All the prophets speak of the end of the world, and all the prophecies meet and end in the book of Revelation. In the book of Revelation, the same line is taken up as in the book of Daniel, for they are the same book. All of these prophetic principles have been firmly recorded in the previous articles. In the book of Revelation, we are informed that just before probation closes there is a prophecy that has been sealed up that is unsealed. These articles have been setting forth the prophetic elements connected to the message in the book of Revelation that is now being unsealed. The message is not a singular prophetic truth, and every element of the message that is being unsealed falls into the category of the Revelation of Jesus Christ.
Tutti i profeti parlano della fine del mondo, e tutte le profezie confluiscono e terminano nel libro dell’Apocalisse. Nel libro dell’Apocalisse viene ripresa la medesima linea del libro di Daniele, poiché essi sono il medesimo libro. Tutti questi princìpi profetici sono stati saldamente registrati negli articoli precedenti. Nel libro dell’Apocalisse ci viene fatto sapere che, immediatamente prima della chiusura del tempo di grazia, vi è una profezia che era stata sigillata e che viene dissigillata. Questi articoli hanno esposto gli elementi profetici connessi al messaggio nel libro dell’Apocalisse che ora viene dissigillato. Il messaggio non è una singola verità profetica, e ogni elemento del messaggio che viene dissigillato rientra nella categoria della Rivelazione di Gesù Cristo.
The message is unsealed just before the close of probation, when the “time is at hand.” The books of Daniel and Revelation, in association with the commentary from the writings of the Spirit of Prophecy, are very specific concerning the process associated with the unsealing of a prophetic message. It is the Lion of the tribe of Judah who accomplishes the unsealing, and when he does so he employs a structured method for presenting the message. He receives the message from the Father, who is represented as holding the Bible as it is sealed with seven seals. The Lion of the tribe of Judah, who is also the root of David and the Lamb that was slain, takes the book from the Father and removes the seals.
Il messaggio viene dissigillato appena prima della chiusura del tempo di grazia, quando «il tempo è vicino». I libri di Daniele e dell’Apocalisse, in associazione con il commentario tratto dagli scritti dello Spirito di Profezia, sono molto specifici riguardo al processo connesso con il dissigillamento di un messaggio profetico. È il Leone della tribù di Giuda che compie il dissigillamento, e quando lo fa impiega un metodo strutturato per presentare il messaggio. Egli riceve il messaggio dal Padre, che è rappresentato come colui che tiene la Bibbia sigillata con sette sigilli. Il Leone della tribù di Giuda, che è anche la radice di Davide e l’Agnello che è stato immolato, prende il libro dal Padre e ne rimuove i sigilli.
Jesus then gives the message to Gabriel, who along with other angels conveys the message to a prophet who writes the message and sends it to the churches. When the time to unseal the prophetic message is at hand the opening of the prophetic message produces a three-step testing process, that tests those within the churches who are the target audience of the prophet’s writing, and based upon the individual response of those church members, they determine whether they are in one of two classes. Those that accept the increase of knowledge which is produced by the message that is unsealed are identified as the “wise,” and those who do not are identified by Daniel as the “wicked,” and by Matthew as the “foolish”.
Gesù affida quindi il messaggio a Gabriele, il quale, insieme ad altri angeli, trasmette il messaggio a un profeta che lo mette per iscritto e lo invia alle chiese. Quando giunge il tempo di dissigillare il messaggio profetico, l’apertura del messaggio profetico produce un processo di prova in tre fasi, che mette alla prova coloro che si trovano nelle chiese e che costituiscono il pubblico destinatario dello scritto del profeta; e, in base alla risposta individuale di quei membri di chiesa, essi determinano se appartengono a una di due classi. Coloro che accettano l’aumento di conoscenza prodotto dal messaggio che è stato dissigillato sono identificati come i «savi», mentre coloro che non lo accettano sono identificati da Daniele come gli «empi» e da Matteo come gli «stolti».
All of these factors connected with the unsealing of the final prophetic secret are addressed and emphasized in verse nine of Revelation seventeen, for it identifies an element of the Revelation of Jesus Christ that will test the two classes of worshippers. It does so by identifying that it is the “wise” that will understand the message that follows the warning flag of the verse.
Tutti questi fattori connessi con il disvelamento del segreto profetico finale sono trattati e sottolineati nel versetto nove di Apocalisse diciassette, poiché esso identifica un elemento della Rivelazione di Gesù Cristo che metterà alla prova le due classi di adoratori. Lo fa identificando che sono i «savi» a comprendere il messaggio che segue il segnale d’avvertimento del versetto.
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Revelation 17:9–11.
Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti, sui quali la donna siede. E vi sono sette re: cinque sono caduti, uno è, e l’altro non è ancora venuto; e quando sarà venuto, deve durare poco tempo. E la bestia che era, e non è, anch’essa è l’ottava, e viene dai sette, e se ne va in perdizione. Apocalisse 17:9–11.
The “mind that has wisdom,” is the mind of the “wise.” The “wise” understand the increase of knowledge, and the increase of knowledge that is represented immediately after the prophetic marker, which identifies a truth that will be understood by the wise and rejected by the wicked, is the truth associated with the kingdoms of Bible prophecy set forth in the verses that follow. Those verses represent the last illustration of the kingdoms of Bible prophecy, and what is unsealed in the last days is that those eight kingdoms have also been represented in the first illustration of the kingdoms of Bible prophecy in Daniel chapter two.
La «mente che ha sapienza» è la mente dei «savi». I «savi» comprendono l’aumento della conoscenza, e l’aumento della conoscenza che è rappresentato immediatamente dopo il segnale profetico, il quale identifica una verità che sarà compresa dai savi e respinta dagli empi, è la verità associata ai regni della profezia biblica esposta nei versetti che seguono. Quei versetti rappresentano l’ultima illustrazione dei regni della profezia biblica, e ciò che viene dissigillato negli ultimi giorni è che quegli otto regni sono stati altresì rappresentati nella prima illustrazione dei regni della profezia biblica nel capitolo due di Daniele.
The revelation of the truth upholds the limited view of the kingdoms of Bible prophecy that made up one of Miller’s jewels, but it shone ten times brighter, for it possesses much more truth than the Millerites understood from their limited point in history, and it represents a test as represented by the number “ten,” and by the warning beacon of the introductory warning of “here is the mind that has wisdom,” prophetically interpreted as, the following truth will test the churches that are sent the message that is unsealed just before the close of probation.
La rivelazione della verità conferma la visione limitata dei regni della profezia biblica che costituiva uno dei gioielli di Miller, ma risplendeva dieci volte più intensamente, poiché possiede molta più verità di quanta i Milleriti comprendessero dal loro limitato punto nella storia, e rappresenta una prova, come indicato dal numero “dieci” e dal faro d’avvertimento dell’ammonizione introduttiva: “qui sta la mente che ha sapienza”, interpretata profeticamente nel senso che la verità seguente metterà alla prova le chiese alle quali viene inviato il messaggio che è disigillato poco prima della chiusura del tempo di grazia.
In Revelation seventeen John was carried into the wilderness of twelve hundred and sixty years of papal darkness. He was placed at the very end of that period in 1798, which is the identical history he was placed at in Revelation thirteen.
In Apocalisse diciassette Giovanni fu trasportato nel deserto dei milleduecentosessant’anni di tenebre papali. Egli fu posto proprio alla fine di quel periodo, nel 1798, che è la medesima storia nella quale fu posto in Apocalisse tredici.
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. Revelation 13:1.
E io mi fermai sulla riva del mare, e vidi salire dal mare una bestia, che aveva sette teste e dieci corna, e sulle sue corna dieci corone, e sulle sue teste il nome della bestemmia. Apocalisse 13:1.
The “sand of the sea” represents 1798, for it represents the historical vantage point where John was shown the papacy (the beast of the sea) in the past tense, and the United States (the beast of the earth) rising up, and ultimately speaking as a dragon at the soon-coming Sunday law. Then the earth beast forces the world to accept the “image of the beast,” that would speak and implement Sunday legislation upon the entire world.
La «sabbia del mare» rappresenta il 1798, poiché rappresenta il punto di osservazione storico dal quale a Giovanni fu mostrato il papato (la bestia del mare) al passato, e gli Stati Uniti (la bestia della terra) che sorgevano, e infine parlavano come un dragone nell’imminente legge domenicale. Quindi la bestia della terra costringe il mondo ad accettare l’«immagine della bestia», che parlerebbe e imporrebbe una legislazione domenicale su tutto il mondo.
“At the time when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, is represented by a beast with lamblike horns. The beasts preceding it had risen from the sea; but this came up out of the earth, representing the peaceful rise of the nation which it symbolized—the United States.” Signs of the Times, February 8, 1910.
«Nel tempo in cui il Papato, privato della sua forza, fu costretto a desistere dalla persecuzione, Giovanni vide sorgere una nuova potenza per riecheggiare la voce del dragone e proseguire la medesima opera crudele e blasfema. Questa potenza, l’ultima che debba muovere guerra contro la chiesa e la legge di Dio, è rappresentata da una bestia con corna simili a quelle di un agnello. Le bestie che la precedettero erano salite dal mare; ma questa saliva dalla terra, rappresentando l’ascesa pacifica della nazione che essa simboleggiava — gli Stati Uniti». Signs of the Times, 8 febbraio 1910.
