The jewels of William Miller’s dream will shine ten times brighter than they shone in the history of the Millerites. The Millerites’ understanding of the knowledge that was increased during their history was accurate, but incomplete. When their understanding is placed into a more accurate historical setting it identifies more serious implications, for it not only expands the prophetic truths represented by the jewels, but it also produces the test for ten virgins of the last days. The Millerite understanding is represented upon the two pioneer charts (1843 and 1850). Both charts were a fulfillment of the tables prophesied in Habakkuk’s chapter two, and the fact that the charts were a fulfillment of Habakkuk, and also that those very truths were the foundational truths of Adventism were identified as such by the Spirit of Prophecy.
I gioielli del sogno di William Miller risplenderanno dieci volte più intensamente di quanto risplendessero nella storia dei Milleriti. La comprensione che i Milleriti ebbero della conoscenza che fu accresciuta durante la loro storia era accurata, ma incompleta. Quando la loro comprensione viene collocata in un contesto storico più preciso, essa individua implicazioni più gravi, poiché non solo amplia le verità profetiche rappresentate dai gioielli, ma produce anche la prova per le dieci vergini degli ultimi giorni. La comprensione millerita è rappresentata nei due grafici pionieristici (1843 e 1850). Entrambi i grafici costituirono un adempimento delle tavole profetizzate nel capitolo due di Habakkuk, e il fatto che i grafici fossero un adempimento di Habakkuk, e anche che quelle medesime verità fossero le verità fondamentali dell’Avventismo, fu identificato come tale dallo Spirito di Profezia.
The understanding of a few of the foundational truths were increased in glory as the Millerites were led into an understanding of the heavenly sanctuary and the truths associated with the sanctuary, after the great disappointment of October 22, 1844. But Adventism’s transition into a Laodicean condition in 1856, and their ultimate rejection of the “seven times” in 1863, led them into the wilderness of Laodicea. No significant truth has been brought forth through Adventism since the 1850’s. If you doubt that claim, then identify why it is incorrect.
La comprensione di alcune delle verità fondamentali crebbe in gloria quando i Milleriti furono condotti alla comprensione del santuario celeste e delle verità associate al santuario, dopo la grande delusione del 22 ottobre 1844. Ma la transizione dell’Avventismo verso una condizione laodiceana nel 1856, e il suo definitivo rigetto dei “sette tempi” nel 1863, lo condussero nel deserto di Laodicea. Nessuna verità significativa è stata fatta emergere tramite l’Avventismo dagli anni 1850 in poi. Se dubitate di tale affermazione, allora indicate perché essa è errata.
The Millerites were correct on the understanding of Daniel two, but their understanding was limited. Adventism never went beyond the Millerite understanding. Today all eight kingdoms represented in Daniel chapter two can be seen, as can the symbolism of Daniel praying to understand the secret of Nebuchadnezzar’s dream. That secret represents the final prophetic secret, (all the prophets are identifying the last days), and the last prophetic secret is what John identifies as the Revelation of Jesus Christ. That secret is unsealed when the “time is at hand,” just before probation closes, and that secret is now being unsealed, for those who choose to see.
I Milleriti compresero correttamente Daniele due, ma la loro comprensione era limitata. L’Avventismo non andò mai oltre la comprensione dei Milleriti. Oggi si possono vedere tutti e otto i regni rappresentati nel capitolo due di Daniele, così come il simbolismo di Daniele che prega per comprendere il segreto del sogno di Nebucadnetsar. Quel segreto rappresenta il segreto profetico finale (tutti i profeti stanno identificando gli ultimi giorni), e l’ultimo segreto profetico è ciò che Giovanni identifica come la Rivelazione di Gesù Cristo. Quel segreto viene dissigillato quando “il tempo è vicino”, appena prima che si chiuda il tempo di grazia, e quel segreto viene ora dissigillato, per coloro che scelgono di vedere.
The Millerite understanding of “the daily” in the book of Daniel was identified by inspiration as correct, but by 1901, Adventism began a process of rejecting that foundational truth, and by the 1930’s Adventism had reverted back to the old Protestant view, which claims that “the daily” represents some aspect of Christ’s sanctuary ministry. That satanic view, the Spirit of Prophecy says, came from “angels that had been expelled from heaven.” Today the correct Millerite view of “the daily,” can be seen as not only the symbol of paganism, but as the symbol of the rebellion of Adventism, which brings the strong delusion upon those who do not love the truth.
La comprensione millerita del «continuo» nel libro di Daniele fu identificata dall’ispirazione come corretta, ma entro il 1901 l’Avventismo iniziò un processo di rigetto di quella verità fondamentale, e negli anni ’30 l’Avventismo era ritornato alla vecchia posizione protestante, la quale sostiene che il «continuo» rappresenti qualche aspetto del ministero di Cristo nel santuario. Di quella visione satanica, lo Spirito di Profezia afferma che proveniva da «angeli che erano stati espulsi dal cielo». Oggi la corretta visione millerita del «continuo» può essere considerata non solo come il simbolo del paganesimo, ma anche come il simbolo della ribellione dell’Avventismo, che fa venire la potente seduzione su coloro che non hanno accolto l’amore della verità.
The Millerites were led to the correct date for the expiration of the twenty-three hundred years, and Adventism immediately after the Great Disappointment recognized increased light associated with that prophecy, but with their rejection of the “seven times,” from 1856 through 1863, and even unto this very day, they have seen no advancing light from the doctrine they claim is their central pillar and foundation. Today the “seven times” can be seen, (by those willing to see), as being directly associated with every time period of the twenty-three hundred year prophecy.
