighter during the latter rain, which is the repetition of the Midnight Cry.

La «fine dei giorni», per Daniele, rappresentava la prova del tornasole nella quale Nabucodonosor pronunciò il giudizio, e tale prova prefigura la legge domenicale negli ultimi giorni. Le verità originarie e fondamentali risplenderanno dieci volte più fulgide, quando saranno restaurate negli ultimi giorni, di quanto non lo fossero quando furono dapprima riconosciute. Le verità, e i saggi che comprendono tali verità negli ultimi giorni, risplenderanno dieci volte più fulgidi durante la pioggia dell’ultima stagione, che è la ripetizione del Grido di Mezzanotte.

“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.

«Voi collocate la venuta del Signore troppo lontano nel futuro. Ho visto che la pioggia dell’ultima stagione stava per giungere [improvvisamente come] il grido di mezzanotte, e con una potenza dieci volte maggiore». Spalding and Magan, 5.

The restoration of the original truths is accomplished by the application of the latter rain methodology of “line upon line.” Once restored, the original truths shine “ten times” brighter than they did when Miller first looked upon them. The wise who employ the key of methodology to restore the original truths, obtain an experience that is “ten times” better than those who eat the methodology of Babylon. Those that are swept away by the dirt brush man, are those who have become attached to the traditions and customs that have covered up the original truth, and who are purged out with the errors of tradition and customs they have become attached to.

Il ripristino delle verità originarie si compie mediante l’applicazione della metodologia della pioggia dell’ultima stagione del «linea su linea». Una volta ripristinate, le verità originarie risplendono «dieci volte» più luminose di quanto facessero quando Miller le contemplò per la prima volta. I saggi che impiegano la chiave della metodologia per ristabilire le verità originarie ottengono un’esperienza «dieci volte» migliore di quella di coloro che si nutrono della metodologia di Babilonia. Coloro che sono travolti dall’uomo con la spazzola della polvere sono quelli che si sono attaccati alle tradizioni e alle usanze che hanno ricoperto la verità originaria, e che vengono eliminati insieme agli errori delle tradizioni e delle usanze alle quali si sono attaccati.

A false doctrine is an idol.

Una falsa dottrina è un idolo.

“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone.” The Great Controversy, 584.

«Nel respingere la verità, gli uomini ne respingono l’Autore. Calpestando la legge di Dio, negano l’autorità del Legislatore. È tanto facile farsi un idolo di false dottrine e teorie quanto fabbricarsi un idolo di legno o di pietra». The Great Controversy, 584.

The pronouncement upon Ephraim that marked the close of probation for Ephraim, emphasizes the truth of what the dirt brush man accomplishes when he sweeps the floor.

La sentenza pronunciata su Efraim, che segnò la chiusura del tempo di grazia per Efraim, sottolinea la verità di ciò che l’uomo con la spazzola per la polvere compie quando spazza il pavimento.

Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.

Efraim è unito agli idoli: lascialo stare. Osea 4:17.

You are what you eat, as demonstrated by Daniel and the three worthies. Sister White’s anxiety over those who were “stupid and dormant” was in relation to their lack of preparation, and their lack of discernment over the importance of “present truth.” Her anxiety was an expression of Christ’s concern for the quibbling Jews of his day and age, who had completely lost sight of the original truths. Miller’s dream identifies the end of modern spiritual Israel, which has been typified by ancient literal Israel.

Si è ciò che si mangia, come dimostrano Daniele e i tre degni giovani. L’ansietà di Sorella White riguardo a coloro che erano «stupidi e assopiti» era in relazione alla loro mancanza di preparazione e alla loro mancanza di discernimento circa l’importanza della «verità presente». La sua ansietà era un’espressione della preoccupazione di Cristo per i Giudei cavillosi del suo tempo, che avevano completamente perduto di vista le verità originarie. Il sogno di Miller identifica la fine del moderno Israele spirituale, che è stato prefigurato dall’antico Israele letterale.

“The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905.