John is taken to the same vantage point of history to receive the final presentation of the kingdoms of Bible prophecy in chapter seventeen. Standing at that vantage point the kingdoms are presented. He is first informed that the beast controls both church and state, for she is seated upon not only seven heads, but also seven mountains. The seating of the great whore is identifying that she is the one riding the beast, and the one who rides the beast is the one who controls the beast.
Giovanni è condotto allo stesso punto d’osservazione della storia per ricevere, nel capitolo diciassette, la presentazione finale dei regni della profezia biblica. Da quel punto d’osservazione vengono presentati i regni. Gli viene anzitutto fatto sapere che la bestia controlla sia la chiesa sia lo stato, poiché ella siede non soltanto su sette teste, ma anche su sette monti. Il fatto che la grande meretrice sia seduta identifica che è lei a cavalcare la bestia, e colei che cavalca la bestia è colei che controlla la bestia.
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. Revelation 17:18.
E la donna che hai veduta è la grande città, che regna sopra i re della terra. Apocalisse 17:18.
The word “reigneth” means to hold and to rule over. A rider rules over the beast by holding the reins. The papacy rules over seven heads and also over seven mountains. In Daniel chapter two, Daniel informs Nebuchadnezzar that he is the “head” of gold. In Isaiah chapter seven a “head” is also a king, a capitol or a kingdom.
La parola «regna» significa detenere e governare. Un cavaliere governa la bestia tenendo le redini. Il papato governa sopra sette teste e anche sopra sette monti. Nel capitolo due di Daniele, Daniele informa Nebucadnetsar che egli è la «testa» d’oro. In Isaia capitolo sette una «testa» è anche un re, una capitale o un regno.
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:7, 8.
Poiché il capo della Siria è Damasco, e il capo di Damasco è Rezin; e fra sessantacinque anni Efraim sarà infranto, sì da non essere più un popolo. E il capo di Efraim è Samaria, e il capo di Samaria è il figlio di Remalia. Se voi non credete, certo non sarete resi stabili. Isaia 7:7, 8.
The papacy, which is the woman riding the beast, rules over all the kings of the earth. Those kings are represented as “ten kings,” that are the dragon-power of the last days. They are the kings the whore of Tyre commits fornication with. Those “ten kings” have been forced to accept the authority of the papacy, but the premier king of those ten kings is the United States. The United States is therefore also represented by Ahab, the king of the ten northern kingdoms of Israel. The number “seven” represents “complete,” and when the papacy is portrayed as reigning over the kings of the earth, she is also reigning over the ten kings and she is seated upon the seven heads.
Il papato, che è la donna che cavalca la bestia, governa su tutti i re della terra. Quei re sono rappresentati come «dieci re», i quali costituiscono il potere del dragone degli ultimi giorni. Essi sono i re con i quali la meretrice di Tiro commette fornicazione. Quei «dieci re» sono stati costretti ad accettare l’autorità del papato, ma il re principale di quei dieci re è gli Stati Uniti. Gli Stati Uniti sono quindi rappresentati anche da Acab, il re dei dieci regni settentrionali d’Israele. Il numero «sette» rappresenta ciò che è «completo», e quando il papato è raffigurato come regnante sui re della terra, esso regna anche sui dieci re ed è assiso sopra le sette teste.
Here is the mind that has wisdom, for the wise of the last days employ the methodology of “line upon line,” and they recognize that each of the symbols of the statecraft that the whore rules over identify the same truth. She also rules over seven mountains, and the Millerites identified a “mountain” in Bible prophecy as a symbol of a kingdom, but they also identified that symbols have more than one meaning.
Qui sta la mente che ha sapienza, poiché i saggi degli ultimi giorni impiegano la metodologia del «precetto dopo precetto», e riconoscono che ciascuno dei simboli dell’arte di governo su cui la prostituta domina identifica la medesima verità. Essa domina anche sopra sette monti, e i Milleriti identificarono un «monte» nella profezia biblica come simbolo di un regno, ma identificarono anche che i simboli hanno più di un significato.
Mountains are also a symbol of a church. The “glorious holy mountain” in the Scriptures represents God’s church.
I monti sono anche un simbolo di una chiesa. Il «glorioso monte santo» nelle Scritture rappresenta la chiesa di Dio.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:1–3.