Gli avventisti milleriti furono condotti alla data corretta della conclusione dei duemilatrecento anni, e l’Avventismo, immediatamente dopo la Grande Delusione, riconobbe una luce crescente associata a quella profezia; ma, con il loro rigetto dei “sette tempi”, dal 1856 fino al 1863, e perfino fino a questo stesso giorno, non hanno visto alcuna luce progressiva provenire dalla dottrina che essi affermano essere il loro pilastro centrale e fondamento. Oggi i “sette tempi” possono essere visti, (da coloro che sono disposti a vedere), come direttamente associati a ogni periodo di tempo della profezia dei duemilatrecento anni.
The first forty-nine years represents the cycle of the land resting every seventh year that is repeated seven times. The four hundred and ninety years represents not only a period of probation for ancient Israel, but it identifies how many years of rebellion against the command to allow the land to rest would transpire in order to accumulate a total of seventy years that the land was prevented from resting (which is the period of captivity for that very rebellion). The week Christ confirmed the covenant is structured by three and a half years to the cross and three and a half years after the cross. In that week Christ was gathering all men, for he said if he was lifted up, he would gather all men.
I primi quarantanove anni rappresentano il ciclo del riposo della terra ogni settimo anno, ripetuto sette volte. I quattrocentonovanta anni rappresentano non solo un periodo di prova per l’antico Israele, ma indicano anche quanti anni di ribellione al comandamento di lasciare riposare la terra si sarebbero compiuti, così da accumulare un totale di settant’anni nei quali alla terra fu impedito di riposare (che è il periodo della cattività per quella stessa ribellione). La settimana nella quale Cristo confermò il patto è strutturata in tre anni e mezzo fino alla croce e tre anni e mezzo dopo la croce. In quella settimana Cristo stava radunando tutti gli uomini, poiché disse che, se fosse stato innalzato, avrebbe radunato tutti gli uomini.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. John 12:31, 32.
Ora avviene il giudizio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo. E io, quando sarò innalzato dalla terra, attirerò tutti a me. Giovanni 12:31, 32.
The twenty-five hundred and twenty days in which Christ confirmed the covenant and gathered men unto Himself, represents the twenty-five hundred and twenty years that God scattered His rebellious people, due to the quarrel of His covenant. The “seven times” carried out against the northern kingdom of Israel, represented the scattering of twenty-five hundred and twenty years that began in 723 BC and ended in 1798. The year 538, divides the two periods and creates two successive periods of twelve-hundred and sixty years. The first period representing the trampling down of the sanctuary and host by paganism, and the second the trampling down accomplished by papalism.
I duemilacinquecentoventi giorni nei quali Cristo confermò il patto e raccolse gli uomini a Sé, rappresentano i duemilacinquecentoventi anni durante i quali Dio disperse il Suo popolo ribelle, a motivo della contesa del Suo patto. I «sette tempi» eseguiti contro il regno settentrionale d’Israele rappresentavano la dispersione di duemilacinquecentoventi anni che ebbe inizio nel 723 a.C. e terminò nel 1798. L’anno 538 divide i due periodi e crea due periodi successivi di milleduecentosessant’anni. Il primo periodo rappresenta il calpestamento del santuario e dell’esercito da parte del paganesimo, e il secondo il calpestamento compiuto dal papismo.
The “seven times,” of twenty-five hundred and twenty years against the southern kingdom that began in 677 BC, and ended in 1844, ended on October 22, 1844. It is a symbol of the curse of the covenant, and concluded by the sounding of the jubilee trumpet which was to be blown upon the Day of Atonement. The antitypical Day of Atonement that began on October 22, 1844 represents a period of time. It is the period of the Investigative Judgment, and during that period of time the jubilee trumpet associated with the sacred cycle of seven was to be sounded.
Le «sette volte», di duemilacinquecentoventi anni contro il regno meridionale, che ebbero inizio nel 677 a.C. e terminarono nel 1844, si conclusero il 22 ottobre 1844. Esse sono un simbolo della maledizione del patto e si conclusero con il suono della tromba del giubileo, che doveva essere fatta risuonare nel Giorno dell’Espiazione. Il Giorno dell’Espiazione antitipico, che ebbe inizio il 22 ottobre 1844, rappresenta un periodo di tempo. Esso è il periodo del Giudizio Investigativo, e durante quel periodo di tempo doveva essere fatta risuonare la tromba del giubileo associata al sacro ciclo del sette.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Ma nei giorni della voce del settimo angelo, quando egli comincerà a suonare la tromba, il mistero di Dio sarà compiuto, come egli ha annunciato ai suoi servi, i profeti. Apocalisse 10:7.
The sounding of the seventh Trumpet, which began on October 22, 1844, represents the Jubilee Trumpet of the sacred cycle of seven, as set forth in Leviticus twenty-five. The Millerites were ultimately correct on the dating of the twenty-three-hundred-year prophecy, and Adventism came to understand more of it just after the Great Disappointment, but Miller’s “jewel” of the period of twenty-three-hundred-years is today shining ten times brighter. Every prophetic characteristic of the seven periods represented within the period of twenty-three-hundred-years, has a direct prophetic connection with the twenty-five-hundred and twenty years (“seven times”), of Leviticus chapters twenty-five and twenty-six.