«Gli scribi e i farisei professavano di spiegare le Scritture, ma le spiegavano in conformità alle loro proprie idee e tradizioni. I loro costumi e le loro massime divennero sempre più gravosi. Nel suo senso spirituale, la sacra Parola divenne per il popolo come un libro sigillato, chiuso alla loro comprensione». Signs of the Times, 17 maggio 1905.

A progressive darkness has settled upon Laodicean Adventism since 1863, and the Bible and the Spirit of Prophecy has become to them as a book that is sealed. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and it produces a three-step testing process that ends with those who refuse to relinquish their idols of custom and tradition being swept away at the soon-coming Sunday law.

Un’oscurità progressiva si è posata sull’Avventismo laodiceano dal 1863, e la Bibbia e lo Spirito di Profezia sono divenuti per loro come un libro sigillato. Poco prima che il tempo di grazia si chiuda, la Rivelazione di Gesù Cristo viene dissigillata, e produce un processo di prova in tre fasi che si conclude con il travolgimento, nella legge domenicale di prossima imposizione, di coloro che rifiutano di rinunciare ai loro idoli di usanza e tradizione.

“We have an infinite Redeemer, and how precious are the gems of truth that testify to this in God’s word. But these precious jewels have been buried beneath a mass of rubbish, of tradition, of heresies, which Satan himself has originated. His schemes are working with a strange power upon human minds to eclipse the value of Christ to those who believe in him. The enemy of God and man has cast a spell over those who profess to be the followers of Christ, until of many it can be said, They know not the time of their visitation.” Review and Herald, August 16, 1898.

«Abbiamo un Redentore infinito, e quanto sono preziose le gemme di verità che ne rendono testimonianza nella parola di Dio. Ma questi preziosi gioielli sono stati sepolti sotto una massa di rottami, di tradizioni, di eresie, che Satana stesso ha originato. I suoi stratagemmi operano con una potenza singolare sulle menti umane per eclissare il valore di Cristo agli occhi di coloro che credono in lui. Il nemico di Dio e dell’uomo ha gettato un incantesimo su quanti professano di essere seguaci di Cristo, cosicché di molti si può dire: Non conoscono il tempo della loro visitazione.» Review and Herald, 16 agosto 1898.

Miller’s dream illustrates the history of the establishment of the “original truths,” their subsequent rejection, and then their ultimate restoration. Just before the close of probation the “Dirt Brush Man” enters into the scenario and re-establishes the original truths, and makes them “ten times” brighter. This takes place during the history of the Midnight Cry, which precedes the Loud Cry of the third angel at the Sunday law. The Midnight Cry awakens and separates the virgins in advance of the Sunday law, as did the Midnight Cry precede the opening of the investigative judgment in Millerite history. When the jewels are cast back into the larger, restored casket, it is too late, for that event takes place “after” the floor has been swept clean.

Il sogno di Miller illustra la storia dell’instaurazione delle “verità originali”, il loro successivo rigetto e poi la loro definitiva restaurazione. Poco prima della chiusura del tempo di grazia, l’“Uomo con la Spazzola per la Polvere” entra nella scena e ristabilisce le verità originali, rendendole “dieci volte” più luminose. Ciò avviene durante la storia del Grido di Mezzanotte, che precede il Forte Grido del terzo angelo alla legge domenicale. Il Grido di Mezzanotte risveglia e separa le vergini prima della legge domenicale, così come il Grido di Mezzanotte precedette l’apertura del giudizio investigativo nella storia millerita. Quando i gioielli vengono ricollocati nel cofanetto più grande, restaurato, è troppo tardi, poiché quell’evento ha luogo “dopo” che il pavimento è stato spazzato e ripulito.

The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.