La parola che Isaia, figlio di Amoz, vide riguardo a Giuda e a Gerusalemme. E avverrà negli ultimi giorni che il monte della casa del Signore sarà stabilito sulla cima dei monti e sarà innalzato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno ad esso. E molti popoli andranno e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; ed egli ci insegnerà le sue vie, e noi cammineremo per i suoi sentieri; poiché da Sion uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore. Isaia 2:1–3.
The “Lord’s house” is His church, and it is a “mountain.” The great whore is seated upon seven mountains, thus identifying that she rules over all the churches, just as she rules over all the kings. She has control over all the churches and all the states in all the world.
La «casa del Signore» è la Sua chiesa, ed essa è un «monte». La grande meretrice siede sopra sette monti, identificando così il fatto che essa domina su tutte le chiese, proprio come domina su tutti i re. Essa ha il controllo su tutte le chiese e su tutti gli Stati in tutto il mondo.
The vision that Isaiah is identifying that came to him “concerning Judah and Jerusalem,” that we just cited, continues on, and it is still the same passage in chapter four, and according to Isaiah it is the “same day” that people say, “Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob.” In that same period of time “seven women” are identified.
La visione che Isaia sta identificando, che gli venne «riguardo a Giuda e a Gerusalemme», che abbiamo appena citato, prosegue, ed è ancora il medesimo passo nel capitolo quattro; e, secondo Isaia, è lo «stesso giorno» in cui la gente dice: «Venite, e saliamo al monte del Signore, alla casa dell’Iddio di Giacobbe». In quello stesso periodo di tempo vengono identificate «sette donne».
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. And the Lord will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. Isaiah 4:1–6.
E in quel giorno sette donne si afferreranno a un uomo, dicendo: «Noi mangeremo il nostro proprio pane e indosseremo le nostre proprie vesti; soltanto lascia che siamo chiamate con il tuo nome, per togliere il nostro vituperio». In quel giorno il germoglio del Signore sarà bello e glorioso, e il frutto della terra sarà eccellente e leggiadro per gli scampati d’Israele. E avverrà che colui che sarà lasciato in Sion e colui che rimarrà in Gerusalemme sarà chiamato santo, cioè chiunque sarà scritto tra i viventi in Gerusalemme: quando il Signore avrà lavato via l’immondezza delle figlie di Sion e avrà purgato il sangue di Gerusalemme di mezzo ad essa mediante lo spirito di giudizio e mediante lo spirito di ardore. E il Signore creerà sopra ogni dimora del monte Sion e sopra le sue assemblee una nuvola e del fumo di giorno, e lo splendore d’un fuoco fiammeggiante di notte; poiché su tutta la gloria vi sarà una protezione. E vi sarà un tabernacolo che farà ombra di giorno contro il caldo, e sarà un luogo di rifugio e un riparo dalla tempesta e dalla pioggia. Isaia 4:1–6.
The “day” which is the subject of Isaiah’s vision is the “hour” of the great earthquake of Revelation chapter eleven. The wise that have accepted the admonition to “return” from the disappointment of July 18, 2020, and met the requirements of Leviticus twenty-six, and who have been brought together by Ezekiel’s first prophecy, are sealed when they accept Ezekiel’s second message of the four winds of Islam. They are then lifted up into heaven as an ensign, and God’s other children in Babylon begin to respond to the call to come out of Babylon, that begins at the earthquake, which is the soon-coming Sunday law. God’s other flock hear the message to come out of Babylon, and they proclaim, “Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob.”
Il «giorno» che è oggetto della visione di Isaia è l’«ora» del grande terremoto di Apocalisse capitolo undici. I saggi che hanno accettato l’ammonizione di «ritornare» dalla delusione del 18 luglio 2020, e hanno soddisfatto i requisiti di Levitico ventisei, e che sono stati riuniti mediante la prima profezia di Ezechiele, vengono suggellati quando accettano il secondo messaggio di Ezechiele dei quattro venti dell’Islam. Essi vengono quindi innalzati al cielo come un’insegna, e gli altri figli di Dio in Babilonia cominciano a rispondere all’appello a uscire da Babilonia, che ha inizio al terremoto, il quale è l’imminente legge domenicale. L’altro gregge di Dio ode il messaggio di uscire da Babilonia, e proclama: «Venite, e saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe».
In that “hour” the great whore begins to sing her songs and commit fornication with the kings of the earth. Those who are not written in the Lamb’s book of life follow the whore, and their churches come under her authority. Those churches are represented by Isaiah as “seven women.” Those “seven women” are the “seven mountains” that the papacy shall rule over, as the United States forces the entire world to erect an image of the beast that will both speak and cause all to receive the mark of papal authority.