Il suono della settima Tromba, che ebbe inizio il 22 ottobre 1844, rappresenta la Tromba del Giubileo del ciclo sacro di sette, come esposto in Levitico venticinque. I Milleriti, in definitiva, avevano ragione riguardo alla datazione della profezia dei duemilatrecento anni, e l’Avventismo ne giunse a comprendere di più subito dopo la Grande Delusione, ma il “gioiello” di Miller del periodo di duemilatrecento anni oggi risplende dieci volte di più. Ogni caratteristica profetica dei sette periodi rappresentati entro il periodo di duemilatrecento anni ha un diretto collegamento profetico con i duemilacinquecentoventi anni (“sette tempi”) di Levitico capitoli venticinque e ventisei.
The Millerites rejected the claim of apostate Protestantism and Catholicism that the “robbers of thy people,” who “exalted themselves,” and “fell” was a symbol of Antiochus Epiphanes, and they were correct. They knew and defended the truth that it is Rome that in God’s prophetic word is represented as the “robbers of thy people that established the vision”, not some unknown and historically insignificant Syrian king that established the vision.
I Milleriti respinsero la pretesa del Protestantesimo apostata e del Cattolicesimo secondo cui i «violenti del tuo popolo», che «si esalteranno» e «cadranno», fossero un simbolo di Antioco Epifane, ed essi avevano ragione. Essi conoscevano e difendevano la verità che è Roma quella che, nella parola profetica di Dio, è rappresentata come i «violenti del tuo popolo che stabiliscono la visione», e non qualche re siriano sconosciuto e storicamente insignificante che stabilirebbe la visione.
Today the Adventist theologians teach that the “robbers of thy people” is Antiochus Epiphanes. Today, the argument which in Millerite history represented that the former covenant people who were being passed by did not, and could not, understand the vision (which is established by the correct understanding of the “robbers of thy people”), is once again being repeated by the former covenant people who are once again being passed by.
Oggi i teologi avventisti insegnano che i «predoni del tuo popolo» sono Antioco Epifane. Oggi, l’argomento che nella storia millerita rappresentava il fatto che l’antico popolo del patto, che veniva lasciato indietro, non comprendeva, e non poteva comprendere, la visione (il che è stabilito dalla corretta comprensione dei «predoni del tuo popolo»), viene ancora una volta ripetuto dall’antico popolo del patto che, ancora una volta, viene lasciato indietro.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Dove non c’è visione, il popolo perisce; ma chi osserva la legge, beato è lui. Proverbi 29:18.
The Millerites taught correctly that the twenty-five hundred and twenty years (“seven times”), of Leviticus twenty-six, was the longest and last time prophecy in the Bible, but Laodicean Adventism rejected that “jewel” in 1863, and today it can be seen, (by those who wish to see), that not only were the Millerites correct in identifying the “seven times” as the longest time prophecy in the Bible, but also that “the curse”, which is God’s indignation, was carried out against both the northern and southern kingdoms of Israel.
I Milleriti insegnarono correttamente che i duemilacinquecentoventi anni («sette tempi») di Levitico ventisei costituivano la più lunga e ultima profezia di tempo nella Bibbia, ma l’Avventismo laodiceo rigettò quel «gioiello» nel 1863, e oggi si può vedere, (da coloro che desiderano vedere), che i Milleriti non solo avevano ragione nell’identificare i «sette tempi» come la più lunga profezia di tempo nella Bibbia, ma anche che «la maledizione», che è l’indignazione di Dio, fu eseguita contro entrambi i regni, quello settentrionale e quello meridionale, d’Israele.
Today the respective conclusions of those two indignations, which the book of Daniel addresses (as do other prophets), can be seen to be two bookends (first and last) of a period of forty-six years, when Christ erected the Millerite temple, as typified by the forty-six days Moses was on the mount receiving instructions for erecting the wilderness tabernacle; and by the forty-six years of Herod’s remodeling of the temple which the Pharisees referred to in their conversation with Christ about Him “resurrecting” by the cleansing of a temple that had been “destroyed” by traders and money-changers, and also by the resurrection of His human temple that was created with forty-six chromosomes. Today, the Millerite foundational truths are as correct as ever, but they are now ten times more profound.
Oggi si può vedere che le rispettive conclusioni di quelle due indignazioni, alle quali il libro di Daniele si rivolge (come pure gli altri profeti), costituiscono due estremi opposti (il primo e l’ultimo) di un periodo di quarantasei anni, durante il quale Cristo edificò il tempio millerita, come prefigurato dai quarantasei giorni in cui Mosè fu sul monte a ricevere istruzioni per l’erezione del tabernacolo nel deserto; e dai quarantasei anni del rifacimento del tempio da parte di Erode, ai quali i Farisei fecero riferimento nella loro conversazione con Cristo riguardo al fatto che Egli avrebbe “risuscitato”, mediante la purificazione, un tempio che era stato “distrutto” da mercanti e cambiamonete, e anche mediante la risurrezione del Suo tempio umano, creato con quarantasei cromosomi. Oggi, le verità fondamentali millerite sono corrette come sempre, ma ora sono dieci volte più profonde.
Today it can be seen (by those willing to see), that when Christ introduced Himself as Palmoni (the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets) in the thirteenth verse, of Daniel chapter eight, that He was presenting the connection between a vision that represented a period of twenty-three hundred years and another vision that represented twenty-five hundred and twenty years. When the relation of these two prophetic periods is recognized, it can be seen that they are directly connected with the twelve-hundred-and-sixty-years of papal rule, which in turn is connected with the twelve-hundred-and-ninety-years of Daniel twelve and also the thirteen-hundred-and-thirty-five-years of the same verse.