«La polvere e le macerie dell’errore hanno sepolto i preziosi gioielli della verità, ma i collaboratori del Signore possono dissotterrare questi tesori, cosicché migliaia li contempleranno con gioia e stupore. Gli angeli di Dio saranno accanto all’umile operaio, elargendo grazia e illuminazione divina, e migliaia saranno condotti a pregare con Davide: “Apri i miei occhi, affinché io contempli le meraviglie della tua legge”. Verità che per secoli sono rimaste non viste e inascoltate rifulgeranno dalle pagine illuminate della santa parola di Dio. Le chiese, in generale, che hanno udito, rifiutato e calpestato la verità, agiranno con maggiore empietà; ma “i savi”, quelli che sono onesti, comprenderanno. Il libro è aperto, e le parole di Dio raggiungono il cuore di coloro che desiderano conoscere la sua volontà. Al gran grido dell’angelo dal cielo che si unisce al terzo angelo, migliaia si desteranno dal torpore che ha tenuto il mondo per secoli, e vedranno la bellezza e il valore della verità». Review and Herald, 15 dicembre 1885.

The “thousands” that then awake, represent God’s other flock that are still in Babylon, for the “loud cry” begins at the Sunday law. The work of the “Dirt Brush Man” has been under way since September 11, 2001, and even more so since July of 2023.

Le «migliaia» che allora si destano rappresentano l’altro gregge di Dio che si trova ancora in Babilonia, poiché il «gran grido» inizia al tempo della legge domenicale. L’opera dell’«Uomo con la Spazzola per lo Sporco» è in corso fin dall’11 settembre 2001, e ancor più dal luglio 2023.

“The apostle says, ‘All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.’ The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident.

«L’apostolo dice: “Tutta la Scrittura è ispirata da Dio ed è utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare alla giustizia, affinché l’uomo di Dio sia completo, appieno fornito per ogni opera buona”. La Bibbia è il proprio interprete. Un passo si rivelerà una chiave che aprirà altri passi, e in questo modo sarà gettata luce sul significato nascosto della parola. Confrontando diversi testi che trattano il medesimo soggetto, considerando la loro portata sotto ogni aspetto, il vero significato delle Scritture diverrà manifesto.

“Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church, as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of God’s word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heaven’s light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, ‘This is the way, walk ye in it.’

«Molti pensano di dover consultare dei commentari sulle Scritture per comprendere il significato della parola di Dio, e noi non assumeremmo la posizione che i commentari non debbano essere studiati; ma ci vorrà molto discernimento per scoprire la verità di Dio sotto la massa delle parole degli uomini. Quanto poco è stato fatto dalla chiesa, come corpo che professa di credere nella Bibbia, per raccogliere i gioielli dispersi della parola di Dio in un’unica perfetta catena di verità! I gioielli della verità non giacciono in superficie, come molti suppongono. La mente maestra nella confederazione del male è costantemente all’opera per tenere la verità fuori dalla vista e per portare pienamente in primo piano le opinioni dei grandi uomini. Il nemico sta facendo tutto ciò che è in suo potere per offuscare la luce del cielo mediante processi educativi; poiché non intende che gli uomini odano la voce del Signore, che dice: “Questa è la via, camminate per essa”.»

“The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus.” Review and Herald, December 1, 1891.

“I gioielli della verità giacciono sparsi sul campo della rivelazione; ma sono stati sepolti sotto le tradizioni umane, sotto i detti e i comandamenti degli uomini, e la sapienza che viene dal cielo è stata praticamente ignorata; poiché Satana è riuscito a far credere al mondo che le parole e le opere degli uomini siano di grande importanza. Il Signore Dio, il Creatore dei mondi, a costo infinito ha dato il Vangelo al mondo. Per mezzo di questo agente divino, per coloro che verranno alla fonte della vita sono state aperte liete e ristoratrici sorgenti di conforto celeste e di consolazione durevole. Vi sono filoni di verità che devono ancora essere scoperti; ma le cose spirituali si discernono spiritualmente. Le menti ottenebrate dal male non possono apprezzare il valore della verità quale essa è in Gesù.” Review and Herald, 1 dicembre 1891.

The work of Christ as represented in Miller’s dream as the dirt brush man is two-fold. It is to remove the error, and to restore the original truths. The removal of error is also two-fold, for when the error is swept out the window, the error takes those who choose to remain attached to the errors with it. The work of separation accomplished by the dirt brush man is also addressed by Jeremiah, and his testimony agrees with Sister White, when she stated that, “the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.”