In quell’“ora” la grande meretrice comincia a cantare i suoi canti e a commettere fornicazione con i re della terra. Coloro che non sono scritti nel libro della vita dell’Agnello seguono la meretrice, e le loro chiese passano sotto la sua autorità. Quelle chiese sono rappresentate da Isaia come “sette donne”. Quelle “sette donne” sono i “sette monti” sui quali il papato dominerà, mentre gli Stati Uniti costringono il mondo intero a erigere un’immagine della bestia, che parlerà e farà sì che tutti ricevano il marchio dell’autorità papale.
Those “seven women shall take hold of one man,” and that “man” is the “man” Paul identifies as “the man of sin.” In that testing period those who remain “in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem.” God’s people are those in the period of time whose names are written in the book of life, the book of the Lamb who was slain from the foundation of the world. The other class, who take hold of the “man of sin” are those in Revelation chapter thirteen that worship the man of sin.
Quelle «sette donne si attaccheranno a un solo uomo», e quell’«uomo» è l’«uomo» che Paolo identifica come «l’uomo del peccato». In quel periodo di prova, coloro che rimarranno «in Gerusalemme saranno chiamati santi, cioè quanti saranno iscritti tra i viventi in Gerusalemme». Il popolo di Dio è costituito da coloro che, in quel periodo di tempo, hanno i loro nomi scritti nel libro della vita, il libro dell’Agnello che è stato immolato fin dalla fondazione del mondo. L’altra classe, che si attacca all’«uomo del peccato», è costituita da coloro che, nel capitolo tredici dell’Apocalisse, adorano l’uomo del peccato.
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. If any man have an ear, let him hear. Revelation 13:8, 9.
E tutti gli abitanti della terra l’adoreranno, quelli i cui nomi non sono scritti nel libro della vita dell’Agnello che è stato immolato fin dalla fondazione del mondo. Se qualcuno ha orecchio, ascolti. Apocalisse 13:8, 9.
The “hour” of the great earthquake, which is the Sunday law crisis, is the conclusion of the investigative judgment, and the judgment is based upon whether your name is found or not found entered within the book of life, thus in that time the two classes represented by the relation to the book of life is identifying the very closing scenes of judgment. Those who take hold of the “man of sin,” proclaim that they will “eat” their “own bread, and wear” their “own apparel,” but their primary desire is to “be called by thy name”.
L’«ora» del grande terremoto, che è la crisi della legge domenicale, è la conclusione del giudizio investigativo, e il giudizio si fonda sul fatto che il tuo nome sia trovato o non sia trovato scritto nel libro della vita; così, in quel tempo, le due classi rappresentate dalla relazione con il libro della vita identificano le scene stesse conclusive del giudizio. Coloro che si attaccano all’«uomo del peccato» dichiarano che «mangeranno» il «proprio pane e indosseranno» il «proprio vestito», ma il loro desiderio primario è di «essere chiamati con il tuo nome».
They will retain their own doctrinal statement of beliefs (eat their own bread), and retain their denominational profession (their own apparel), but accept the name of the “man of sin.” The name of the “man of sin,” is “catholic”, which means “universal”. Those who take hold of the “man of sin,” wish to become part of the “universal church”, which is the Catholic church. They desire that relationship in order to “take away” their “reproach.”
Conserveranno la propria dichiarazione dottrinale di fede (mangeranno il proprio pane) e manterranno la propria professione confessionale (le proprie vesti), ma accetteranno il nome dell’«uomo del peccato». Il nome dell’«uomo del peccato» è «cattolico», che significa «universale». Coloro che si attaccano all’«uomo del peccato» desiderano diventare parte della «chiesa universale», che è la Chiesa cattolica. Essi desiderano tale relazione per «togliere» il loro «obbrobrio».
The “reproach” addresses two significant elements of the beast that reigns over all the churches and all the nations in the last days. In the “hour of the great earthquake” in Revelation eleven, “the third woe cometh quickly”. The “third woe” is Islam. In the “hour of the great earthquake” in Revelation eleven, the Seventh Trumpet sounds. The Seventh Trumpet is Islam. Islam strikes in the “hour of the great earthquake,” for all of the Trumpets are the prophetic tools God has employed in judgment upon forced Sunday worship throughout world history.
Il «vituperio» riguarda due elementi significativi della bestia che regna su tutte le chiese e su tutte le nazioni negli ultimi giorni. Nell’«ora del gran terremoto» in Apocalisse undici, «il terzo guaio viene tosto». Il «terzo guaio» è l’Islam. Nell’«ora del gran terremoto» in Apocalisse undici, suona la Settima Tromba. La Settima Tromba è l’Islam. L’Islam colpisce nell’«ora del gran terremoto», poiché tutte le Trombe sono gli strumenti profetici che Dio ha impiegato nel giudizio contro l’adorazione forzata della domenica nel corso della storia del mondo.