Oggi si può vedere (da parte di coloro che sono disposti a vedere) che, quando Cristo Si presentò come Palmoni (il Meraviglioso Numeratore, o il Numeratore dei Segreti) nel versetto tredicesimo dell’ottavo capitolo di Daniele, Egli stava presentando il collegamento tra una visione che rappresentava un periodo di duemilatrecento anni e un’altra visione che rappresentava duemilacinquecentoventi anni. Quando si riconosce la relazione tra questi due periodi profetici, si può vedere che essi sono direttamente collegati con i milleduecentosessant’anni del dominio papale, il quale a sua volta è collegato con i milletrecentonovanta anni di Daniele dodici e anche con i milletrecentotrentacinque anni dello stesso versetto.
The are many more direct connections of prophetic periods that are associated with the two visions of verses thirteen and fourteen of Daniel eight, but they are only recognized by those who wish to see. But today, beyond the connections of all the time periods that are brought together by the two visions is the revelation of the name of Palmoni (the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets). The Millerites were correct on the two verses, but limited, and today Adventism is simply in complete and utter darkness.
Vi sono molte altre connessioni dirette di periodi profetici associate alle due visioni dei versetti tredici e quattordici di Daniele otto, ma esse sono riconosciute soltanto da coloro che desiderano vedere. Ma oggi, al di là delle connessioni di tutti i periodi di tempo che sono riuniti dalle due visioni, vi è la rivelazione del nome di Palmoni (il Meraviglioso Numeratore, o il Numeratore dei Segreti). I Milleriti avevano ragione riguardo ai due versetti, ma in modo limitato, e oggi l’Avventismo è semplicemente in tenebre complete e assolute.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Isaiah 29:9–12.
Storditevi e stupite; gridate e clamate: sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevanda inebriante. Poiché il Signore ha sparso su di voi uno spirito di sonno profondo, e ha chiuso i vostri occhi; ha coperto i profeti e i vostri capi, i veggenti. E ogni visione è divenuta per voi come le parole di un libro sigillato, che si consegna a uno che sa leggere, dicendo: «Ti prego, leggi questo»; ed egli risponde: «Non posso, perché è sigillato». E il libro è consegnato a uno che non sa leggere, dicendo: «Ti prego, leggi questo»; ed egli risponde: «Non so leggere». Isaia 29:9–12.
Sister White identifies that William Miller was given “great light” upon the book of Revelation, but his understanding of chapters twelve, thirteen, seventeen and eighteen of Revelation was, quite simply, not correct. Those incorrect understandings are not represented upon the two sacred charts, but what is represented from the book of Revelation, chapter nine, is the “jewel” that Islam is represented by the three Woes.
Sorella White indica che a William Miller fu data una «grande luce» sul libro dell’Apocalisse, ma la sua comprensione dei capitoli dodici, tredici, diciassette e diciotto dell’Apocalisse era, semplicemente, non corretta. Tali interpretazioni errate non sono rappresentate sulle due sacre carte, ma ciò che è rappresentato dal libro dell’Apocalisse, capitolo nove, è il «gioiello» secondo cui l’Islam è rappresentato dai tre Guai.
“Preachers and people have looked upon the book of Revelation as mysterious and of less importance than other portions of the Sacred Scriptures. But I saw that this book is indeed a revelation given for the especial benefit of those who should live in the last days, to guide them in ascertaining their true position and their duty. God directed the mind of William Miller to the prophecies and gave him great light upon the book of Revelation.” Early Writings, 231.
«Predicatori e popolo hanno considerato il libro dell’Apocalisse come misterioso e di minore importanza rispetto ad altre parti delle Sacre Scritture. Ma vidi che questo libro è realmente una rivelazione data per il beneficio speciale di coloro che avrebbero vissuto negli ultimi giorni, per guidarli nel discernere la loro vera posizione e il loro dovere. Dio diresse la mente di William Miller verso le profezie e gli diede grande luce sul libro dell’Apocalisse». Early Writings, 231.
The expression “great light” in the writings of Sister White is very informative. Miller understood the churches, seals and trumpets of Revelation, for holy angels “directed his mind” on these subjects. The “great light” given to Miller was represented on the two sacred tables, and the doctrinal truths that were the “great light” were identified in his dream as “jewels”. Adventism was given that “great light” and began covering it up with counterfeit jewels beginning in 1863. The principle of “light” is that “light” is what Christ uses to judge a person or a people.
L’espressione «grande luce» negli scritti di Sister White è assai istruttiva. Miller comprese le chiese, i suggelli e le trombe dell’Apocalisse, poiché santi angeli «guidarono la sua mente» su questi argomenti. La «grande luce» data a Miller fu rappresentata sulle due tavole sacre, e le verità dottrinali che costituivano la «grande luce» furono identificate nel suo sogno come «gioielli». All’Avventismo fu data quella «grande luce», e cominciò a ricoprirla con gioielli contraffatti a partire dal 1863. Il principio della «luce» è che la «luce» è ciò che Cristo usa per giudicare una persona o un popolo.
Not only does “light” judge a people, but the “light” which they could have had if they had not resisted (as they did in 1856, as only one of many examples). The other attribute associated with “light,” is that the “light” that is rejected produces a corresponding degree of darkness. Adventism rejected and covered up the “great light” given by God to Miller that represents the foundations of Adventism.