L’opera di Cristo, quale è rappresentata nel sogno di Miller dall’uomo con la spazzola per la polvere, è duplice. Essa consiste nel rimuovere l’errore e nel restaurare le verità originali. Anche la rimozione dell’errore è duplice, poiché, quando l’errore viene spazzato fuori dalla finestra, esso porta con sé coloro che scelgono di rimanere attaccati agli errori. L’opera di separazione compiuta dall’uomo con la spazzola per la polvere è trattata anche da Geremia, e la sua testimonianza concorda con quella di Sister White, quando ella affermò che «gli operai del Signore possono portare alla luce questi tesori, affinché migliaia li contemplino con diletto e meraviglia».

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

Perciò così dice il Signore: Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separi ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; essi ritorneranno a te, ma tu non ritornare a loro. Geremia 15:19.

The context of the passage in Jeremiah is addressing those who have experienced the first disappointment of July 18, 2020. It is not simply the dirt brush man that separates the precious from the vile, but it is also the work of those represented by Jeremiah, who are represented as making a decision of whether they will return to the Lord or not return. They have obviously not been with the Lord, for if they had been walking with him, there would be no reason for them to return. When they do return and stand before the Lord, and thereafter become His mouthpiece, they will have accomplished a work of separating the precious from the vile. The work of the “Dirt Brush Man”, requires the participation of the wise. The work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream is also illustrated when Christ purges His floor through a refining process.

Il contesto del passo in Geremia si rivolge a coloro che hanno sperimentato la prima delusione del 18 luglio 2020. Non è semplicemente l’uomo con la spazzola per la polvere a separare il prezioso dal vile, ma è anche l’opera di coloro che sono rappresentati da Geremia, i quali sono presentati come posti dinanzi alla decisione se ritornare al Signore oppure non ritornare. È evidente che non sono stati con il Signore, poiché, se avessero camminato con Lui, non vi sarebbe stata alcuna ragione per cui dovessero ritornare. Quando essi ritornano e stanno davanti al Signore, e in seguito diventano la Sua bocca, avranno compiuto un’opera di separazione del prezioso dal vile. L’opera dell’“uomo con la spazzola per la polvere” richiede la partecipazione dei saggi. L’opera dell’“uomo con la spazzola per la polvere” nel sogno di Miller è anche illustrata quando Cristo ripulisce la Sua aia mediante un processo di raffinazione.

“Just how soon this refining process will begin I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in His hand will cleanse His temple of its moral defilement. He will thoroughly purge His floor.” Testimonies to Ministers, 372, 373.

«Quanto presto avrà inizio questo processo di raffinazione, non posso dirlo, ma non sarà a lungo differito. Colui che ha il ventilabro in mano purificherà il suo tempio dalla sua contaminazione morale. Egli monderà interamente la sua aia». Testimonies to Ministers, 372, 373.

The final “refining process” began in July of 2023, and it is the refining process of Malachi chapter three.

L’ultimo «processo di affinazione» ebbe inizio nel luglio del 2023, ed è il processo di affinazione di Malachia, capitolo tre.

“Malachi 3:1–4 quoted.

«Malachia 3:1–4 citato.».

A refining, purifying process is going on among the people of God, and the Lord of hosts has set his hand to this work. This process is most trying to the soul, but it is necessary in order that defilement may be removed. Trials are essential in order that we may be brought close to our heavenly Father, in submission to his will, that we may offer unto the Lord an offering in righteousness. God’s work of refining and purifying the soul must go on until his servants are so humbled, so dead to self, that when called into active service, they may have an eye single to the glory of God.” Review and Herald, April 10, 1894.

«Un processo di raffinazione e di purificazione è in atto fra il popolo di Dio, e il Signore degli eserciti ha posto mano a quest’opera. Questo processo è estremamente penoso per l’anima, ma è necessario affinché ogni contaminazione sia rimossa. Le prove sono essenziali affinché siamo condotti vicino al nostro Padre celeste, in sottomissione alla sua volontà, così da offrire al Signore un’offerta in giustizia. L’opera di Dio di raffinazione e di purificazione dell’anima deve proseguire finché i suoi servi siano così umiliati, così morti all’io, che, quando siano chiamati al servizio attivo, abbiano l’occhio fisso unicamente alla gloria di Dio». Review and Herald, 10 aprile 1894.