When the “national ruin” of the United States is brought about, at the soon-coming Sunday law, the “nations will be angry.” It is Islam that angers the nations in Bible prophecy, as represented by the first reference to Islam in the book of Genesis.
Quando la “rovina nazionale” degli Stati Uniti sarà determinata dall’imminente legge domenicale, “le nazioni si adireranno”. È l’Islam che adira le nazioni nella profezia biblica, come è rappresentato dal primo riferimento all’Islam nel libro della Genesi.
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
E l’angelo del Signore le disse: «Ecco, tu sei incinta e partorirai un figlio, al quale porrai nome Ismaele; perché il Signore ha udito la tua afflizione. Egli sarà come un asino selvatico tra gli uomini; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e dimorerà di fronte a tutti i suoi fratelli». Genesi 16:11, 12.
The “reproach” of the last days is the religion of Islam. The churches and the nations of the world will come under the authority of the New World Order of a United Nations, which is ruled over by the Catholic church. The pope will be seated upon the one-world system, just as Constantine gave the papacy its seat in the year 330. The nations will determine that their ability to deal with the warfare being brought against mankind by Islam, can only be accomplished by a united effort, which will require a subjection to some moral authority, which the United States will insist is the Roman church. Just as Justinian gave the Catholic church its great authority in the year 533, history is repeated. The United States will force the world through its military might to obey, just as Clovis did for the Catholic church in the year 496. The history of verse two of Revelation thirteen will be repeated.
L’«obbrobrio» degli ultimi giorni è la religione dell’Islam. Le chiese e le nazioni del mondo verranno poste sotto l’autorità del Nuovo Ordine Mondiale di una Nazioni Unite, sulle quali governa la Chiesa cattolica. Il papa sarà assiso sul sistema di un solo mondo, proprio come Costantino diede al papato la sua sede nell’anno 330. Le nazioni stabiliranno che la loro capacità di far fronte alla guerra portata contro il genere umano dall’Islam potrà realizzarsi soltanto mediante uno sforzo unito, il quale richiederà una sottomissione a qualche autorità morale, che gli Stati Uniti insisteranno essere la Chiesa romana. Proprio come Giustiniano conferì alla Chiesa cattolica la sua grande autorità nell’anno 533, la storia si ripete. Gli Stati Uniti costringeranno il mondo, mediante la loro potenza militare, a obbedire, proprio come Clodoveo fece per la Chiesa cattolica nell’anno 496. La storia del versetto due di Apocalisse tredici si ripeterà.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.
E la bestia che vidi era simile a un leopardo, e i suoi piedi erano come piedi d’orso, e la sua bocca come bocca di leone; e il dragone le diede la sua potenza, il suo trono e grande autorità. Apocalisse 13:2.
Once the image is set up, then the kings of the earth, who have been angered by the attacks of Islam, will recognize that the universal “reproach” against Islam that has been used to bring the worldwide image of the beast into existence, was not the “reproach” that the “man of sin” (Jezebel) was actually concerned with. Too late, the world will find out that Jezebel cares nothing about Islam, but that her heart desires to kill Elijah, as Herodias killed John the Baptist.
Una volta che l’immagine sarà stata innalzata, allora i re della terra, che sono stati irritati dagli attacchi dell’Islam, riconosceranno che il «vituperio» universale contro l’Islam, che è stato usato per far sorgere l’immagine mondiale della bestia, non era il «vituperio» di cui il «uomo del peccato» (Jezebel) si preoccupava realmente. Troppo tardi, il mondo scoprirà che a Jezebel dell’Islam non importa nulla, ma che il suo cuore desidera uccidere Elia, come Erodiade uccise Giovanni Battista.
The “mind which hath wisdom,” is the “mind of the wise,” and the “wise” are those who understand the “increase of knowledge” that is produced when the Lion of the tribe of Judah, unseals the Revelation of Jesus Christ, just before probation closes.
La «mente che ha sapienza» è la «mente dei savi», e i «savi» sono coloro che comprendono l’«accrescimento della conoscenza» che si produce quando il Leone della tribù di Giuda dischiude la Rivelazione di Gesù Cristo, subito prima che il tempo di grazia si chiuda.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
Ed egli mi disse: «Non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino. Chi è ingiusto continui a essere ingiusto; chi è impuro continui a essere impuro; chi è giusto continui a praticare la giustizia; e chi è santo continui a santificarsi». Apocalisse 22:10, 11.