Non solo la “luce” giudica un popolo, ma anche la “luce” che essi avrebbero potuto avere se non vi avessero resistito (come fecero nel 1856, solo uno fra molti esempi). L’altro attributo associato alla “luce” è che la “luce” che viene rigettata produce un corrispondente grado di tenebre. L’avventismo rigettò e occultò la “grande luce” data da Dio a Miller, che rappresenta i fondamenti dell’avventismo.
“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had “great light:” ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.
Colui che vede al di sotto della superficie, che legge il cuore di tutti gli uomini, dice di coloro che hanno avuto «grande luce»: «Essi non sono afflitti né attoniti a motivo della loro condizione morale e spirituale». Sì, hanno scelto le proprie vie, e l’anima loro si compiace delle loro abominazioni. «Anch’io sceglierò le loro illusioni, e farò venire su di loro ciò che temono; perché, quando ho chiamato, nessuno ha risposto; quando ho parlato, essi non hanno ascoltato; ma hanno fatto ciò che è male agli occhi Miei, e hanno scelto ciò in cui non Mi compiacevo». «Perciò Dio manderà loro una potente seduzione, affinché credano alla menzogna», perché non hanno ricevuto «l’amore della verità per essere salvati», «ma hanno preso piacere nell’ingiustizia». Isaia 66:3, 4; 2 Tessalonicesi 2:11, 10, 12.
“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have “once known the truth,” mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.
«Il Maestro celeste domandò: “Quale illusione più forte può sedurre la mente del pretesto che voi stiate edificando sul giusto fondamento e che Dio accetti le vostre opere, quando in realtà state compiendo molte cose secondo una politica mondana e state peccando contro Geova? Oh, è un grande inganno, una delusione affascinante, che si impossessa delle menti quando uomini che hanno «un tempo conosciuto la verità» scambiano la forma della pietà per il suo spirito e la sua potenza; quando suppongono di essere ricchi, arricchiti di beni e di non aver bisogno di nulla, mentre in realtà hanno bisogno di ogni cosa.”» Testimonies, volume 8, 249, 250.
Laodicea, which Adventism became in 1856, represents those who once were given “great light,” but are destined to receive the “strong delusion” of Second Thessalonians, while all the time believing the false foundation they have erected through the introduction of counterfeit coins and jewels is ordained of God, but actually it is a foundation that is built upon sand. Adventism is “a church that has had great light, great evidence”, but is a “church” that has discarded “the message the Lord” has “sent”, and has since received “the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories”.
Laodicea, che l’Avventismo divenne nel 1856, rappresenta coloro ai quali un tempo fu data “grande luce”, ma che sono destinati a ricevere la “potente illusione” di Seconda Tessalonicesi, mentre per tutto il tempo credono che il falso fondamento che hanno eretto mediante l’introduzione di monete e gioielli contraffatti sia ordinato da Dio, mentre in realtà è un fondamento costruito sulla sabbia. L’Avventismo è “una chiesa che ha avuto grande luce, grande evidenza”, ma è una “chiesa” che ha rigettato “il messaggio che il Signore” ha “mandato”, e da allora ha accolto “le più irragionevoli asserzioni e false supposizioni e false teorie”.
“Unsanctified ministers are arraying themselves against God. They are praising Christ and the god of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’ Let all who read these lines, take heed. Satan has made his boast of what he can do. He thinks to dissolve the unity which Christ prayed might exist in His church. He says, ‘I will go forth and be a lying spirit to deceive those that I can, to criticize, and condemn, and falsify.’ Let the son of deceit and false witness be entertained by “a church that has had great light,” great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories. Satan laughs at their folly, for he knows what truth is.
«Ministri non santificati si schierano contro Dio. Essi lodano Cristo e il dio di questo mondo in uno stesso respiro. Mentre professano di ricevere Cristo, abbracciano Barabba, e con le loro azioni dicono: “Non costui, ma Barabba”. Tutti coloro che leggono queste righe, facciano attenzione. Satana si è vantato di ciò che può fare. Egli pensa di dissolvere l’unità che Cristo pregò potesse esistere nella Sua chiesa. Egli dice: “Io uscirò e sarò uno spirito di menzogna per sedurre quanti potrò, per criticare, condannare e falsificare”. Si dia accoglienza al figlio dell’inganno e della falsa testimonianza da parte di “una chiesa che ha avuto grande luce”, grande evidenza, e quella chiesa rigetterà il messaggio che il Signore ha mandato, e accoglierà le affermazioni più irragionevoli, false supposizioni e false teorie. Satana ride della loro follia, perché egli sa che cosa sia la verità.»
“Many will stand in our pulpits with the torch of false prophecy in their hands, kindled from the hellish torch of Satan. If doubts and unbelief are cherished, the faithful ministers will be removed from the people who think they know so much. ‘If thou hadst known,’ said Christ, ‘even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.’
«Molti staranno nei nostri pulpiti con la fiaccola della falsa profezia nelle loro mani, accesa dalla fiaccola infernale di Satana. Se si alimentano dubbi e incredulità, i ministri fedeli saranno rimossi dal popolo che pensa di sapere tanto. “Se tu avessi conosciuto”, disse Cristo, “anche tu, almeno in questo tuo giorno, le cose che appartengono alla tua pace! ma ora esse sono nascoste ai tuoi occhi”.»