Miller’s second dream identifies the restoration of the original truths, and the simultaneous restoration of a people who have been scattered. Nebuchadnezzar’s second dream identifies the restoration of his kingdom. Miller’s dream addresses the burying up of the original truths in the terms of those truths being “scattered.” The word “scattered” is a symbol of the “seven times.” Nebuchadnezzar’s dream is about the “scattering” of the “seven times.” Nebuchadnezzar is placed at the time of the end in 1798, and is there representing a converted man. Miller is the symbol of “the wise” in 1798.

Il secondo sogno di Miller identifica la restaurazione delle verità originali e, simultaneamente, la restaurazione di un popolo che è stato disperso. Il secondo sogno di Nebucadnetsar identifica la restaurazione del suo regno. Il sogno di Miller affronta l’occultamento delle verità originali nei termini del fatto che quelle verità sono state “disperse”. La parola “disperso” è un simbolo dei “sette tempi”. Il sogno di Nebucadnetsar riguarda la “dispersione” dei “sette tempi”. Nebucadnetsar è collocato al tempo della fine nel 1798, e lì rappresenta un uomo convertito. Miller è il simbolo dei “saggi” nel 1798.

We will continue Miller’s dream in the next article.

Nel prossimo articolo proseguiremo con il sogno di Miller.

“When we are called upon to differ with others, or others express their difference from our opinion, we should manifest a Christian spirit, and keep this fact prominent that we can afford to be quiet and fair; for the truth will bear investigation. The more it is studied, the more will its light shine forth. The Lord frowns upon everything that savors of harshness and severity, and puts his rebuke upon those who cast contempt and reproach upon those who differ with them in opinion, placing them in the worst possible light. All Heaven looks upon those who do this as Heaven looked upon the Pharisees, and pronounces them as ignorant both of the Scriptures and the power of God. The enemies of truth cannot make truth error. They may trample upon the truth, and think that because they have cast it down, and covered it with rubbish, it is overcome; but God will move upon some of his faithful ones to do as Christ did when he was upon earth,—brush away the rubbish, and restore the truth to its appropriate setting in the framework of truth.

«Quando siamo chiamati a dissentire da altri, o altri esprimono il loro dissenso dalla nostra opinione, dovremmo manifestare uno spirito cristiano e tenere ben presente questo fatto: possiamo permetterci di essere calmi ed equi; poiché la verità sopporterà l’indagine. Quanto più essa viene studiata, tanto più la sua luce risplenderà. Il Signore guarda con disapprovazione tutto ciò che sa di durezza e severità, e fa ricadere il suo rimprovero su coloro che gettano disprezzo e biasimo su quanti differiscono da loro in opinione, ponendoli nella luce peggiore possibile. Tutto il Cielo guarda a coloro che fanno questo come il Cielo guardò ai Farisei, e li dichiara ignoranti tanto delle Scritture quanto della potenza di Dio. I nemici della verità non possono trasformare la verità in errore. Possono calpestare la verità e pensare che, poiché l’hanno abbattuta e ricoperta di macerie, essa sia vinta; ma Dio spingerà alcuni dei suoi fedeli a fare come Cristo fece quando era sulla terra,—spazzare via le macerie e restituire la verità alla sua appropriata collocazione nella struttura della verità.»

“In companies where the truth is a matter of discussion, there will be those who will oppose everything that they have not held as truth; and while they flatter themselves that they are only battling with error, they have need to hear with unprejudiced ears, that they may understand what is truth, and not misrepresent and misinterpret that which is spoken. They have the example of the men in all ages who have fought against truth, and who in so doing, have rejected the council (sic) of God against themselves. Heavy will be the responsibility that will rest upon men who have had great light, and great opportunities, and who have yet failed to be wholly on the Lord’s side. Should they venture to be wholly on the Lord’s side, they would be preserved in integrity, even when they were called upon to stand alone. He would enable them to stand courageously, in purity and fairness, contending for uncorrupted principles of righteousness. He would sustain them in battling for the right because it is right, though justice were fallen in the street, and equity could not enter. They would understand what would be pure and undefiled, and in accordance with the life of Christ, and would not turn from the purest principles of Christianity in spirit, word, or action, even though they stood in opposition not only to ignorance, but to those who were cultivated and experienced, and who used the weapons of sophistry to silence them. Through all this strife of error against truth, they would be preserved, and enabled to keep such a course that their enemies could not gainsay or resist them. They would stand as a rock to principle, refusing to compromise with any man, and yet preserving the spirit that would characterize every Christian.