The “seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth,” represents the truth that the papacy will reign over both church and state. Symbols have more than one meaning, and the symbols are to be defined and understood by the context of the passage where the symbols are represented. The argument arises that the verse identifies that the heads are the mountains, so what would be the justification for identifying a distinction between the heads (statecraft) and the mountains (churchcraft)? The distinction is established in Daniel chapters seven and eight. In chapter seven both pagan Rome and papal Rome are identified as “diverse,” from the beasts that preceded them.
Le «sette teste sono sette monti, sui quali la donna siede», rappresenta la verità che il papato regnerà sia sulla chiesa sia sullo Stato. I simboli hanno più di un significato, e i simboli devono essere definiti e compresi dal contesto del passo in cui sono presentati. Sorge l’obiezione che il versetto identifichi le teste come i monti; quale sarebbe dunque la giustificazione per stabilire una distinzione tra le teste (arte di governo statale) e i monti (arte di governo ecclesiastico)? La distinzione è stabilita in Daniele, capitoli sette e otto. Nel capitolo sette, sia Roma pagana sia Roma papale sono identificate come «diverse» dalle bestie che le precedettero.
When chapter seven is brought upon chapter eight (line upon line), we find in chapter eight the little horn of Rome, oscillating between man, woman, man, woman. One symbol (the little horn) that represents two powers. In those chapters, a horn is a kingdom, and a kingdom is also a head. In chapter eight, the little horn represents two kingdoms, the fourth and fifth kingdom of Bible prophecy. The little horn symbolically represents two kingdoms, and the two kingdoms it represents are kingdoms that identify the union of statecraft and churchcraft. The seven heads, which are also seven mountains, represent two kingdoms, and the one kingdom is churchcraft and the other is statecraft.
Quando il capitolo sette è posto sul capitolo otto (line upon line), troviamo nel capitolo otto il piccolo corno di Roma, che oscilla tra uomo, donna, uomo, donna. Un solo simbolo (il piccolo corno) che rappresenta due potenze. In quei capitoli, un corno è un regno, e un regno è anche una testa. Nel capitolo otto, il piccolo corno rappresenta due regni, il quarto e il quinto regno della profezia biblica. Il piccolo corno rappresenta simbolicamente due regni, e i due regni che esso rappresenta sono regni che identificano l’unione dell’arte di governo e dell’arte ecclesiastica. Le sette teste, che sono anche sette monti, rappresentano due regni, e l’uno è l’arte ecclesiastica e l’altro è l’arte di governo.
In Daniel chapter two, there is another witness to this prophetic symbolism, for there the last kingdom, which the Millerites understood to be the fourth kingdom of Rome, is represented by iron and clay. The iron and clay are combined, though in reality iron does not combine with clay. Yet when Sister White comments upon the “iron and clay,” she identifies it as a symbol of churchcraft and statecraft, as is represented by chapter eight’s little horn, and the Revelation seventeen heads that are also mountains.
Nel capitolo due di Daniele vi è un’altra testimonianza di questo simbolismo profetico, poiché là l’ultimo regno, che i Milleriti intesero essere il quarto regno di Roma, è rappresentato dal ferro e dall’argilla. Il ferro e l’argilla sono combinati, sebbene in realtà il ferro non si unisca con l’argilla. Tuttavia, quando la Sorella White commenta il “ferro e l’argilla”, lo identifica come un simbolo dell’ecclesiasticismo e dell’arte di governo civile, come è rappresentato dal piccolo corno del capitolo otto e dalle teste di Apocalisse diciassette, che sono anch’esse monti.
“We have come to a time when God’s sacred work is represented by the feet of the image in which the iron was mixed with the miry clay. God has a people, a chosen people, whose discernment must be sanctified, who must not become unholy by laying upon the foundation wood, hay, and stubble. Every soul who is loyal to the commandments of God will see that the distinguishing feature of our faith is the seventh-day Sabbath. If the government would honor the Sabbath as God has commanded, it would stand in the strength of God and in defense of the faith once delivered to the saints. But statesmen will uphold the spurious sabbath, and will mingle their religious faith with the observance of this child of the papacy, placing it above the Sabbath which the Lord has sanctified and blessed, setting it apart for man to keep holy, as a sign between Him and His people to a thousand generations. The mingling of churchcraft and statecraft is represented by the iron and the clay. This union is weakening all the power of the churches. This investing the church with the power of the state will bring evil results. Men have almost passed the point of God’s forbearance. They have invested their strength in politics, and have united with the papacy. But the time will come when God will punish those who have made void His law, and their evil work will recoil upon themselves.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1168, 1169.