“Nevertheless, the foundation of God standeth sure. The Lord knoweth them that are His. The sanctified minister must have no guile in his mouth. He must be open as the day, free from every taint of evil. A sanctified ministry and press will be a power in flashing the light of truth on this untoward generation. Light, brethren, more light we need. Blow the trumpet in Zion; sound an alarm in the holy mountain. Gather the host of the Lord, with sanctified hearts, to hear what the Lord will say unto His people; for He has increased light for all who will hear. Let them be armed and equipped, and come up to the battle—to the help of the Lord against the mighty. God Himself will work for Israel. Every lying tongue will be silenced. Angels’ hands will overthrow the deceptive schemes that are being formed. The bulwarks of Satan will never triumph. Victory will attend the third angel’s message. As the Captain of the Lord’s host tore down the walls of Jericho, so will the Lord’s commandment-keeping people triumph, and all opposing elements be defeated. Let no soul complain of the servants of God who have come to them with a heaven-sent message. Do not any longer pick flaws in them, saying, ‘They are too positive; they talk too strongly.’ They may talk strongly; but is it not needed? God will make the ears of the hearers tingle if they will not heed His voice or His message. He will denounce those who resist the word of God.
“Tuttavia, il fondamento di Dio sta saldo. Il Signore conosce quelli che sono Suoi. Il ministro santificato non deve avere alcuna frode nella sua bocca. Egli deve essere aperto come il giorno, libero da ogni macchia di male. Un ministero e una stampa santificati saranno una potenza nel far risplendere la luce della verità su questa generazione perversa. Luce, fratelli, più luce ci occorre. Suonate la tromba in Sion; date l’allarme sul mio santo monte. Radunate l’esercito del Signore, con cuori santificati, per udire ciò che il Signore dirà al Suo popolo; poiché Egli ha accresciuto la luce per tutti coloro che ascolteranno. Siano essi armati ed equipaggiati, e salgano alla battaglia, in aiuto del Signore contro i potenti. Dio stesso opererà per Israele. Ogni lingua mendace sarà ridotta al silenzio. Le mani degli angeli rovesceranno gli ingannevoli disegni che si stanno preparando. I baluardi di Satana non trionferanno mai. La vittoria accompagnerà il messaggio del terzo angelo. Come il Capitano dell’esercito del Signore abbatté le mura di Gerico, così il popolo del Signore che osserva i comandamenti trionferà, e tutti gli elementi avversi saranno sconfitti. Nessuna anima si lamenti dei servitori di Dio che sono venuti a loro con un messaggio inviato dal cielo. Non state più a cercare in essi dei difetti, dicendo: ‘Sono troppo categorici; parlano con troppa forza’. Possono parlare con forza; ma non è forse necessario? Dio farà ronzare gli orecchi degli ascoltatori se essi non vorranno prestare ascolto alla Sua voce o al Suo messaggio. Egli denuncerà coloro che resistono alla parola di Dio.”
“Satan has laid every measure possible that nothing shall come among us as a people to reprove and rebuke us, and exhort us to put away our errors. But there is a people who will bear the ark of God. Some will go out from among us who will bear the ark no longer. But these cannot make walls to obstruct the truth; for it will go onward and upward to the end. In the past God has raised up men, and He still has men of opportunity waiting, prepared to do His bidding—men who will go through restrictions which are only as walls daubed with untempered mortar. When God puts His Spirit upon men, they will work. They will proclaim the word of the Lord; they will lift up their voice like a trumpet. The truth will not be diminished or lose its power in their hands. They will show the people their transgressions, and the house of Jacob their sins.” Testimonies to Ministers, 409–411.
«Satana ha escogitato ogni mezzo possibile affinché non sorga in mezzo a noi, come popolo, nulla che ci riprenda e ci rimproveri, e ci esorti ad abbandonare i nostri errori. Ma vi è un popolo che porterà l’arca di Dio. Alcuni usciranno di mezzo a noi e non porteranno più l’arca. Ma costoro non possono erigere muri per ostacolare la verità; poiché essa avanzerà e si eleverà sino alla fine. In passato Dio ha suscitato uomini, e ha ancora uomini di opportunità in attesa, preparati a eseguire i Suoi ordini: uomini che attraverseranno restrizioni che non sono altro che muri intonacati con malta non temprata. Quando Dio porrà il Suo Spirito sugli uomini, essi opereranno. Proclameranno la parola del Signore; alzeranno la loro voce come una tromba. Nelle loro mani la verità non sarà sminuita né perderà la sua potenza. Essi mostreranno al popolo le sue trasgressioni, e alla casa di Giacobbe i suoi peccati». Testimonies to Ministers, 409–411.
To identify the satanic symbol of “the daily” as a symbol of Christ is to praise “Christ and the god of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’” The truths represented in Miller’s dream as “jewels”, and also graphically illustrated upon the two sacred tables, are the “great light,” which Miller was given, and that Adventism has rejected.
Identificare il simbolo satanico del «continuo» come un simbolo di Cristo significa lodare «Cristo e il dio di questo mondo in uno stesso respiro. Mentre professano di ricevere Cristo, abbracciano Barabba, e con le loro azioni dicono: “Non quest’Uomo, ma Barabba.”» Le verità rappresentate nel sogno di Miller come «gioielli», e anche illustrate graficamente sulle due sacre tavole, sono la «grande luce» che fu data a Miller e che l’Avventismo ha rigettato.