«Nelle assemblee in cui la verità è oggetto di discussione, vi saranno coloro che si opporranno a tutto ciò che non hanno sostenuto come verità; e mentre si lusingano di combattere soltanto contro l’errore, hanno bisogno di ascoltare con orecchi imparziali, affinché possano comprendere che cosa sia verità, e non travisare né interpretare falsamente ciò che viene detto. Hanno l’esempio degli uomini di tutte le età che hanno combattuto contro la verità e che, così facendo, hanno respinto contro se stessi il consiglio (sic) di Dio. Grave sarà la responsabilità che peserà su uomini che hanno avuto grande luce e grandi opportunità, e che tuttavia non sono stati interamente dalla parte del Signore. Se osassero essere interamente dalla parte del Signore, sarebbero custoditi nell’integrità, anche quando fossero chiamati a stare soli. Egli li renderebbe capaci di rimanere saldi con coraggio, in purezza ed equità, contendendo per principi incontaminati di giustizia. Egli li sosterrebbe nel combattere per il diritto perché è diritto, anche se la giustizia fosse caduta nella strada e l’equità non potesse entrare. Comprenderebbero ciò che è puro e incontaminato, e conforme alla vita di Cristo, e non si allontanerebbero dai più puri princìpi del cristianesimo nello spirito, nella parola o nell’azione, anche se si trovassero in opposizione non solo all’ignoranza, ma a coloro che erano colti ed esperti, e che usavano le armi della sofistica per ridurli al silenzio. Attraverso tutta questa lotta dell’errore contro la verità, essi sarebbero custoditi e resi capaci di mantenere una condotta tale che i loro nemici non potrebbero né contraddirli né resistere loro. Starebbero come una roccia sul principio, rifiutando di scendere a compromessi con chiunque, e tuttavia conservando lo spirito che dovrebbe caratterizzare ogni cristiano.»

“He who is a follower of Christ will distinguish between the sacred and the common, and will cling to the true evidence of a man’s character and work, for Christ has said, ‘By their fruits ye shall know them.’ The Christian will move forward amid all manner of opposition. He will despise flattery because it is born of Satan. He will detest accusation because it is the weapon of the evil one. They will not cherish envy or indulge in self-exaltation because these are the characteristics of the adversary of God and man. They will not be found as spies; for Satan used the despised Jews in doing this work against Jesus. They will not follow their brethren with a flood of questions as the Jews followed Christ for the purpose of entangling him in his words, and provoking him to speak of many things in order that they might make him an offender for a word.” Home Missionary, September 1, 1894.

«Chi è seguace di Cristo distinguerà tra il sacro e il comune, e si atterrà alla vera prova del carattere e dell’opera di un uomo, poiché Cristo ha detto: “Li riconoscerete dai loro frutti”. Il cristiano avanzerà in mezzo a ogni sorta di opposizione. Disprezzerà l’adulazione perché essa nasce da Satana. Detesterà l’accusa perché essa è l’arma del maligno. Non nutrirà invidia né indulgerà nell’autoesaltazione, perché queste sono le caratteristiche dell’avversario di Dio e dell’uomo. Non si troverà a fare la spia; poiché Satana si servì dei Giudei disprezzati nel compiere quest’opera contro Gesù. Non perseguiterà i propri fratelli con un torrente di domande come i Giudei seguirono Cristo allo scopo di coglierlo in fallo nelle sue parole e di provocarlo a parlare di molte cose, affinché potessero farlo passare per colpevole per una parola». Home Missionary, 1 settembre 1894.