«Siamo giunti a un tempo in cui l’opera sacra di Dio è rappresentata dai piedi della statua, nei quali il ferro era mescolato con l’argilla molle. Dio ha un popolo, un popolo eletto, il cui discernimento deve essere santificato, che non deve diventare empio ponendo sul fondamento legno, fieno e stoppia. Ogni anima che è leale ai comandamenti di Dio vedrà che il tratto distintivo della nostra fede è il sabato del settimo giorno. Se il governo onorasse il sabato come Dio ha comandato, starebbe nella forza di Dio e in difesa della fede una volta trasmessa ai santi. Ma gli statisti sosterranno il sabato spurio, e mescoleranno la loro fede religiosa con l’osservanza di questo figlio del papato, ponendolo al di sopra del Sabato che il Signore ha santificato e benedetto, mettendolo da parte perché l’uomo lo osservi santamente, come un segno tra Lui e il Suo popolo per mille generazioni. Il connubio tra arte ecclesiastica e arte politica è rappresentato dal ferro e dall’argilla. Questa unione sta indebolendo tutta la potenza delle chiese. Questo conferire alla chiesa il potere dello Stato produrrà risultati malvagi. Gli uomini hanno quasi oltrepassato il limite della longanimità di Dio. Hanno investito la loro forza nella politica e si sono uniti al papato. Ma verrà il tempo in cui Dio punirà coloro che hanno annullato la Sua legge, e la loro opera malvagia ricadrà su loro stessi». The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1168, 1169.
We will continue this study in the next article.
Continueremo questo studio nel prossimo articolo.
“In the scene representing the work of Christ for us, and the determined accusation of Satan against us, Joshua stands as the high priest, and makes request in behalf of God’s commandment-keeping people. At the same time Satan represents the people of God as great sinners, and presents before God the list of sins he has tempted them to commit through their lifetime, and urges that because of their transgressions, they be given into his hands to destroy. He urges that they should not be protected by ministering angels against the confederacy of evil. He is full of anger because he cannot bind the people of God into bundles with the world, to render to him complete allegiance. Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus. In their enmity against the people of God, they show themselves guilty also of the choice of Barabbas instead of Christ.
«Nella scena che rappresenta l’opera di Cristo in nostro favore e la decisa accusa di Satana contro di noi, Giosuè si presenta come sommo sacerdote e intercede a favore del popolo di Dio che osserva i Suoi comandamenti. Nello stesso tempo Satana rappresenta il popolo di Dio come composto da grandi peccatori e presenta davanti a Dio l’elenco dei peccati che li ha tentati a commettere nel corso della loro vita, insistendo che, a motivo delle loro trasgressioni, essi siano dati nelle sue mani per essere distrutti. Egli sostiene che non dovrebbero essere protetti dagli angeli ministranti contro la confederazione del male. È pieno d’ira perché non riesce a legare il popolo di Dio in fasci con il mondo, per ottenere da esso una completa allegianza. Re, principi e governatori hanno impresso su se stessi il marchio dell’anticristo, e sono rappresentati come il dragone che va a far guerra ai santi, a coloro che osservano i comandamenti di Dio e hanno la fede di Gesù. Nella loro inimicizia contro il popolo di Dio, essi si mostrano colpevoli anche della scelta di Barabba invece di Cristo. »
“God has a controversy with the world. When the judgment shall sit, and the books shall be opened, He has an awful account to settle, which would now make the world fear and tremble were men not blinded and bewitched by satanic delusions and deceptions. God will call the world to account for the death of His only-begotten Son, whom to all intents and purposes the world has crucified afresh, and put to open shame in the persecution of His people. The world has rejected Christ in the person of His saints, has refused His messages in the refusal of the messages of prophets, apostles, and messengers. They have rejected those who have been colaborers with Christ, and for this they will have to render an account.” Testimonies to Ministers, 38, 39.
«Dio ha una controversia con il mondo. Quando il giudizio si terrà e i libri saranno aperti, Egli avrà un tremendo conto da regolare, che già ora indurrebbe il mondo a temere e a tremare, se gli uomini non fossero accecati e ammaliati da illusioni e inganni satanici. Dio chiamerà il mondo a render conto della morte del Suo unigenito Figlio, che il mondo, a tutti gli effetti, ha nuovamente crocifisso e pubblicamente esposto all’infamia nella persecuzione del Suo popolo. Il mondo ha rigettato Cristo nella persona dei Suoi santi; ha rifiutato i Suoi messaggi nel rifiuto dei messaggi di profeti, apostoli e messaggeri. Ha respinto coloro che sono stati collaboratori di Cristo, e per questo dovrà renderne conto». Testimonies to Ministers, 38, 39.