They profess to be praising Christ with a satanic symbol, and claim they are standing upon the foundation of God, when it is a counterfeit foundation that brings strong delusion to all who take their stand upon that faulty doctrinal structure. There is nothing new under the sun, and modern Israel is simply walking in the prophetic footsteps of ancient Israel.
Professano di lodare Cristo con un simbolo satanico, e affermano di stare sul fondamento di Dio, quando invece si tratta di un fondamento contraffatto che reca una potente illusione su tutti coloro che prendono posizione su quella fallace struttura dottrinale. Non vi è nulla di nuovo sotto il sole, e l’Israele moderno non fa che camminare sulle orme profetiche dell’antico Israele.
“One matter burdens my soul: The great lack of the love of God, which has been lost through continued resistance of light and truth, and the influence of those who have been engaged in active labor, who, in the face of evidence piled upon evidence, have exerted an influence to counteract the work of the message God has sent. I point them to the Jewish nation and ask, Must we leave our brethren to pass over the same path of blind resistance, till the very end of probation? If ever a people needed true and faithful watchmen, who will not hold their peace, who will cry day and night, sounding the warnings God has given, it is Seventh-day Adventists. Those who have had great light, blessed opportunities, who, like Capernaum, have been exalted to heaven in point of privilege, shall they by non-improvement be left to darkness corresponding to the greatness of the light given?
«Una cosa grava sulla mia anima: la grande mancanza dell’amore di Dio, che è andato perduto a causa della continua resistenza alla luce e alla verità, e dell’influenza di coloro che sono stati impegnati in un’opera attiva, i quali, di fronte a prove accumulate su prove, hanno esercitato un’influenza per contrastare l’opera del messaggio che Dio ha mandato. Io li rimando alla nazione giudaica e domando: Dobbiamo lasciare che i nostri fratelli percorrano lo stesso sentiero di cieca resistenza, fino al termine stesso del tempo di grazia? Se mai un popolo ebbe bisogno di sentinelle vere e fedeli, che non tacciano, che gridino giorno e notte, facendo risuonare gli avvertimenti che Dio ha dato, quel popolo è quello degli Avventisti del Settimo Giorno. Coloro che hanno avuto grande luce, opportunità benedette, che, come Capernaum, sono stati elevati fino al cielo quanto a privilegio, saranno essi, per non averne tratto profitto, lasciati nelle tenebre in proporzione alla grandezza della luce loro concessa?»
“I wish to plead with our brethren who shall assemble at the General Conference to heed the message given to the Laodiceans. What a condition of blindness is theirs! This subject has been brought to your notice again and again, but your dissatisfaction with your spiritual condition has not been deep and painful enough to work reform. ‘Thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ The guilt of self-deception is upon our churches. The religious life of many is a lie.” Manuscript Releases, volume 16, 106, 107.
«Desidero supplicare i nostri fratelli che si riuniranno alla Conferenza Generale di prestare ascolto al messaggio rivolto ai Laodicesi. In quale condizione di cecità essi si trovano! Questo argomento è stato richiamato alla vostra attenzione più e più volte, ma la vostra insoddisfazione riguardo alla vostra condizione spirituale non è stata abbastanza profonda e dolorosa da operare una riforma. “Tu dici: Io sono ricco, mi sono arricchito e non ho bisogno di nulla; e non sai che tu sei infelice fra tutti, miserabile, povero, cieco e nudo”. La colpa dell’autoinganno grava sulle nostre chiese. La vita religiosa di molti è una menzogna.» Manuscript Releases, volume 16, 106, 107.
“Capernaum” was the city which Jesus chose as his own city.
«Capernaum» era la città che Gesù scelse come sua propria città.
“At Capernaum Jesus dwelt in the intervals of His journeys to and fro, and it came to be known as ‘His own city.’ It was on the shores of the Sea of Galilee, and near the borders of the beautiful plain of Gennesaret, if not actually upon it.” The Desire of Ages, 252.
«A Capernaum Gesù dimorava negli intervalli dei Suoi viaggi di andata e ritorno, e essa venne così a essere conosciuta come “la sua propria città”. Si trovava sulle rive del Mare di Galilea, e presso i confini della bella pianura di Gennesaret, se non proprio su di essa.» The Desire of Ages, 252.
Christ chose Capernaum as he had chosen Jerusalem of old.
Cristo scelse Capernaum come un tempo aveva scelto Gerusalemme.
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 1 Kings 11:36.
E a suo figlio darò una tribù, affinché Davide mio servo abbia sempre una lampada davanti a me in Gerusalemme, la città che mi sono scelta per collocarvi il mio nome. 1 Re 11:36.
Christ chose Adventism as his city in 1844, and by 1863, Adventism had rebuilt the city of “Jericho”, a symbol of Laodicean comfort and affluency. As with ancient Israel, so too, with modern Israel. Adventism believes they are the citizens of God’s special city, but they have rejected the “great light” that provides the evidence of citizenship. Like unto Shilo, in the time of Eli, Hophni and Phineas, Adventism will be judged according to the “great light” they were given opportunity to receive.
Cristo scelse l’Avventismo come sua città nel 1844 e, entro il 1863, l’Avventismo aveva ricostruito la città di «Gerico», simbolo della comodità e dell’opulenza laodicea. Come avvenne con l’antico Israele, così avviene anche con l’Israele moderno. L’Avventismo crede di essere il cittadino della città speciale di Dio, ma ha respinto la «grande luce» che fornisce la prova della cittadinanza. Come Silo, al tempo di Eli, Hofni e Fineas, l’Avventismo sarà giudicato secondo la «grande luce» che gli fu data l’opportunità di ricevere.
“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’
«Fra i professi figli di Dio, quanto poca pazienza è stata manifestata, quante parole amare sono state pronunciate, quanta denuncia è stata proferita contro coloro che non sono della nostra fede. Molti hanno considerato coloro che appartengono ad altre chiese come grandi peccatori, mentre il Signore non li considera così. Coloro che guardano in tal modo ai membri di altre chiese hanno bisogno di umiliarsi sotto la potente mano di Dio. Quelli che essi condannano possono aver avuto ben poca luce, poche opportunità e pochi privilegi. Se avessero avuto la luce che molti membri delle nostre chiese hanno avuto, avrebbero potuto avanzare molto più rapidamente e rappresentare meglio la loro fede davanti al mondo. Riguardo a coloro che si vantano della loro luce e tuttavia non camminano in essa, Cristo dice: “Ma io vi dico che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra. E tu, Capernaum [gli Avventisti del Settimo Giorno, che hanno avuto grande luce], che sei innalzata fino al cielo [quanto a privilegi], sarai precipitata fino all’inferno; perché, se in Sodoma fossero state compiute le opere potenti che sono state fatte in te, essa sarebbe durata fino ad oggi. Ma io vi dico che, nel giorno del giudizio, la sorte del paese di Sodoma sarà più tollerabile della tua”. In quel tempo Gesù prese a dire: “Ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai sapienti e agli intelligenti [nella loro propria stima], e le hai rivelate ai piccoli”».
“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’
«“E ora, poiché avete compiuto tutte queste opere”, dice il Signore, “e io vi ho parlato, alzandomi di buon mattino e parlando, ma voi non avete ascoltato; vi ho chiamati, ma voi non avete risposto; perciò farò a questa casa, che è chiamata con il mio nome, nella quale confidate, e al luogo che ho dato a voi e ai vostri padri, come ho fatto a Sciloh. E vi caccerò dalla mia presenza, come ho cacciato tutti i vostri fratelli, tutta la stirpe di Efraim.”»
“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.
«Il Signore ha stabilito fra noi istituzioni di grande importanza, ed esse devono essere amministrate, non come sono amministrate le istituzioni del mondo, ma secondo l’ordine di Dio. Devono essere amministrate con l’occhio rivolto unicamente alla sua gloria, affinché, in ogni modo, le anime che periscono possano essere salvate. Al popolo di Dio sono giunte le testimonianze dello Spirito, e tuttavia molti non hanno prestato attenzione ai rimproveri, agli avvertimenti e ai consigli. »
“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?’
«Ascoltate ora questo, o popolo stolto e privo d’intendimento; che avete occhi e non vedete; che avete orecchi e non udite: non temete voi me, dice il Signore? non tremerete voi alla mia presenza, io che ho posto la sabbia come confine del mare, per decreto perpetuo, sì che esso non possa oltrepassarlo? E benché i suoi flutti si agitino, pure non possono prevalere; benché muggiscano, pure non possono oltrepassarlo. Ma questo popolo ha un cuore ribelle e contumace; si sono ribellati e se ne sono andati. E non dicono in cuor loro: Temiamo ora il Signore nostro Dio, che dà la pioggia, l’autunnale e la primaverile, a suo tempo; egli ci riserba le settimane fissate per la mietitura. Le vostre iniquità hanno allontanato da voi queste cose, e i vostri peccati vi hanno privato dei beni.... Non giudicano la causa, la causa dell’orfano, eppure prosperano; e non rendono giustizia al diritto dei bisognosi. Non li visiterò io per queste cose? dice il Signore; l’anima mia non si vendicherà di una tale nazione?»
“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.
«Il Signore dovrà forse essere costretto a dire: “Non pregare per questo popolo, non levare per essi né grido né preghiera, e non fare intercessione presso di me, perché io non ti ascolterò”? “Perciò gli acquazzoni sono stati trattenuti, e non vi è stata pioggia della stagione tarda.... Non griderai forse a me, fin da questo tempo: Padre mio, tu sei la guida della mia giovinezza?”» Review and Herald, 1 agosto 1893.
We will continue our consideration of the “great light” that was given to William Miller on the book of Revelation in the next article.
Continueremo nel prossimo articolo il nostro esame della “grande luce” che fu data a William Miller sul libro dell’Apocalisse.
“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.
«Quando Cristo venne nel mondo per esemplificare la vera religione e per esaltare i princìpi che dovrebbero governare i cuori e le azioni degli uomini, la falsità aveva preso un possesso così profondo di coloro che avevano ricevuto una luce così grande, che essi non comprendevano più la luce e non avevano alcuna inclinazione ad abbandonare la tradizione per la verità. Essi rigettarono il Maestro celeste, crocifissero il Signore della gloria, per poter conservare le proprie usanze e invenzioni. Il medesimo spirito si manifesta oggi nel mondo. Gli uomini sono avversi a investigare la verità, per timore che le loro tradizioni siano sconvolte e che venga introdotto un nuovo ordine di cose. Nell’umanità vi è una costante propensione a errare, e gli uomini sono naturalmente inclini a esaltare altamente le idee e la conoscenza umane, mentre ciò che è divino ed eterno non viene discernuto né apprezzato». Counsels on Sabbath School Work, 47.